summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorfujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com>2014-09-16 11:44:34 +0900
committerfujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com>2014-09-16 11:44:34 +0900
commit86513b1ac9f6c3765df1aca8cd266aebba424388 (patch)
tree7259e5501fc10dd6ff565f74a7872865ff1d4c4d
parent6dcb2dd20d2ee3abd6e26f2aac7666bfedf352df (diff)
downloadibus-86513b1ac9f6c3765df1aca8cd266aebba424388.tar.gz
Update translations.
Update as.po ko.po pl.po Review URL: https://codereview.appspot.com/141980043
-rw-r--r--po/as.po286
-rw-r--r--po/ko.po183
-rw-r--r--po/pl.po64
3 files changed, 299 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index da574d7b..de363f5b 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Translators:
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010
-# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011
-# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:45+0000\n"
-"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "আগৰ ইনপুট পদ্ধতি"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খোলা আৰু বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় চৰ্টকাট কি' নিৰ্ধাৰণ কৰক"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য পেনেল দেখুৱাওক:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ স্থান:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "চিস্টেম ট্ৰেত আইকন দেখুৱাওক"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "ভাষাৰ বাৰত ইনপুট পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাওক"
@@ -159,7 +159,8 @@ msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#. add button
-#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
+#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
@@ -219,11 +220,11 @@ msgstr "<small><i>কি'বৰ্ড চৰ্টকাট কি অথবা
msgid "Input Method"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "চিস্টেম কিবৰ্ড বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "চিস্টেম কিবৰ্ড (XKB) বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "চিস্টেম কিবৰ্ড (XKB) বিন্যাস ব
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>কিবৰ্ডৰ বিন্যাস</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "সকলো এপ্লিকেচনৰ মাজত একেই ইনপুট পদ্ধতি অংশীদাৰী কৰক"
@@ -261,184 +262,219 @@ msgstr "লগিনত ibus আৰম্ভ কৰক"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>আৰম্ভণি</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "বিষয়ে"
-#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
+#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "ইঞ্জিনসমূহ আগতে ল'ড কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus আৰম্ভৰ আগতে ইঞ্জিন ল'ড কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "ইঞ্জিনসমূহৰ ক্ৰম"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি তালিকাত সংৰক্ষিত ইঞ্জিন ক্ৰম"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME চুইচাৰ উইন্ডোৰ বাবে মিলিছেকেণ্ডত পপআপ বিলম্ব"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "IME চুইচাৰ উইন্ডো দেখুৱাবলে মিলিছেকেণ্ডত পপআপ বিলম্ব দেখুৱাওক। অবিকল্পিত হল 400. 0 = উইন্ডো তৎক্ষনাত দেখুৱাওক। 0 &lt; মিলিছেকেণ্ডত বিলম্ব। 0 &gt; উইন্ডো নেদেখুৱাব আৰু পূৰ্বৱৰ্তী/পৰৱৰ্তী ইঞ্জিন চুইচ নকৰিব।"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "সংৰক্ষিত সংস্কৰণ সংখ্যা"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "সংৰক্ষিত সংস্কৰণ সংখ্যাক পূৰ্বতে ইনস্টল কৰা ibus আৰু বৰ্তমান ibus ৰ মাজত পাৰ্থক্য নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব।"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr "ASCII নথকা লেটিন বিন্যাসসমূহ"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr "US বিন্যাসক লেটিন বিন্যাসসমূহলৈ সংযোজন কৰা হয়। অপৰক বাদ দিব পাৰি।"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr "xmodmap ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr "ibus ইঞ্জিনসমূহ চুইচ কৰোতে যদি .xmodmap অথবা .Xmodmap থাকে xmodmap চলাব।"