summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: de043e14d27a2f7c1df4e497277ce029d9b35cfb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
# Japanese translation of ibus-anthy.
# Copyright (C) 2008 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ibus-anthy package.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus-anthy 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/entry\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 13:45+0900\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../engine/engine.py:176
msgid "Switch input mode"
msgstr "入力モードを切り替えます"

#: ../engine/engine.py:182
msgid "Hiragana"
msgstr "ひらがな"

#: ../engine/engine.py:185
msgid "Katakana"
msgstr "カタカナ"

#: ../engine/engine.py:188
msgid "Half width katakana"
msgstr "半角カタカナ"

#: ../engine/engine.py:191
msgid "Latin"
msgstr "英数"

#: ../engine/engine.py:194
msgid "Wide Latin"
msgstr "全角英数"

#: ../engine/engine.py:208
msgid "Switch typing mode"
msgstr "入力タイプを切り替えます"

#: ../engine/engine.py:214
msgid "Romaji"
msgstr "ローマ字"

#: ../engine/engine.py:217
msgid "Kana"
msgstr "かな"

#: ../engine/engine.py:220
msgid "Thumb shift"
msgstr "親指シフト"

#: ../engine/engine.py:233
msgid "Configure Anthy"
msgstr "Anthy を構成します"

#: ../engine/engine.py:253
msgid "Switch conversion mode"
msgstr "変換モードを切り替えます"

#: ../engine/engine.py:259
msgid "Multiple segment"
msgstr "連文節"

#: ../engine/engine.py:262
msgid "Single segment"
msgstr "単文節"

#: ../engine/engine.py:265
msgid "Immediate conversion (Multiple segment)"
msgstr "逐次変換 (連文節)"

#: ../engine/engine.py:268
msgid "Immediate conversion (Single segment)"
msgstr "逐次変換 (単文節)"

#: ../engine/engine.py:283
msgid "Switch Dictionary"
msgstr "辞書を切り替えます"

#. Translators: "Dic" means 'dictionary', One kanji may be good.
#: ../engine/engine.py:329
msgid "Dic"
msgstr "辞"

#: ../engine/engine.py:336
msgid "Configure dictionaries"
msgstr "辞書を構成します"

#: ../engine/engine.py:341
msgid "Edit dictionaries"
msgstr "辞書を編集する"

#: ../engine/engine.py:343
msgid "Launch the dictionary tool"
msgstr "辞書ツールを起動する"

#: ../engine/engine.py:346
msgid "Add words"
msgstr "単語を追加する"

#: ../engine/engine.py:348
msgid "Add words in the dictionary"
msgstr "辞書に単語を追加する"

#: ../engine/factory.py:35
msgid "Anthy"
msgstr "Anthy"

#: ../setup/anthyprefs.py:215
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../setup/anthyprefs.py:226
msgid "Zip Code Conversion"
msgstr "郵便番号変換"

#: ../setup/anthyprefs.py:238
msgid "Symbol"
msgstr "記号"

#: ../setup/main.py:85
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: ../setup/main.py:89
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"

#: ../setup/main.py:130
msgid "Description"
msgstr "説明"

#. Translators: "Embd" means a short word of 'embedded'.
#: ../setup/main.py:138
msgid "Embd"
msgstr "組"

#. Translators: "Sgl" means a short word of 'single'.
#: ../setup/main.py:146
msgid "Sgl"
msgstr "単"

#: ../setup/main.py:301
msgid "Your choosed file has already been added: "
msgstr "選択したファイルはすでに追加されています: "

#: ../setup/main.py:305
msgid "Your choosed file does not exist: "
msgstr "選択したファイルは存在しません: "

#: ../setup/main.py:309
msgid "Your choosed file is a directory: "
msgstr "選択したファイルはディレクトリです: "

#: ../setup/main.py:313
msgid "You cannot add dictionaries in the anthy private directory: "
msgstr "Anthy 私用ディレクトリにあるファイルを追加することはできません: "

#: ../setup/main.py:320
msgid "Your file path is not good: "
msgstr "ファイルパスはよくないです: "

#: ../setup/main.py:480
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: ../setup/main.py:481
msgid "Are you sure to close Setup?"
msgstr "この設定ツールを終了します。よろしいですか?"

