summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorfujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com>2014-07-14 18:00:51 +0900
committerfujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com>2014-07-14 18:00:51 +0900
commit47a6b86f197918147693a7b4774d02a287950e6a (patch)
tree38d6619aa0a9062397a6bcbcd5c5c314ad3e9e38
parent9b2004efcd26e11bbd56cf51656fe326fc11be8e (diff)
downloadibus-47a6b86f197918147693a7b4774d02a287950e6a.tar.gz
Update translations.
Update es.po fr.po ja.po ko.po pl.po pt_BR.po uk.po zh_TW.po Review URL: https://codereview.appspot.com/108480043
-rw-r--r--po/es.po248
-rw-r--r--po/fr.po346
-rw-r--r--po/ja.po206
-rw-r--r--po/ko.po244
-rw-r--r--po/pl.po203
-rw-r--r--po/pt_BR.po259
-rw-r--r--po/uk.po203
-rw-r--r--po/zh_TW.po238
8 files changed, 1102 insertions, 845 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f111cbbd..40b93dcf 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,11 +4,11 @@
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
+# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
-# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013
-# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2013
+# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2012-2013
+# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:46+0000\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
+"Last-Translator: beckerde <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Método de entrada anterior:"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Atajo de teclado para encender o apagar el método de entrada"
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "Mostrar panel de propiedades:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Posición del panel de idioma:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "<small><i>Puede elegir el método de entrada activo de los seleccionados
msgid "Input Method"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicio</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
@@ -273,176 +273,211 @@ msgstr "Acerca de"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Precargar máquinas"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Precargar los motores durante el inicio de ibus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Orden de las máquinas"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Orden de las máquinas guardada en la lista de métodos de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Retraso en milisegundos de Popup para ventana del interruptor IME"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Establece retraso del Popup en milisegundos para mostrar la ventana del interruptor IME. Lo predeterminado es 400. 0 = Muestra la ventana inmediatamente. 0 &lt; Demora en milisegundos. 0 &gt; No muestra la ventana ni los motores siguientes o anteriores."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Número de versión guardada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "El número de versión guardada se usará para chequear la diferencia entre la versión de ibus previamente instalada y la del ibus actual."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Activadora de los Atajos de teclado"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Activador de llaves de atajos para leer gtk_accelerator "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Habilitar atajos de teclado"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Los atajos de teclado para habilitar el método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Inhabilitar atajos de teclado"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Los atajos de teclado para inhabilitar el método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Atajo de teclado para el siguiente motor"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Los atajos de teclado para avanzar al siguiente método de entrada de la lista"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Atajo de teclado para la máquina previa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Los atajos de teclado para retroceder al método de entrada anterior en la lista"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Auto Ocultar"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "La conducta del panel de propiedad,0= No mostrar, 1 = Auto ocultar, 2 = Mostrar siempre"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Posición del panel de idioma"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior derecha, 4 = personalizado"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
-msgstr ""
+msgstr "Siga el cursor de entrada en caso de que el panel siempre se muestre"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
-msgstr ""
+msgstr "Si es verdadero, el panel sigue el cursor de entrada en el caso que siempre se muestre. Si es falso, el panel se muestra en una ubicación fija."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "Los milisegundos para mostrar el panel de propiedad después de enfocar o que las propiedades cambien."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "Valor RGBA del ícono XKB"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "El ícono XKB muestra la cadena de diseño que se renderiza con el valor RGBA. El valor RGBA puede ser 1. un color de X11, 2. un valor hexa en la forma '#rrggbb' donde 'r', 'g' y 'b' son dígitos hexa para el rojo, verde y azul, 3. un color RGB en elformato 'rgb(r,g,b)' o 4. Un color RGBA en el formato 'rgba(r,g,b,a)' donde 'r', 'g', y 'b' son o bien enteros en el rango de 0 a 255 o valores de porcentaje en el rango de 0% a 100%, y 'a' es un valor de punto flotante en el rango de 0 a 1 para el alfa."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar fuente personalizada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "Fuente personalizada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Insertar texto preeditado"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "Utilizar método de entrada global"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada cuando la aplicación en uso solicite alguno"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"
@@ -519,23 +554,23 @@ msgstr "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\nEl diálog
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -544,157 +579,168 @@ msgid ""
msgstr "¡IBus fue iniciado! Sin no puede usar IBus, agregue las siguientes líneas a su $HOME/.bashrc; luego vuelga a ingresar a su cuenta.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "Cambiando métodos de entrada"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Listar sólo los nombres de máquinas"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "No se puede conectar a IBus.\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "idioma: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "No se configuró la máquina.\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Falló la configuración de la máquina global.\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Falló al obtener la máquina global.\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Lea el cache del registro del sistema."