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "ট্ৰিগাৰৰ চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse ৰ বাবে চৰ্টকাট কি'সমূহ ট্ৰিগাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "চৰ্টকাট কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খুলিবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "চৰ্টকাট কি'সমূহ অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি বন্ধ কৰিবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "পৰবৰ্তী ইঞ্জিন চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "তালিকাত থকা পৰৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলে যাবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ইঞ্জিনৰ চৰ্টকাট কি'"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "তালিকাত থকা পূৰ্বৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলে যাবলে চৰ্টকাট কি'সমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "স্বচালিতভাৱে লুকাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "বৈশিষ্ট্য পেনেলৰ আচৰণ। 0 = নেদেখুৱাব, 1 = স্বচালিতভাৱে লুকুৱাওক, 2 = সদায় দেখুৱাব"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ স্থান"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ স্থান। 0 = ওপৰৰ বাওঁফালৰ কোণত, 1 = ওপৰৰ সোঁফালৰ কোণত, 2 = তলৰ বাওঁফালৰ কোণত, 3 = তলৰ সোঁফালৰ কোণত, 4 = স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
-msgstr ""
+msgstr "পেনেল সদায় দেখুৱা হলে ইনপুট কাৰ্চাৰক অনুকৰণ কৰিব"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
-msgstr ""
+msgstr "যদি সত্য, পেনেলে ইনপুট কাৰ্চাৰক দেখুৱায় যদি পেনেলক সদায় দেখুৱা হয়। যদি ভুল, পেনেলক এটা নিৰ্দিষ্ট স্থানত দেখুৱা হয়।"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "বৈশিষ্ট্য পেনেল দেখুৱাবলৈ মিলিছেকেণ্ড"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "ফকাচ-ইন আৰু বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন হোৱাৰ পিছত বৈশিষ্ট্য পেনেল দেখুৱাবলৈ মিলিছেকেণ্ড।"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "লুক-আপ টেবুলৰ দিশ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "লুকআপ টেবুলৰ দিশ। ০ = আনুভূমিক, ১ = উলম্ব"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতিৰ নাম দেখুৱাওক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "XKB আইকনৰ RGBA মান"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "XKB আইকনে বিন্যাস স্ট্ৰিং দেখুৱায় আৰু স্ট্ৰিং RGBA মানৰ সৈতে ৰেণ্ডাৰ হয়। RGBA মান হব পাৰে 1. X11 ৰ পৰা এটা ৰঙৰ নাম, 2. '#rrggbb' বিন্যাসত এটা হেক্স মান য'ত 'r', 'g' আৰু 'b' হল ৰঙা, সেউজীয়া আৰু নীলাৰ হেক্স ডিজিট, 3. 'rgb(r,g,b)' বিন্যাসত এটা RGB ৰঙ অথবা 4. 'rgba(r,g,b,a)' বিন্যাসত এটা RGBA ৰঙ য'ত 'r', 'g', and 'b' 0 ৰ পৰা 255 বিস্তাৰত পূৰ্ণসংখ্যা অথবা 0% ৰ পৰা 100% বিস্তাৰত শতাংশ মান, আৰু 'a' 0 ৰ পৰা 1 বিস্তাৰত এটা দশমিক মান।"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত ফন্টৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "ভাষাৰ পেনেলৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "পূৰ্বসম্পাদনা লিখনী প্ৰোথিত কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "এপ্লিকেচনৰ উইন্ডোত পূৰ্বসম্পাদনা লিখনী প্ৰোথিত কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "সৰ্বব্যাপী ইনপুট পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি অবিকল্পিতভাৱে সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "যেতিয়া এপ্লিকেচনে ইনপুট ফকাচ প্ৰাপ্ত কৰে তেতিয়া অবিকল্পিতভাৱে ইনপুট পদ্ধতি সামৰ্থবান কৰক"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf সংৰক্ষিত নাম উপসৰ্গসমূহ"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন বন্ধ কৰিবলে DConf কি'সমূহৰ উপসৰ্গসমূহ"
@@ -452,29 +488,38 @@ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ (c) ২০০৭-২০১০ প
msgid "Other"
msgstr "অন্য"
-#: ../setup/engineabout.py:68
+#: ../setup/engineabout.py:70
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "ভাষা: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:71
+#: ../setup/engineabout.py:73
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:74
+#: ../setup/engineabout.py:76
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "লিখক: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:77
+#: ../setup/engineabout.py:79
msgid "Description:\n"
msgstr "বিৱৰণ:\n"
-#: ../setup/enginecombobox.py:139
+#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
msgid "Select an input method"
msgstr "এটা ইনপুট পদ্ধতি বাছক"
+#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
+#: ../setup/main.py:413
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#: ../setup/enginedialog.py:203
+msgid "More…"
+msgstr "অধিক"
+
#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@@ -483,55 +528,51 @@ msgstr "Kbd"
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "কিবৰ্ডৰ চৰ্টকাটসমূহ"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "কি'ৰ ক'ড:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "পৰিবৰ্তক:"
#. apply button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
