diff options
author | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-12-22 18:44:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-12-22 18:44:41 +0100 |
commit | 9a7efae3ad34634dba69763ac4270a1bd98103b3 (patch) | |
tree | 89c1cca18c1b519ace09607bf7bd67c2c11a094b | |
parent | ee8795b54508cbd34f37c1d6c14e8fb0f00497f3 (diff) | |
download | gvfs-9a7efae3ad34634dba69763ac4270a1bd98103b3.tar.gz |
Updated asturian translation
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2564 |
1 files changed, 2564 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..bbb9c5d9 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,2564 @@ +# Asturian translation for gvfs. +# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de " +"montaxe" + +#: ../client/gdaemonfile.c:787 +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "get_info devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "query_info devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252 +#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "open devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "call devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor non válidu" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de ficheru non válidu %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2142 +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "monitor_dir devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2191 +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "monitor_file devolvió un valor non válidu" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:803 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:880 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Encaboxóse la operación" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +msgid "End of stream" +msgstr "Final de fluxu" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s" + +#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 +msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor non váĺidu" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Error al crear el socket: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Error al coneutar col socket: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "El conteníu de la llista d'información del atributu nun ye válidu" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Error al anicializar Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más " +"rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "dns-sd triplemente codificáu «%s» mal formáu" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos" + +#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Sistema de ficheros %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:110 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu" + +#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor …" + +#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe" + +#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando" + +#: ../daemon/daemon-main.c:276 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1678 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificación de montaxe non válida" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:599 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2377 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "El ficheru nun esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:617 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:678 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3801 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2733 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1746 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El direutoriu nun ta baleru" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Creador de CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2807 +msgid "File exists" +msgstr "El ficheru yá esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "El backend nun sofita la operación" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +msgid "Target file exists" +msgstr "El ficheru destín yá esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2693 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 +msgid "Not supported" +msgstr "Non sofitáu" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1418 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Nun puede anicializase libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +msgid "No drive specified" +msgstr "Nun s'especificó una unidá" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "La unidá %s nun caltién ficheros de soníu" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "CDDA montáu en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Discu de soníu" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu" +msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1702 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Nun esiste'l ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:720 +msgid "Computer" +msgstr "Equipu" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:493 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de ficheros" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:621 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:806 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1144 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Fallu internu: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:838 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:955 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Nun puede montase'l ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:850 +msgid "No media in the drive" +msgstr "Nun hai dengún sofitu na unidá" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:907 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:998 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1098 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Nun ye un ficheru montable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1013 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1129 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Fallu HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +msgid "Empty response" +msgstr "Rempuesta erma" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 +msgid "Response invalid" +msgstr "Rempuesta non válida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Compartición WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Introduza la contraseña pa %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Introduza la contraseña del proxy" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "WebDAV en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 +msgid "Could not create request" +msgstr "Nun pudo criase la petición" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1730 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2648 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000 +msgid "Target file already exists" +msgstr "El ficheru destín yá esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3341 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El ficheru modificóse esternamente" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede llocal" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 +msgid "Host closed connection" +msgstr "El sirvidor zarró la conexón" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea " +"torgándolo?" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Conexón de datos zarrada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 +msgid "Operation failed" +msgstr "Falló la operación" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 +msgid "No space left on server" +msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operación non sofitada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permisu denegáu" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Triba de páxina desconocida" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de ficheru non válidu" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Rempuesta incorreuta" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 +msgid "broken transmission" +msgstr "transmisión frañida" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 ../daemon/gvfsbackendftp.c:857 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Nun se puede coneutar al anfitrión" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1528 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgstr "Introduza la contraseña pal ftp %s en %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1531 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "Introduza la contraseña pal ftp en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1636 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp en %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "%s nel ftp de %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 +msgid "File is directory" +msgstr "El ficheru ye un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2609 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3194 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2058 +msgid "filename too long" +msgstr "nome de ficheru enforma llargu" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2628 +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Nome de ficheru de destín non válidu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: Non sofitáu" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Cámara dixital (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Cámara %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Reproductor de soníu %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de soníu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1433 +msgid "No device specified" +msgstr "Nun s'especificó'l preséu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1450 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Fallu al criar la cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1473 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Fallu al cargar la información del preséu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1495 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Fallu al guetar la información del preséu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Fallu al obtener la información del preséu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1518 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Fallu al anicializar la cámara" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1543 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2 