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Lea el ARCHIVO de caché del registro."
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "El caché del registro es inválido.\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Escriba al caché del registro del sistema."
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Escriba al ARCHIVO caché del registro."
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "Ponga u obtenga una máquina"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Detener el ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "Mostrar las máquinas disponibles"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(no implementado)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Reiniciar el ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar la versión"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Mostrar el contenido del caché del registro"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "Crear el caché del registro"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Mostrar esta información"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "USO: %s COMANDO [OPCION...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandos:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "Actualización de IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 45d004d4..bc905a30 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,24 +5,23 @@
#
# Translators:
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
-# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
-# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011
+# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014
+# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
+"Last-Translator: dominique bribanick <chepioq@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@@ -70,8 +69,7 @@ msgstr "Préférences de IBus"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
-msgstr ""
-"Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
@@ -79,8 +77,7 @@ msgstr "Méthode d'entrée suivante :"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
-msgstr ""
-"Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste"
+msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
@@ -90,11 +87,9 @@ msgstr "Méthode d'entrée précédente :"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
-msgstr ""
-"Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes "
-"d'entrées"
+msgstr "Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d'entrées"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
@@ -132,19 +127,17 @@ msgstr "Afficher le panneau de propriété :"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Afficher la barre de langue :"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
-msgstr ""
-"Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la "
-"case est cochée"
+msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la case est cochée"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
@@ -152,9 +145,7 @@ msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
-msgstr ""
-"Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre "
-"de l'application"
+msgstr "Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre de l'application"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
@@ -183,8 +174,7 @@ msgstr "_Enlever"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
-msgstr ""
-"Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives"
+msgstr "Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
@@ -192,9 +182,7 @@ msgstr "_Monter"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
-msgstr ""
-"Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des "
-"méthodes d'entrée actives"
+msgstr "Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des méthodes d'entrée actives"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
@@ -202,9 +190,7 @@ msgstr "_Descendre"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
-msgstr ""
-"Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des "
-"méthodes d'entrée actives"
+msgstr "Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des méthodes d'entrée actives"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
@@ -227,21 +213,18 @@ msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l'une des "
-"méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci "
-"clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>"
+msgstr "<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l'une des méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "Méthode d'entrée"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Utiliser la disposition clavier système"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)"
@@ -249,7 +232,7 @@ msgstr "Utiliser la disposition clavier système (XKB)"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Disposition du clavier</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Partager la même méthode d'entrée pour toutes les applications"
@@ -269,13 +252,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
-msgstr ""
-"<big><b>IBus</b></big>\n"
-"<small>The intelligent input bus</small>\n"
-"Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nPage d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
@@ -285,7 +262,7 @@ msgstr "Démarrer IBus lors de la connexion"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Démarrage</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "À propos"
@@ -293,195 +270,211 @@ msgstr "À propos"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Précharger les moteurs"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Précharger les moteurs au démarrage d'ibus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Ordre des moteurs"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
-msgstr ""
-"Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode "
-"d'entrée"
+msgstr "Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode d'entrée"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
-msgstr ""
-"Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur "
-"de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer "
-"immédiatement la fenêtre. 0 &lt; délai en millisecondes. 0 &gt; ne pas "
-"afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant."
+msgstr "Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer immédiatement la fenêtre. 0 &lt; délai en millisecondes. 0 &gt; ne pas afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Numéro de version enregistré"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
+msgstr "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""
-"Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence "
-"entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Raccourci clavier déclencheur"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Activer les raccourcis clavier"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont activés"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont désactivés"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
-msgstr ""
-"Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste"
+msgstr "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Masquage automatique"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
-msgstr ""
-"Comportement du panneau de propriété. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher "
-"automatiquement, 2 = Toujours afficher"
+msgstr "Comportement du panneau de propriété. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher automatiquement, 2 = Toujours afficher"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Position de la barre"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
-msgstr ""
-"Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin "
-"supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = "
-"Personnalisé"
+msgstr "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = Personnalisé"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Suivre le curseur d'insertion lorsque le panneau est toujours affiché"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
-msgstr ""
-"Si activé, le panneau suit le curseur d'insertion lorsque le panneau est "
-"toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe."