msgid "_Apply"
msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
#. delete button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
msgid "_Delete"
msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কি' টিপক (বা এটা কি'ৰ মিশ্ৰণ)।\nকি' এৰিলে ডাইলগ বন্ধ হ'ব।"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা কি' টিপক (বা এটা কি'ৰ মিশ্ৰণ)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
-msgid "_Cancel"
-msgstr "বাতিল (_C)"
-
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ইনপুট পদ্ধতিলৈ চুইচ কৰিবলে shift ৰ সৈতে চৰ্টকাট ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:368
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus ডিমন চলি থকা নাই। আপুনি আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:389
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -540,157 +581,168 @@ msgid ""
msgstr "IBus আৰম্ভ কৰা হৈছে! যদি আপুনি IBus ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে, নিম্নলিখিত শাৰীসমূহ আপোনাৰ $HOME/.bashrc লে যোগ কৰক; তাৰ পিছত আপোনাৰ ডেস্কটপত পুনৰ লগ কৰক।\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:403
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus ডিমনক %d ছেকেণ্ডত আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:415
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s ৰ কাৰণে কিবৰ্ডৰ চৰ্টকাট বাছক"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:417
msgid "switching input methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতিসমূহ চুইচ কৰা"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "কেৱল ইঞ্জিন নাম তালিকাভুক্ত কৰক"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "IBus লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি।\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "ভাষা: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "কোনো ইঞ্জিন সংহতি কৰা হোৱা নাই।\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "বিশ্বব্যাপী ইঞ্জিন সংহতি কৰা ব্যৰ্থ হল।\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "বিশ্বব্যাপী ইঞ্জিন প্ৰাপ্ত কৰা ব্যৰ্থ হল।\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "চিস্টেম ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশ পঢ়ক।"
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশ FILE পঢ়ক।"
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশ বৈধ নহয়।\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "চিস্টেম ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশ লিখক।"
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশ FILE লিখক।"
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr "পুনৰ সংহতি কৰা হৈছে"
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr "কৰা হল"
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "ইঞ্জিন সংহতি কৰক অথবা প্ৰাপ্ত কৰক"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon প্ৰস্থান কৰক"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "উপলব্ধ ইঞ্জিনসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon পুনৰাম্ভ কৰক"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশৰ সমল দেখুৱাওক"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি ক্যাশ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon ৰ D-Bus ঠিকনা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr "সংৰূপৰ মানসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr "সংৰূপৰ মানসমূহ পুনৰ সংহতি কৰক"
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "এই তথ্য দেখুৱাওক"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "ব্যৱহাৰ: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "কমান্ডসমূহ:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s এটা অজ্ঞাত কমান্ড!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus আপডেইট"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+space এতিয়া অবিকল্পিত হটকি।"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus এটা Linux/Unix ৰ কাৰণে বুদ্ধিমান ইনপুট bus।"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "পুনাৰম্ভ"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 2bcaec5d..2cfa62a9 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -9,13 +9,14 @@
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010
# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2012-2014
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
-"Last-Translator: Michelle Kim <mkim33@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-02 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "사용자 정의"