#: ../setup/main.py:494
msgid "Notice!"
msgstr "注意!"

#: ../setup/main.py:495
msgid "Are you sure to close Setup without save configure?"
msgstr "変更を保存せずに終了します。よろしいですか?"

#: ../setup/main.py:597 ../setup/main.py:683
msgid "Your file does not exist: "
msgstr "ファイルは存在しません: "

#: ../setup/main.py:607
msgid "Open Dictionary File"
msgstr "辞書ファイルを開く"

#: ../setup/main.py:613
msgid "Edit Dictionary File"
msgstr "辞書ファイルの編集"

#: ../setup/main.py:627
msgid "Your choosed file is not correct."
msgstr "選択したファイルは正しくありません。"

#: ../setup/main.py:656
msgid "You cannot delete the system dictionary."
msgstr "システム辞書を削除することはできません。"

#: ../setup/main.py:679
msgid "Your file is not good."
msgstr "ファイルは良くないです。"

#: ../setup/main.py:708
msgid "View Dictionary File"
msgstr "辞書ファイルの表示"

#: ../setup/main.py:839
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "キーを入力してください"

#: ../setup/main.py:840
msgid "The dialog will be closed when the key is released"
msgstr "このダイアログはキーリリース時に閉じられます"

#: ../setup/main.py:859 ../setup/main.py:879
msgid "Invalid keysym"
msgstr "無効なキーシンボル"

#: ../setup/main.py:860 ../setup/main.py:880
msgid "This keysym is not valid"
msgstr "このキーシンボルは有効ではありません"

#: ../setup/setup.glade.h:1
msgid "'~', 『', '¢', '£' and so on can be output with Thumb Shift key"
msgstr "親指シフトキーで '~', 『', '¢', '£' 等を入力することが可能です"

#: ../setup/setup.glade.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>動作</b>"

#: ../setup/setup.glade.h:3
msgid "<b>Default Dictionary Configuration</b>"
msgstr "<b>デフォルト辞書の構成</b>"

#: ../setup/setup.glade.h:4
msgid "<b>Extended Dictionaries</b>"
msgstr "<b>拡張辞書</b>"

#: ../setup/setup.glade.h:5
msgid "<b>Initial Setting</b>"
msgstr "<b>初期値の設定</b>"

#: ../setup/setup.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>その他</b>"

#: ../setup/setup.glade.h:7
msgid "<b>Thumb Shift Layout</b>"
msgstr "<b>親指シフトレイアウト</b>"

#: ../setup/setup.glade.h:8
msgid ""
"<span size='xx-large'><b>IBus-Anthy</b></span>\n"
"\n"
"<big>The Anthy engine for IBus input platform</big>\n"
"\n"
"URL : http://code.google.com/p/ibus/\n"
"\n"
msgstr ""
"<span size='xx-large'><b>IBus-Anthy</b></span>\n"
"\n"
"<big>IBus 入力プラットフォーム用 Anthy エンジン</big>\n"
"\n"
"URL : http://code.google.com/p/ibus/\n"
"\n"

#: ../setup/setup.glade.h:15
msgid "A_lternate"
msgstr "A_lt"

#: ../setup/setup.glade.h:16
msgid "Abo_ut"
msgstr "情報(_U)"

#: ../setup/setup.glade.h:17
msgid "Adjust IM layout to XKB layout"
msgstr "IM レイアウトを XKB レイアウトに合わせる"

#: ../setup/setup.glade.h:18
msgid "Adjust _input method layout to system keyboard layout"
msgstr "インプットメソッドレイアウトをシステムキーボードレイアウトに合わせる(_I)"

#: ../setup/setup.glade.h:19
msgid "Behavior on _Focus Out:"
msgstr "フォーカスアウト時の動作(_F):"

#: ../setup/setup.glade.h:20
msgid "Candidate _Window Page Size:"
msgstr "候補ウインドウの項目数(_W):"