+msgstr "Si activé, le panneau suit le curseur d'insertion lorsque le panneau est toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Millisecondes pour afficher le panneau de propriété"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
-msgstr ""
-"Millisecondes pour afficher le panneau de propriété après prise du focus ou "
-"changement des propriétés."
+msgstr "Millisecondes pour afficher le panneau de propriété après prise du focus ou changement des propriétés."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientation de la liste des candidats"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientation de la liste des candidats. 0 = Horizontale, 1 = Verticale"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "Valeur RGBA de l'icône XKB"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "Police personnalisée"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Police personnalisée pour le panneau de langue"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Insérer le texte en cours d'édition"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "Utiliser la méthode d'éntrée globale"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
-msgstr ""
-"Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le focus"
+msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le focus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Préservation des préfixes de nom DConf"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom"
@@ -489,9 +482,7 @@ msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
-"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
@@ -554,200 +545,199 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
-msgstr ""
-"Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n"
-"La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée."
+msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\nLa boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
-msgstr ""
-"Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente"
+msgstr "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Le démon IBus n'est pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
-"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
-"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
-" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
-" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
-" export QT_IM_MODULE=ibus"
-msgstr ""
-"IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter "
-"les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous "
-"reconnecter.\n"
+"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
+msgstr "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous reconnecter.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Raccourci clavier pour %s"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "Changer de méthodes d'entrée"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Ne lister que les noms des moteurs"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Connexion impossible à IBus.\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "langue : %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Aucun moteur n'est configuré.\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Échec de la configuration du moteur global.\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Échec de la récupération du moteur global.\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Lire le cache du registre système."
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Lire le fichier FILE du cache du registre système."
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Le cache du registre est invalide.\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Enregistrer le cache du registre système."
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Enregistrer le fichier FILE du cache du registre."
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "Définir ou obtenir le moteur"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Quitter ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "Afficher les moteurs disponibles"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Non développé)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Redémarrer ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Afficher la version"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Afficher le contenu du cache du registre"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "Créer le cache du registre"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Afficher l'adresse D-Bus de ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Afficher cette information"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n"
-"\n"
+msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Commandes :\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "Mise à jour de IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+espace est maintenant le raccourci par défaut."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus est un IME intelligent pour Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 546c9c44..d376c0d4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010
# noriko <noriko@redhat.com>, 2013
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008
-# 高一人参 @欠陥遺伝子 <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
+# carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 03:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "ひとつ前の入力メソッド:"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "入力メソッドをオンまたはオフするためのショートカットキー"
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "プロパティーパネルを表示する:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "言語パネルの位置"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "言語バーに入力メソッド名を表示する"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "<small><i>アクティブなインプットメソッドは、キーボ
msgid "Input Method"
msgstr "入力メソッド"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "システムのキーボードレイアウトを使用する"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "すべてのアプリケーション間で同じ入力メソッドを共有する"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "ログイン時に IBus を起動"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>スタートアップ</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "情報"
@@ -313,102 +313,120 @@ msgid ""
msgstr "保存されているバージョン番号は、以前インストールした ibus のバージョンと現在の ibus のバージョンの違いをチェックする場合に使用されます。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr "ASCII を持たないラテンレイアウト"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr "US レイアウトはラテンレイアウトに追加されます。variant は省略可能です。"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr "xmodmap を使用する"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr ""
