summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBrendan O'Dea <bod@debian.org>2011-05-29 11:28:45 +1000
committerBrendan O'Dea <bod@debian.org>2011-05-29 11:28:45 +1000
commit3c99ccc9b63f3d093201a9b4301a3c8bcf1c268c (patch)
tree83f6be11d1353baeca43b9c74f19d3c4a1906795
parent4d4208e813d6252f26f27f340f0fa364d687132f (diff)
downloadhelp2man-3c99ccc9b63f3d093201a9b4301a3c8bcf1c268c.tar.gz
Add Japanese translation
-rw-r--r--debian/changelog3
-rw-r--r--locales1
-rw-r--r--po/ja.po405
3 files changed, 408 insertions, 1 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 3be0467..164bc40 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -5,8 +5,9 @@ help2man (1.39.5) unstable; urgency=low
* Document --libtool option.
* Fixup references to GNU Standards.
* Allow date format to be localised (thanks to Yasumichi Akahoshi).
+ * Add Japanese translation (thanks to Yasumichi Akahoshi).
- -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Sat, 28 May 2011 18:36:20 +1000
+ -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Sun, 29 May 2011 11:26:03 +1000
help2man (1.39.4) unstable; urgency=low
diff --git a/locales b/locales
index 06feb7d..e6a94a4 100644
--- a/locales
+++ b/locales
@@ -4,6 +4,7 @@ eo eo.UTF-8
fi fi_FI.UTF-8
fr fr_FR.UTF-8
it it_IT.UTF-8
+ja ja_JP.UTF-8
pl pl_PL.UTF-8
pt_BR pt_BR.UTF-8
ru ru_RU.UTF-8
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..80f324f
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,405 @@
+# Japanese translation for help2man.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the help2man package.
+# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>;, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help2man 1.39.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-28 11:20+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 03:21+0900\n"
+"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: help2man:69
+#, perl-format
+msgid ""
+"GNU %s %s\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
+msgstr ""
+"GNU %s %s\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"\n"
+"作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
+
+#: help2man:80
+#, perl-format
+msgid ""
+"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
+"\n"
+" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
+" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
+" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
+" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
+" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
+" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
+" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
+" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
+" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
+" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
+" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print version number, then exit\n"
+"\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
+"stdout although alternatives may be specified using:\n"
+"\n"
+" -h, --help-option=STRING help option string\n"
+" -v, --version-option=STRING version option string\n"
+" --version-string=STRING version string\n"
+" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
+"\n"
+"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成する。\n"
+"\n"
+"使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
+"\n"
+"引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
+"\n"
+" -n, --name=STRING 「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
+" -s, --section=SECTION マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, 8)\n"
+" -m, --manual=TEXT マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
+" -S, --source=TEXT プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
+" -L, --locale=STRING ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
+" -i, --include=FILE `FILE' から原稿を取り込む\n"
+" -I, --opt-include=FILE `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
+" -o, --output=FILE `FILE' へ出力を送る\n"
+" -p, --info-page=TEXT Texinfo マニュアルの名前\n"
+" -N, --no-info Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
+" -l, --libtool プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
+" --help 簡単な使い方を表示し終了する\n"
+" --version バージョン番号を表示し終了する\n"
+"\n"
+"マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを受け入れて、\n"
+"標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
+"もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプションを指定することが可能だ。\n"
+"\n"
+" -h, --help-option=STRING ヘルプ表示オプションの文字列\n"
+" -v, --version-option=STRING バージョン表示オプションの文字列\n"
+" --version-string=STRING バージョンとして表示する文字列\n"
+" --no-discard-stderr オプションの出力を解析するときに標準エラー出力を含める\n"
+"\n"
+"バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
+
+#: help2man:164
+#, perl-format
+msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
+msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
+
+#: help2man:225
+#, perl-format
+msgid "%s: no valid information found in `%s'"
+msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
+
+#: help2man:248
+#, perl-format
+msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
+msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
+
+#: help2man:252
+#, perl-format
+msgid "%s: can't create %s (%s)"
+msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
+
+#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
+#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
+#. language, if available should provide the conventional translations.
+#: help2man:294 help2man:616 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#: help2man:306
+#, perl-format
+msgid "%s \\- manual page for %s %s"
+msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
+
+#: help2man:320
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "システム管理ユーティリティ"
+
+#: help2man:321
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: help2man:322
+msgid "User Commands"
+msgstr "ユーザーコマンド"
+
+#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
+#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
+#. (GNU coreutils) which contains both strings:
+#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
+#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
+#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
+#: help2man:333
+msgid "Usage"
+msgstr "使用法"
+
+#: help2man:334
+msgid "or"
+msgstr "または"
+
+#: help2man:366 help2man:616 help2man.h2m.PL:130
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
+
+#: help2man:370 help2man:616 help2man.h2m.PL:131
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
+#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
+#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
+#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
+#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
+#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
+#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
+#. be matched.