#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
-msgstr ""
+msgstr "보여주지 않음"
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 숨기기"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "다음 입력 방식:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
-msgstr "목록에 있는 이전 입력 방식으로 전환하기 위한 단축키 "
+msgstr "목록에 있는 이전 입력 방식으로 전환하기 위한 단축키"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "입력 방식을 활성 또는 해제하기 위한 단축키"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
-msgstr "활성화 또는 비활성화: "
+msgstr "활성화 또는 비활성화:"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
@@ -105,15 +106,15 @@ msgstr "비활성화: "
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>단축키</b> "
+msgstr "<b>단축키</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
-msgstr "검색 테이블에서 후보 창의 방향 설정 "
+msgstr "검색 테이블에서 후보 창의 방향 설정"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
-msgstr "후보 창의 방향: "
+msgstr "후보 창의 방향:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "ibus가 입력 도구 모음을 표시하거나 숨기는 방법 설정"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
-msgstr ""
+msgstr "속성 패널을 표시:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
@@ -153,20 +154,21 @@ msgstr "사용자 정의 글꼴 사용:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
-msgstr "<b>글꼴 및 스타일</b> "
+msgstr "<b>글꼴 및 스타일</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
-msgstr "일반 "
+msgstr "일반"
#. add button
-#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
+#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
-msgstr "활성화된 입력 방식에 선택한 입력 방식을 추가합니다 "
+msgstr "활성화된 입력 방식에 선택한 입력 방식을 추가합니다"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
@@ -206,31 +208,31 @@ msgstr "기본 설정(_P)"
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
-msgstr "선택한 입력 방식 설정 보기 "
+msgstr "선택한 입력 방식 설정 보기"
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>활성화된 입력 방식 목록에서 키보드 단축키를 누르거나 패널 아이콘을 클릭하여 선택한 활성 입력 방식을 전환할 수 있습니다.</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
-msgstr "입력 방식 "
+msgstr "입력 방식"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
-msgstr "시스템 키보드 레이아웃 사용 "
+msgstr "시스템 키보드 레이아웃 사용"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
-msgstr "시스템 키보드 (XKB) 레이아웃 사용 "
+msgstr "시스템 키보드 (XKB) 레이아웃 사용"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
-msgstr "<b>키보드 레이아웃</b> "
+msgstr "<b>키보드 레이아웃</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "<b>전역 입력 방식 설정</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
-msgstr "고급 "
+msgstr "고급"
#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
@@ -256,17 +258,17 @@ msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>지능형 입력 버스</small>\n홈페
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
-msgstr "로그인 시 ibus 시작 "
+msgstr "로그인 시 ibus 시작"
#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>시작</b> "
+msgstr "<b>시작</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
-msgstr "정보 "
+msgstr "정보"
-#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
+#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
@@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "엔진 미리로드"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
-msgstr "ibus 시작 시 엔진 미리 로드 "
+msgstr "ibus 시작 시 엔진 미리 로드"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
@@ -286,11 +288,11 @@ msgstr "엔진 순서"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
-msgstr "Saved engines order in input method list"
+msgstr "입력 방식 목록에 저장된 엔진 순서"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
-msgstr "IME 스위치 창의 팝업 밀리초 단위의 지연 "
+msgstr "IME 스위치 창의 팝업 밀리초 단위의 지연"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "IME 스위치 창을 표시하기 위해 밀리초 단위의 지연을
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
-msgstr ""
+msgstr "저장된 버전 번호"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -319,12 +321,12 @@ msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
-msgstr ""
+msgstr "xmodmap 사용"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
-msgstr ""
+msgstr "ibus 엔진을 전환할때 .xmodmap 또는 .Xmodmap이 있으면 xmodmap 실행"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
@@ -332,23 +334,23 @@ msgstr "트리거 단축키"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
-msgstr "gtk_accelerator_parse의 트리거 단축키 "
+msgstr "gtk_accelerator_parse의 트리거 단축키"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