+"ibus エンジンが切り替えられたときに .xmodmap もしくは .Xmodmap が存在すれば xmodmap を実行します。"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "トリガーショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse のためのトリガーショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "ショートカットキーを有効にする"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "入力メソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "ショートカットキーを無効にする"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "入力メソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "次のエンジンへのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "一覧内の次の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "前のエンジンへのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "自動的に隠す"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "プロパティーパネルの挙動。 0 = 表示しない、1 = 自動的に隠す、2 = 常に表示する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "言語パネルの位置"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "言語パネルの位置です。0 = 左上、1 = 右上、2 = 左下、3 = 右下、4 = カスタム"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "パネルが常に表示されている場合に入力カーソルに従う"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "true ならば、パネルが常に表示されている場合にパネルは入力カーソルに従います。false ならば、パネルは固定位置に表示されます。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "プロパティーパネルを表示するミリ秒"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "フォーカスインまたはプロパティが変更された後でプロパティーパネルを表示するミリ秒。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "検索テーブルの向き"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "検索テーブルの向きです。0 = 横、1 = 縦"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "入力メソッド名を表示する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "XKB アイコンの RGBA 値"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
@@ -420,47 +438,47 @@ msgid ""
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "XKB アイコンはレイアウト文字列を表示してその文字列は RGBA 値で描画されます。RGBA 値は次のいずれかを選ぶことができます。1. X11 からの色彩名、2. 書式 '#rrggbb' の16進数値で、その 'r', 'g', 'b' は赤、緑、青の16進数の数字のこと、3. 書式 'rgb(r,g,b)' の RGB カラー、4. 書式 'rgba(r,g,b,a)' の RGBA カラーで、その 'r', 'g', 'b' は 0 から 255 までの範囲内の整数値か 0% から 100% までの範囲内のパーセンテージのことで、'a' はアルファ値の 0 から 1 までの範囲内の浮動小数値のこと。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "カスタムフォントを使う"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "カスタムフォント"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "前編集テキストを組み込む"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込みます"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "グローバル入力メソッドを使用する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "デフォルトで入力メソッドを有効にする"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "アプリケーションで入力が必要とされる場合にはデフォルトで入力メソッドを有効にします"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf により名前のプレフィックスを維持する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "名前の変換を阻止する DConf キーのプレフィックスです"
@@ -537,23 +555,23 @@ msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "以前の入力メソッドに切り替えるにはショートカットにシフトキーを付けて使用します"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus デーモンが実行されていません。起動しますか?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -562,158 +580,168 @@ msgid ""
msgstr "IBus は起動されています。IBus が使用できない場合は、次の行を $HOME/.bashrc に追記し、デスクトップにログインし直してみてください。\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus デーモンを %d 秒以内に開始できませんでした。"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s のキーボードショートカットを選択"
#. Translators: Title of the window
-#: ../setup/main.py:378
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "入力メソッドの切り替え中"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "エンジン名のみ表示"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "IBus に接続できません。\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "言語: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "エンジンが設定されていません。\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "グローバルエンジンの設定に失敗しました。\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "グローバルエンジンの取得に失敗しました。\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "システムレジストリーキャッシュを読み込みます。"
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を読み込みます。"
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "レジストリーキャッシュは無効です。\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "システムレジストリーキャッシュを書き込みます。"
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を書き込みます。"
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr "初期化中…"
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "エンジンを設定もしくは表示する。"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon を終了する"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "利用可能なエンジンを表示する"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(実装されていません)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon を再起動する"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示する"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "レジストリーキャッシュの内容を表示する"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "レジストリーキャッシュを作成する"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon の D-Bus アドレスを表示する"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr "設定値を表示する"
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr "設定値を初期化する"
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "この情報を表示する"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "使い方: %s コマンド [オプション...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "コマンド:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s は不明なコマンドです。\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus の更新"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\nIWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>\n日向原 龍一 <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\nMIZUMOTO, Noriko <noriko@fedoraproject.org>"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 2ea4c54d..2bcaec5d 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# eukim <eukim@redhat.com>, 2009
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010
-# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2012-2013
+# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Michelle Kim <mkim33@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "항상"
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
-msgstr "IBus 환경 설정 "
+msgstr "IBus 환경 설정"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "이전 입력 방식:"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "입력 방식을 활성 또는 해제하기 위한 단축키"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "비활성화: "
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>단축키들</b> "
+msgstr "<b>단축키</b> "
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
msgid "Language panel position:"
msgstr "언어 패널 위치:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 보여주기"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "언어 도구 모음에 입력 방식 이름 보여주기"
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Input Method"
msgstr "입력 방식 "
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "시스템 키보드 레이아웃 사용 "
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "시스템 키보드 (XKB) 레이아웃 사용 "
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "시스템 키보드 (XKB) 레이아웃 사용 "
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>키보드 레이아웃</b> "
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "모든 어플리케이션에서 동일한 입력 방식 공유"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "로그인 시 ibus 시작 "
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>시작</b> "
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "정보 "
@@ -270,176 +270,211 @@ msgstr "정보 "