#: ../setup/setup.glade.h:21
msgid ""
"Clear\n"
"Commit\n"
"Hold\n"
msgstr ""
"消去\n"
"確定\n"
"保持\n"

#: ../setup/setup.glade.h:25
msgid "Co_ntrol"
msgstr "Co_ntrol"

#: ../setup/setup.glade.h:26
msgid "Con_vert spaces with the one column width"
msgstr "空白を半角で変換する(_V)"

#: ../setup/setup.glade.h:27
msgid "Conversion _Mode:"
msgstr "変換モード(_M):"

#: ../setup/setup.glade.h:28
msgid "Convert _numbers with the one column width"
msgstr "数字を半角で変換する(_N)"

#: ../setup/setup.glade.h:29
msgid "Convert _symbols with the one column width"
msgstr "記号を半角で変換する(_S)"

#: ../setup/setup.glade.h:30
msgid "De_fault"
msgstr "デフォルト(_F)"

#: ../setup/setup.glade.h:31
msgid ""
"Default\n"
"ATOK\n"
"Wnn\n"
msgstr ""
"デフォルト\n"
"ATOK\n"
"Wnn\n"

#: ../setup/setup.glade.h:35
msgid "Dictionar_y"
msgstr "辞書(_Y)"

#: ../setup/setup.glade.h:36
msgid ""
"Do Nothing\n"
"Auto Convert"
msgstr ""
"何もしない\n"
"自動変換"

#: ../setup/setup.glade.h:38
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "ショートカットの編集"

#: ../setup/setup.glade.h:39
msgid "Enable the _reverse conversion"
msgstr "逆変換を可能にする(_R)"

#: ../setup/setup.glade.h:40
msgid ""
"Hiragana\n"
"Katakana\n"
"Half Width Katakana\n"
"Latin\n"
"Wide Latin"
msgstr ""
"ひらがな\n"
"カタカナ\n"
"半角カタカナ\n"
"英数\n"
"全角英数"

#: ../setup/setup.glade.h:45
msgid "Input _Method Layout:"
msgstr "インプットメソッドレイアウト(_M):"

#: ../setup/setup.glade.h:46
msgid ""
"Keep Numpad Codes\n"
"Convert Characters\n"
msgstr ""
"テンキーコードのまま\n"
"文字を変換\n"

#: ../setup/setup.glade.h:49
msgid "Key Code:"
msgstr "キーコード:"

#: ../setup/setup.glade.h:50
msgid "Key bin_ding"
msgstr "キー割り当て(_D)"

#: ../setup/setup.glade.h:51
msgid "Modifier:"
msgstr "キー修飾:"

#: ../setup/setup.glade.h:52
msgid ""
"Multiple segment\n"
"Single segment\n"
"Immediate conversion (Multiple segment)\n"
"Immediate conversion (Single segment)"
msgstr ""
"連文節\n"
"単文節\n"
"逐次変換 (連文節)\n"
"逐次変換 (単文節)"

#: ../setup/setup.glade.h:56
msgid ""
"NICOLA-J\n"
"NICOLA-A\n"
"NICOLA-F"
msgstr ""
"NICOLA-J\n"
"NICOLA-A\n"
"NICOLA-F"

#: ../setup/setup.glade.h:59
msgid ""
"None\n"
"FMV KB231 key extension\n"
"FMV KB611 key extension"
msgstr ""
"なし\n"
"FMV KB231 キー拡張\n"
"FMV KB611 キー拡張"

#: ../setup/setup.glade.h:62
msgid "Numpad _Key Type:"
msgstr "テンキータイプ(_K):"

#: ../setup/setup.glade.h:63
msgid "Restart ibus when you change XKB"
msgstr "XKB を変更するときは ibus を再起動してください"

#: ../setup/setup.glade.h:64
msgid "Restart ibus when you change the keyboard layout."
msgstr "キーボードレイアウトを変更するときは ibus をリスタートしてください"

#: ../setup/setup.glade.h:65
msgid ""
"Romaji\n"
"Kana\n"
"Thumb shift"
msgstr ""
"ローマ字\n"
"かな\n"
"親指シフト"