-msgstr "단축키 활성화 "
+msgstr "단축키 활성화"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
-msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 활성화 "
+msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 활성화"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
-msgstr "단축키 비활성화 "
+msgstr "단축키 비활성화"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
-msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 비활성화 "
+msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 비활성화"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
@@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "자동 숨기기"
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
-msgstr ""
+msgstr "속성 패널 돌작입니다. 0 = 보여주지 않음, 1 = 자동 숨김, 2 = 항상 표시"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
@@ -388,31 +390,31 @@ msgstr "언어 패널의 위치. 0 = 왼쪽 위, 1 = 오른쪽 위, 2 = 왼쪽
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
-msgstr ""
+msgstr "패널을 항상 표시할 경우 입력 커서를 따라감"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
-msgstr ""
+msgstr "참이면, 패널을 항상 표시할 때 패널이 입력 커서를 따라갑니다. 거짓이면, 고정된 위치에서 패널이 나타납니다."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
-msgstr ""
+msgstr "속성 패널을 표시할 밀리세컨드 단위 시간"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
-msgstr ""
+msgstr "포커스 인 상태 또는 속성 값을 바꾸었을 경우 속성 패널을 표시할 밀리세컨드 단위 시간입니다."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
-msgstr "검색 테이블의 방향 "
+msgstr "검색 테이블의 방향"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
-msgstr "검색 테이블의 방향. 0 = 가로, 1 = 세로 "
+msgstr "검색 테이블의 방향. 0 = 가로, 1 = 세로"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "입력 방식 이름 보여주기"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
-msgstr ""
+msgstr "XKB 아이콘의 RGBA 값"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
@@ -432,11 +434,11 @@ msgid ""
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
-msgstr ""
+msgstr "XKB 아이콘은 배치 문자열을 보여주며 RGBA 값을 통해 표현합니다. RGBA 값은 1. X11의 색상 이름, 2. 'r' 'g' 'b' 자리에 적, 녹, 청의 16진수 값이 들어가는 '#rrggbb' 형식의 16진수 값이며, 3. 'r', 'g', 'b' 자리에 0 부터 255까지의 값 또는 0% 부터 100% 까지의 백분율 값이 들어가는 'rgb(r,g,b)' 형식의 RGB 색상 값 또는, 4. 여기에 'a'는 0부터 1까지의 실수 알파 값이 들어가는 'rgba(r,g,b,a)' 값이 될 수 있습니다."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
-msgstr "사용자 정의 글꼴 사용 "
+msgstr "사용자 정의 글꼴 사용"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
@@ -472,11 +474,11 @@ msgstr "프로그램의 입력창에 포커스가 가면 디폴트로 입력기
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
-msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다 "
+msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
-msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다 "
+msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다"
#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
@@ -488,29 +490,38 @@ msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc
msgid "Other"
msgstr "기타"
-#: ../setup/engineabout.py:68
+#: ../setup/engineabout.py:70
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "언어: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:71
+#: ../setup/engineabout.py:73
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "키보드 레이아웃: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:74
+#: ../setup/engineabout.py:76
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "저자: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:77
+#: ../setup/engineabout.py:79
msgid "Description:\n"
msgstr "설명:\n"
-#: ../setup/enginecombobox.py:139
+#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
msgid "Select an input method"
msgstr "입력 방식을 선택합니다"
+#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
+#: ../setup/main.py:413
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: ../setup/enginedialog.py:203
+msgid "More…"
+msgstr ""
+
#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@@ -519,55 +530,51 @@ msgstr "Kbd"
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus 환경 설정"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "단축키"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
-msgstr "키 코드: "
+msgstr "키 코드:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
-msgstr "수정자: "
+msgstr "수정자:"
#. apply button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#. delete button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오.\n키를 입력하면 대화 상자가 닫히게 됩니다."