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "엔진 미리로드"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus 시작 시 엔진 미리 로드 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "엔진 순서"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Saved engines order in input method list"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME 스위치 창의 팝업 밀리초 단위의 지연 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "IME 스위치 창을 표시하기 위해 밀리초 단위의 지연을 지정합니다. 기본값은 400입니다. 0 = 창을 즉시 표시합니다. 0 &lt; 밀리초 단위로 지연합니다. 0 &gt; 창을 표시하지 않고 이전/다음 엔진으로 전환합니다."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "트리거 단축키"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse의 트리거 단축키 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "단축키 활성화 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 활성화 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "단축키 비활성화 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "입력 방식 전환을 위한 단축키 비활성화 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "다음 엔진 단축키"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "목록에 있는 다음 입력 방식으로 전환하기 위한 단축 키"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "이전 엔진 단축키"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "목록에 있는 이전 입력 방식으로 전환하기 위한 단축 키"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "자동 숨기기"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "언어 패널 위치"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "언어 패널의 위치. 0 = 왼쪽 위, 1 = 오른쪽 위, 2 = 왼쪽 아래, 3 = 오른쪽 아래, 4 = 사용자 지정"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "검색 테이블의 방향 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "검색 테이블의 방향. 0 = 가로, 1 = 세로 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "입력 방식 이름 보여주기"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "사용자 정의 글꼴 사용 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "언어 패널 용 사용자 정의 글꼴 이름 사용"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "사용자 정의 글꼴"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "언어 패널 용 사용자 정의 글꼴 이름"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "편집전 텍스트 포함"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "어플리케이션 창에 편집전 텍스트를 포함"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "전역 입력 방식 사용"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "입력기를 디폴트로 활성화"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "프로그램의 입력창에 포커스가 가면 디폴트로 입력기를 활성화합니다"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다 "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다 "
@@ -516,23 +551,23 @@ msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오.\n키를 입력하면 대화
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오. "
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "이전 입력 방식으로 전환하기 위해 shift를 단축키로 사용"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus 데몬이 실행되고 있지 않습니다. 이를 시작하시겠습니까?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -541,157 +576,168 @@ msgid ""
msgstr "IBus를 시작했습니다! IBus를 사용할 수 없는 경우 다음과 같은 행을 $HOME/.bashrc;에 추가하고 바탕 화면으로 다시 로그인합니다.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus 데몬이 %d 초 이내에 시작하지 못했습니다 "
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s의 단축키를 선택"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "입력 방식 전환 중 "
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "엔진 이름만 나열 "
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "IBus에 연결할 수 없습니다.\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
-msgstr "언어: %s⏎\n"
+msgstr "언어: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "엔진이 설정되어 있지 않습니다.\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "글로벌 엔진의 설정에 실패했습니다.\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "글로벌 엔진의 취득에 실패했습니다.\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon 종료"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon 재시작"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "버전 보기"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "사용법: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "명령:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s는 알 수 없는 명령입니다!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus 업데이트"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+space는 이제 기본 단축키입니다."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus는 Linux/Unix를 위한 지능형 입력 버스입니다. "
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "김은주(eukim@redhat.com)"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6f5596a8..e15db534 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Pozycja panelu języków:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybrany
msgid "Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Użycie systemowych ustawień układu klawiatury"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Używanie tej samej metody wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uruchomienie</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "O programie"
@@ -306,102 +306,119 @@ msgid ""
msgstr "Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr "Układy łacińskie nie posiadające ASCII"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć variant."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr "Użycie xmodmap"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr "Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy IBus są przełączane."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów przełącznika"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisz skrótu dla gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Włącza skróty klawiszowe"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Wyłącza skróty klawiszowe"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Klawisze skrótu do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Klawisze skrótu do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatyczne ukrywanie"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Pozycja panela języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = własna"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to panel podążą za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na \"false\", to panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości po zmianie aktywności lub właściwości."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania. 0 = pozioma, 1 = pionowa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "Wartość RGBA ikony XKB"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
@@ -413,47 +430,47 @@ msgid ""
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "Ikona XKB wyświetla ciąg układu, który jest wyświetlany za pomocą wartości RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość szesnastkową w formie \"#rrggbb\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są cyframi szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB w formie \"rgb(r,g,b)\" lub 4. kolor RGBA w formie \"rgba(r,g,b,a)\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub wartościami procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a \"a\" jest wartością zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "Użycie własnej czcionki"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "Własna czcionka"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nazwa własnej czcionki dla panelu języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "Użycie globalnej metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
@@ -530,23 +547,23 @@ msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\nOkno dialogowe z
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -555,158 +572,168 @@ msgid ""
msgstr "IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d sekund"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
#. Translators: Title of the window
-#: ../setup/main.py:378
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "język: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu."