+#: help2man:395
+msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
+msgstr ".*バグを発見した場合は"
+
+#: help2man:396
+msgid "Written +by"
+msgstr "^作者"
+
+#: help2man:397
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: help2man:398
+msgid "Environment"
+msgstr "環境変数"
+
+#: help2man:399
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: help2man:400
+msgid "Examples"
+msgstr "例"
+
+#: help2man:401
+msgid "This +is +free +software"
+msgstr ""
+
+#: help2man:417 help2man:616 help2man.h2m.PL:132
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#: help2man:422 help2man:617 help2man.h2m.PL:133
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "環境変数"
+
+#: help2man:427 help2man:617 help2man.h2m.PL:134
+msgid "FILES"
+msgstr "ファイル"
+
+#: help2man:432 help2man:617 help2man.h2m.PL:135
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "例"
+
+#: help2man:439 help2man:619 help2man.h2m.PL:139
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "著作権"
+
+#: help2man:445 help2man:619 help2man.h2m.PL:138
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "バグの報告"
+
+#: help2man:451 help2man:619 help2man.h2m.PL:137
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
+#: help2man:591 help2man:619 help2man.h2m.PL:140
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#: help2man:595
+#, perl-format
+msgid ""
+"The full documentation for\n"
+".B %s\n"
+"is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
+".B info\n"
+"and\n"
+".B %s\n"
+"programs are properly installed at your site, the command\n"
+".IP\n"
+".B info %s\n"
+".PP\n"
+"should give you access to the complete manual.\n"
+msgstr ""
+".B %s\n"
+"の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
+".B info\n"
+"および\n"
+".B %s\n"
+"のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
+".IP\n"
+".B info %s\n"
+".PP\n"
+"を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
+
+#: help2man:647
+#, perl-format
+msgid "%s: error writing to %s (%s)"
+msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
+
+#: help2man:664
+#, perl-format
+msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
+msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
+
+#: help2man:666
+msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
+msgstr "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を試してください"
+
+#: help2man.h2m.PL:74
+msgid "Include file for help2man man page"
+msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
+
+#: help2man.h2m.PL:80
+msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
+msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
+
+#: help2man.h2m.PL:83
+msgid "INCLUDE FILES"
+msgstr "インクルードファイル"
+
+#: help2man.h2m.PL:85
+msgid ""
+"Additional material may be included in the generated output with the\n"
+".B \\-\\-include\n"
+"and\n"
+".B \\-\\-opt\\-include\n"
+"options. The format is simple:\n"
+"\n"
+" [section]\n"
+" text\n"
+"\n"
+" /pattern/\n"
+" text\n"
+msgstr ""
+".B \\-\\-include\n"
+"や\n"
+".B \\-\\-opt\\-include\n"
+"オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファイルの書式は単純である。\n"
+"\n"
+" [セクション]\n"
+" 本文\n"
+"\n"
+" /パターン/\n"
+" 本文\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:100
+msgid ""
+"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
+"the start of the given\n"
+".BI [ section ]\n"
+"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
+".BI / pattern /\\fR.\n"
+msgstr ""
+"本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
+".BI [ セクション ]\n"
+"(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
+".BI / パターン /\\fR.\n"
+"にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:109
+msgid ""
+"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
+"the\n"
+".IR i ,\n"
+".I s\n"
+"or\n"
+".I m\n"
+"modifiers (see\n"
+".BR perlre (1)).\n"
+msgstr ""
+"パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
+".IR i\n"
+",\n"
+".I s\n"
+",\n"
+".I m\n"
+"を後に付けることもできる (\n"
+".BR perlre (1) を参照)。\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:121
+msgid ""
+"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
+"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
+"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
+msgstr ""
+"最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
+"オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
+"RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:127
+msgid "The section output order (for those included) is:"
+msgstr "セクションの出力順序:"
+
+#: help2man.h2m.PL:136
+msgid "other"
+msgstr "その他"
+
+#: help2man.h2m.PL:144
+msgid ""
+"Any\n"
+".B [NAME]\n"
+"or\n"
+".B [SYNOPSIS]\n"
+"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
+"automatically been produced (although you can still override the\n"
+"former with\n"
+".B --name\n"
+"if required).\n"
+msgstr ""
+"インクルードファイルに\n"
+".B [名前]\n"
+"や\n"
+".B [書式]\n"
+"というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわりに出力される。\n"
+" (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
+".B --name\n"
+"オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:157
+msgid ""
+"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
+"the standard sections given above, or included at\n"
+".I other\n"
+"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
+msgstr ""
+"それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
+"自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
+".I その他\n"
+"の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:164
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "入手先"
+
+#: help2man.h2m.PL:165
+msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
+msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"