#: ../setup/setup.glade.h:68
msgid "Seion + Shift can output Handakuon"
msgstr "清音 + シフトで半濁音を出力することが可能です"

#: ../setup/setup.glade.h:69
msgid "Setup - IBus-Anthy"
msgstr "IBus-Anthy の設定"

#: ../setup/setup.glade.h:70
msgid ""
"Strongly recommend to enable \"Use system keyboard layout\" check button in "
"\"Advanced\" tab using 'ibus-setup' command"
msgstr ""
"'ibus-setup' コマンドを使用して「詳細」 タブにある「システムキーボード"
"を使用する」を有功にすることを強く推奨します"

#: ../setup/setup.glade.h:71
msgid "Symbo_l Style:"
msgstr "記号スタイル(_L):"

#: ../setup/setup.glade.h:72
msgid "Thumb S_hift"
msgstr "親指シフト(_H)"

#: ../setup/setup.glade.h:73
msgid "Thumb Shift _Left Key:"
msgstr "左親指シフトキー(_L):"

#: ../setup/setup.glade.h:74
msgid "You can change the order on language bar"
msgstr "言語バー上で順序を変更することが可能です"

#: ../setup/setup.glade.h:75
msgid ""
"You do not have to reconfigure XKB since this option changes IM layout only "
"with IM on."
msgstr ""
"このオプションは IM オンで IM レイアウトのみを変更するので XKB を再構成"
"する必要はありません。"

#: ../setup/setup.glade.h:76
msgid ""
"You do not have to reconfigure the system keyboard layout for \"Additional "
"Key Arrangement\" since this option changes input method layout only in case "
"input method is turned on."
msgstr ""
"このオプションはインプットメソッドがオンの場合にインプットメソッドレイアウト"
"のみを変更するので「追加のキー割り当て」のためにシステムキーボードレイアウトを"
"再構成する必要はありません。"

#: ../setup/setup.glade.h:77
msgid "_Add Word Command:"
msgstr "単語の追加コマンド(_A):"

#: ../setup/setup.glade.h:78
msgid "_Additional Key Arrangement:"
msgstr "追加のキー割り当て(_A):"

#: ../setup/setup.glade.h:79
msgid "_Behavior on Period:"
msgstr "句読点入力時の動作(_B):"

#: ../setup/setup.glade.h:80
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"

#: ../setup/setup.glade.h:81
msgid "_Edit Dictionary Command:"
msgstr "辞書の編集コマンド(_E):"

#: ../setup/setup.glade.h:82
msgid "_Embed your dictionary in the system dictionary"
msgstr "システム辞書にユーザー辞書を組み込む(_E)"

#: ../setup/setup.glade.h:83
msgid "_Enable semi-voiced sound mark with Shift key"
msgstr "シフトキーで半濁点を可能にする(_E)"

#: ../setup/setup.glade.h:84
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"

#: ../setup/setup.glade.h:85
msgid "_Input Mode:"
msgstr "入力モード(_I):"

#: ../setup/setup.glade.h:86
msgid "_Period Style:"
msgstr "句読点スタイル(_P):"

#: ../setup/setup.glade.h:87
msgid "_Shift"
msgstr "_Shift"

#: ../setup/setup.glade.h:88
msgid "_Short Label:"
msgstr "短ラベル(_S):"

#: ../setup/setup.glade.h:89
msgid "_Shortcut Type:"
msgstr "ショートカットタイプ(_S):"

#: ../setup/setup.glade.h:90
msgid "_Thumb Shift Right Key:"
msgstr "右親指シフトキー(_T):"

#: ../setup/setup.glade.h:91
msgid "_Typing Method:"
msgstr "入力タイプ(_T):"

#: ../setup/setup.glade.h:92
msgid "_Use your dictionary alone with switching dictionaries"
msgstr "辞書を切り替えることで選択した辞書を単独で使用する(_U)"

#: ../setup/setup.glade.h:93
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#~ msgid ""
#~ "、。\n"
#~ ",.\n"
#~ msgstr ""
#~ "、。\n"
#~ ",.\n"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."