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru."
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu."
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu."
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr "Przywracanie…"
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Niezaimplementowane)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji"
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr "Przywraca wartości konfiguracji"
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Wyświetla tę informację"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Polecenia:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "Aktualizacja IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 61293d74..565029eb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,15 @@
# Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012
# Automatically generated, 2010
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
+# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:48+0000\n"
-"Last-Translator: Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
+"Last-Translator: jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,11 +53,11 @@ msgstr "Padrão"
#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostrar"
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar automaticamente"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Método de entrada anterior:"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"
@@ -120,17 +121,17 @@ msgstr "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barr
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar painel de propriedades:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
@@ -219,11 +220,11 @@ msgstr ""
msgid "Input Method"
msgstr "Método de Entrada"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Inicie o ibus na conexão "
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicialização</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "Sobre"
@@ -269,176 +270,211 @@ msgstr "Sobre"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Mecanismos de carregamento"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Ordem dos Motores"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Ordem dos motores salvas na lista de método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 &lt; Atrasa milisegundos. 0 &gt; Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
-msgstr ""
+msgstr "Número da versão salvo"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Desencadeia chaves de atalho para o "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Habilitar teclas de atalho"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Desabilitar teclas de atalho"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Ocultar Automaticamente"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "Usa a fonte padrão"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "Fonte padrão"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "Use o método de entrada global"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
@@ -515,23 +551,23 @@ msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálog
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -540,157 +576,168 @@ msgid ""
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "mudando métodos de entrada"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Somente o Nome do motor da lista"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "idioma: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Nenhum motor configurado.\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Configurar motor global falhou.\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Obter motor global falhour.\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
-msgstr ""
+msgstr "(Não implementado)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar versão"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:302
-msgid "Show this information"
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
msgstr ""
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/main.vala:348
+msgid "Show this information"
+msgstr "Mostrar essa informação"
+
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandos:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr ""
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr ""
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos-tradutor"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b6b163d1..6dd64929 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 04:11+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Попередній спосіб введення:"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Показ панелі властивостей:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Розташування мовної панелі:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі"
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "<small><i>Активний спосіб введення можна пе
msgid "Input Method"
msgstr "Спосіб введення"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Використовувати розкладку клавіатури
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Запускати ibus при вході"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Запуск</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "Інформація"
@@ -307,102 +307,119 @@ msgid ""
msgstr "Збережений номер версії буде використано для визначення відмінностей між попередньою встановленою версією ibus та поточною версією ibus."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr "Розкладки латиниці, у яких немає символів ASCII"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr "Американська розкладка додається до латинських розкладок, варіант можна пропустити."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr "Використовувати xmodmap"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr "Запускати xmodmap, якщо є .xmodmap або .Xmodmap під час перемикання рушіїв ibus."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Клавіатурні скорочення-перемикачі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Комбінації клавіш для перемикання gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Увімкнути клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання способів введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Вимкнути клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Клавіатурне скорочення для вимикання способів введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Скорочення для наступного рушія"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Клавіатурні скорочення для перемикання на наступний спосіб введення у списку"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Скорочення для попереднього рушія"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Автоматично ховати"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Поведінка панелі властивостей. 