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오. "
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
-msgid "_Cancel"
-msgstr "취소(_C)"
-
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
+#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "이전 입력 방식으로 전환하기 위해 shift를 단축키로 사용"
-#: ../setup/main.py:330
+#: ../setup/main.py:368
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus 데몬이 실행되고 있지 않습니다. 이를 시작하시겠습니까?"
-#: ../setup/main.py:351
+#: ../setup/main.py:389
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -576,20 +583,20 @@ msgid ""
msgstr "IBus를 시작했습니다! IBus를 사용할 수 없는 경우 다음과 같은 행을 $HOME/.bashrc;에 추가하고 바탕 화면으로 다시 로그인합니다.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:365
+#: ../setup/main.py:403
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus 데몬이 %d 초 이내에 시작하지 못했습니다 "
-#: ../setup/main.py:377
+#: ../setup/main.py:415
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s의 단축키를 선택"
#. Translators: Title of the window
-#: ../setup/main.py:379
+#: ../setup/main.py:417
msgid "switching input methods"
-msgstr "입력 방식 전환 중 "
+msgstr "입력 방식 전환 중"
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
@@ -638,11 +645,11 @@ msgstr ""
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
-msgstr ""
+msgstr "재설정중..."
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "완료"
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
@@ -654,11 +661,11 @@ msgstr "ibus-daemon 종료"
#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
-msgstr ""
+msgstr "존재하는 엔진 표시"
#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
-msgstr ""
+msgstr "(구현 안함)"
#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
@@ -670,27 +677,27 @@ msgstr "버전 보기"
#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
-msgstr ""
+msgstr "레지스트리 캐시 내용 표시"
#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
-msgstr ""
+msgstr "레지스트리 캐시 만들기"
#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
-msgstr ""
+msgstr "ibus-daemon의 D-Bus 주소 출력"
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
-msgstr ""
+msgstr "설정 값 표시"
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
-msgstr ""
+msgstr "설정 값 재설정"
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
-msgstr ""
+msgstr "이 정보 표시"
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
@@ -718,7 +725,7 @@ msgstr "Super+space는 이제 기본 단축키입니다."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
-msgstr "IBus는 Linux/Unix를 위한 지능형 입력 버스입니다. "
+msgstr "IBus는 Linux/Unix를 위한 지능형 입력 버스입니다."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
@@ -738,6 +745,6 @@ msgstr "끝내기"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e15db534..445964a4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-08 12:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,7 +156,8 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. add button
-#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
+#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -258,11 +259,11 @@ msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uruchomienie</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "O programie"
-#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
+#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
@@ -484,29 +485,38 @@ msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: ../setup/engineabout.py:68
+#: ../setup/engineabout.py:70
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Język: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:71
+#: ../setup/engineabout.py:73
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:74
+#: ../setup/engineabout.py:76
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:77
+#: ../setup/engineabout.py:79
msgid "Description:\n"
msgstr "Opis:\n"
-#: ../setup/enginecombobox.py:139
+#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
msgid "Select an input method"
msgstr "Wybór metodę wprowadzania"
+#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
+#: ../setup/main.py:413
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../setup/enginedialog.py:203
+msgid "More…"
+msgstr "Więcej…"
+
#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "KBD"
@@ -515,55 +525,51 @@ msgstr "KBD"
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Kod klawisza:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modyfikatory:"
#. apply button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#. delete button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\nOkno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
+#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
-#: ../setup/main.py:330
+#: ../setup/main.py:368
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?"
-#: ../setup/main.py:351
+#: ../setup/main.py:389
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -572,18 +578,18 @@ msgid ""
msgstr "IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:365
+#: ../setup/main.py:403
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d sekund"
-#: ../setup/main.py:377
+#: ../setup/main.py:415
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
#. Translators: Title of the window
-#: ../setup/main.py:379
+#: ../setup/main.py:417
msgid "switching input methods"
msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
@@ -734,6 +740,6 @@ msgstr "Zakończ"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"