0 = не показувати, 1 = автоматично ховати, 2 = завжди показувати"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Розташування мовної панелі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "Розташування мовної панелі. 0 = у верхньому лівому куті, 1 = у верхньому правому куті, 2 = у нижньому лівому куті, 3 = у нижньому правому куті, 4 = нетипове"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Слідувати за курсором введення, якщо панель показано завжди"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "Якщо має значення «true», панель слідуватиме за курсором введення, якщо панель працює у режимі безумовного показу. Якщо має значення «false», панель буде показано у фіксованій позиції."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Тривалість показу панелі властивостей у мілісекундах"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "Тривалість показу панелі властивостей (у мілісекундах) після фокусування або зміни властивостей."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку. 0 = горизонтально, 1 = вертикально"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Показувати назву способу введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "Значення RGBA для піктограми XKB"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
@@ -414,47 +431,47 @@ msgid ""
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "На піктограмі XKB буде показано рядок розкладки. Для показу цього рядка буде використано вказане значення RGBA. Значенням RGBA може бути: 1. назва кольору у X11, 2. шістнадцяткове число у форматі «#ччззсс», де «ч», «з», «с» є цифрами для червоного, зеленого та синього кольорів, 3. колір RGB у форматі «rgb(ч,з,с)» або 4. колір RGBA у форматі «rgba(ч,з,с,п)», де «ч», «з», «с» є або цілими значеннями у діапазоні від 0 до 255, або відсотковими значеннями від 0% до 100%, а «п» є значенням з рухомою крапкою для прозорості у діапазоні від 0 до 1."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт для мовної панелі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "Нетиповий шрифт"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "Використовувати загальний спосіб введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Типово увімкнути спосіб введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Збереження DConf префіксів назв"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв"
@@ -531,23 +548,23 @@ msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комб
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб введення"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Фонову службу IBus не запущено. Хочете її запустити?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -556,158 +573,168 @@ msgid ""
msgstr "IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, додайте вказані нижче рядки до файла $HOME/.bashrc; потім вийдіть зі стільничного середовища і увійдіть до нього знову.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus протягом %d секунд"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s"
#. Translators: Title of the window
-#: ../setup/main.py:378
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "перемикання способів введення"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Показати лише список рушіїв"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з IBus.\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "мова: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Рушій не встановлено.\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Спроба встановлення загального рушія зазнала невдачі.\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Спроба отримання назви загального рушія зазнала невдачі.\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Читати дані з загальносистемного кешу регістру."
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Читати дані з кешу регістру у файлі ФАЙЛ."
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Кеш регістру є некоректним.\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Записати дані до загальносистемного кешу регістру."
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Записати дані до кешу регістру у файлі ФАЙЛ."
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr "Скидаємо…"
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "Встановити рушій або отримати дані щодо встановленого рушія"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Завершити роботу фонової служби ibus"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "Показати список доступних рушіїв"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(не реалізовано)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Перезапустити фонову службу ibus"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Показати дані щодо версії"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Показати вміст кешу регістру"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "Створити кеш регістру"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Вивести адресу D-Bus фонової служби ibus"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr "Показати значення налаштувань"
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr "Скинути значення налаштувань до початкових"
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Показати цю довідкову інформацію"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Користування: %s КОМАНДА [ПАРАМЕТР...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Команди:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "Оновлення IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b749cf75..b0cd13ed 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012,2014
-# Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009
+# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "上一個輸入法:"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "用來開啟或關閉輸入法的快捷鍵"
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "顯示屬性面板:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "語言面板位置:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "在系統匣顯示圖示"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "在語言列顯示輸入法名稱"
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "<small><i>您可以透過按下鍵盤快捷鍵,或是點按面板圖
msgid "Input Method"
msgstr "輸入法"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "使用系統鍵盤配置"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>鍵盤配置</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "在所有應用程式共用同一個輸入法"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "在登入時啟動 iBus"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>啟動</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "關於"
@@ -268,176 +268,211 @@ msgstr "關於"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "預先載入引擎"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "當 iBus 啟動時預先載入引擎"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "引擎順序"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "輸入法清單中儲存的引擎順序"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME 切換器視窗彈出延遲的毫秒數"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "設定 IME 切換器視窗的彈出顯示毫秒數。預設為 400。0 = 立即顯示視窗。0 &lt; 延遲毫秒。0 &gt; 不要顯示視窗直接往前/往後切換引擎。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "儲存的版本號碼"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "儲存的版本號碼可以用來查看前次安裝的 ibus 版本與目前安裝的 ibus 版本之間的差異。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+msgid "Latin layouts which have no ASCII"
+msgstr "無 ASCII 之拉丁鍵盤配置"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
+msgstr "US 鍵盤配置附加到拉丁鍵盤配置。variant 可以省略。"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+msgid "Use xmodmap"
+msgstr "使用 xmodmap"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
+msgstr "當 ibus 引擎切換之時,若 .xmodmap 或 .Xmodmap 存在的話,則執行 xmodmap。 "
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "觸發用快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse 的觸發快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "啟用快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "開啟輸入法的快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "停用快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "關閉輸入法的快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "「下一個引擎」快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "用來切換到清單內下一個輸入法的快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "「上一個引擎」快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "用來切換到清單內上一個輸入法的快捷鍵"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "自動隱藏"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "屬性面板的行為。0 = 不要顯示,1 = 自動隱藏,2 = 總是顯示"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "語言面板位置"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "語言列的位置。0 = 左上角, 1 = 右上角, 2 = 左下角, 3 = 右下角, 4 = 自訂"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "在面板總是顯示的情況下跟隨輸入游標"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "若為真,則面板會在總是顯示的情況下跟隨輸入游標。若為假,則面板會顯示在固定位置上。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "顯示屬性面板的毫秒數"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "當焦點落在屬性面板內,或屬性變更時屬性面板的顯示毫秒數。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "查選表單表排列方向"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "查詢表單的排列方向。0 = 水平,1 = 垂直"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "顯示輸入法名稱"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "XKB 圖示的 RGBA 值"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "XKB 圖示會顯示鍵盤配置的字串,且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色,2.「#rrggbb」格式的十六進位值,其中 r、g、b 分別是紅色、綠色與藍色,3. 「rgb(r,g,b)」格式的 RGB 色彩,4.「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 採,其中的 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a 則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "使用自訂字型"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "語言面板是否使用自訂字型"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "自訂字型"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "為語言面板自訂字型"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "內嵌預先編輯文字"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "在應用程式視窗中內嵌預先編輯文字"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "使用全域輸入法"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "預設啟用輸入法"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "當應用程式取得輸入焦點時,預設將輸入法啟用"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf 保留名稱前綴"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換"
@@ -514,23 +549,23 @@ msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)\n當您放開按鍵時,對話
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "使用含 Shift 鍵之快捷鍵來切換至前個輸入法"
-#: ../setup/main.py:329
+#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus 幕後程式並非執行中。您是否要啟動它?"
-#: ../setup/main.py:350
+#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
@@ -539,157 +574,168 @@ msgid ""
msgstr "IBus 已經啟動!若您無法使用 IBus,請將下列文字加入您的 $HOME/.bashrc 中;接著重新登入桌面。\nexport GTK_IM_MODULE=ibus\nexport XMODIFIERS=@im=ibus\nexport QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:364
+#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus 幕後程式無法在 %d 秒後啟動"
-#: ../setup/main.py:376
+#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "為 %s 選取鍵盤快捷鍵"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "切換輸入法"
-#: ../tools/main.vala:42
+#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "僅列出引擎名稱"
-#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "無法連接 IBus。\n"
-#: ../tools/main.vala:84
+#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "語言:%s\n"
-#: ../tools/main.vala:152
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "尚未設定引擎。\n"
-#: ../tools/main.vala:160
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "無法設定全域引擎。\n"
-#: ../tools/main.vala:165
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "無法取得全域引擎。\n"
-#: ../tools/main.vala:204
+#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "讀取系統註冊快取。"
-#: ../tools/main.vala:206
+#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "讀取註冊快取 FILE。"
-#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "註冊快取無效。\n"
-#: ../tools/main.vala:244
+#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "寫入系統註冊快取。"
-#: ../tools/main.vala:246
+#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "寫入註冊快取 FILE。"
-#: ../tools/main.vala:293
+#: ../tools/main.vala:304
+msgid "Resetting…"
+msgstr "重設中…"
+
+#: ../tools/main.vala:318
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "設定引擎或取得引擎"
-#: ../tools/main.vala:294
+#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "離開 ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:295
+#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "顯示可用的引擎"
-#: ../tools/main.vala:296
+#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(尚未實作)"
-#: ../tools/main.vala:297
+#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "重新啟動 ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:298
+#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "顯示版本"
-#: ../tools/main.vala:299
+#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "顯示註冊快取的內容"
-#: ../tools/main.vala:300
+#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "建立註冊快取"
-#: ../tools/main.vala:301
+#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "列印 ibus-daemon 的 D-Bus 位址"
-#: ../tools/main.vala:302
+#: ../tools/main.vala:346
+msgid "Show the configuration values"
+msgstr "顯示組態值"
+
+#: ../tools/main.vala:347
+msgid "Reset the configuration values"
+msgstr "重設組態值"
+
+#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "顯示此資訊"
-#: ../tools/main.vala:308
+#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "用法:%s COMMAND [OPTION...]\n\n"
-#: ../tools/main.vala:309
-#, c-format
+#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "指令:\n"
-#: ../tools/main.vala:338
+#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s 為未知指令!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus 更新"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "超級鍵+空白鍵為現在的預設熱鍵。"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "iBus 為 Linux/Unix 上的智慧型輸入法框架。"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010-14."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
+#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"