montáu en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +msgid "No camera specified" +msgstr "Nun s'especificó denguna cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1710 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1725 +msgid "Error getting file" +msgstr "Fallu al obtener el ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1735 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1792 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3057 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +msgid "Not a directory" +msgstr "Nun ye un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2041 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2107 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2399 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Fallu al criar el direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2608 +msgid "Name already exists" +msgstr "El nome yá esiste" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2619 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3248 +msgid "New name too long" +msgstr "El nuevu nome ye mui llargu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2629 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259 +msgid "Error renaming dir" +msgstr "Fallu al renomar el direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3272 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Fallu al renomar el ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2743 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156 +msgid "Error writing file" +msgstr "Fallu al escribir el ficheru" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3216 +msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3236 +msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgstr "Nun sofitáu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2175 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación non válida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +msgid "Windows Network" +msgstr "Rede de Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor d'allugamientu de rede" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software." + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "Perdióse la conexón col preséu" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "El preséu requier un anovamientu de software" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "el programa de ssh finó de sópitu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 +msgid "Hostname not known" +msgstr "El nome de sirvidor desconocíu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +msgid "No route to host" +msgstr "Nun hai un camín al sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "El sirvidor refugó la conexón" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "Escribi la contraseña pa la llave" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduz la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028 +msgid "Can't send password" +msgstr "Nun puede unviase la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Aniciar sesión de toes formes" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Encaboxar aniciu de sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1046 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Desconozse la identidá del equipu remotu (%s).\n" +"Esto asocede cuando anicies sesión per primer vegada nun equipu.\n" +"\n" +"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del " +"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguro siguir." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1086 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1602 +msgid "Protocol error" +msgstr "Fallu de protocolu" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1627 +#, c-format +msgid "sftp for %s on %s" +msgstr "sftp pa %s en %s" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1630 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "sftp en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitáu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2316 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2548 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3096 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3208 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4096 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4406 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4421 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4499 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Recibióse una rempuesta non válida" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260 +msgid "Failure" +msgstr "Fallu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2368 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "Identificador d'iconu «%s» non válidu en OpenIconForRead" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3270 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4193 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Fallu internu (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Falló al montar la compartición Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Triba de gueta non sofitada" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartíos de Windows" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Requiese contraseña pa %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Comparticiones Windows en %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Falló al obtener la llista de compartición del sirvidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "El ficheru nun puede montase" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nun ye un ficheru regular" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1039 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Triba de backend non válida" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Mensax de D-Bus non válidu" + +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Trocar el degorriu antiguu." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Nun aniciar fuse." + +#: ../daemon/main.c:58 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Degorriu GVFS" + +#: ../daemon/main.c:61 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Degorriu principal pa GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:76 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información." + +#: ../daemon/mount.c:456 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Argumentos non válidos pal fíu llanzáu" + +#: ../daemon/mount.c:767 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Falló automount: %s" + +#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu" + +#: ../daemon/mount.c:817 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu" + +#: ../daemon/mount.c:1023 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "L'allugamientu yá ta montáu" + +#: ../daemon/mount.c:1031 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "L'allugamientu nun ye montable" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Discu CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Discu CD-ROM virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Discu CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Discu CD-R virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Discu CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Discu CD-RW virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Discu DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Discu DVD-ROM virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Discu DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Discu DVD-RAM virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Discu DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Discu DVD-RW virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Discu DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Discu DVD+R virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Discu DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Discu DVD+RW virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Discu DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Discu DVD+R DL virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Discu Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Discu Blu-Ray virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Discu Blu-Ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Discu Blu-Ray R virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Discu Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Discu HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Discu DVD HD virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Discu HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Discu HD DVD-R virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Discu DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Discu HD DVD-RW virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Discu MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Discu MO virxe" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Discu" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Discu virxe" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Unidá %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Unidá %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disquín" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Unidá RAID por software" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "Unidá USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Unidá ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Unidá SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Unidá FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Unidá de cinta" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Unidá CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Unidá MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Unidá SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Unidá SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unidá Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Unidá Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Unidá Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Unidá d'atroxu masivu" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Falló al espulsar el mediu, ún o más volúmenes tán ocupados nel mediu." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Discu de soníu y datos" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Sofitu de %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Datos cifraos de %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "ALLUGAMIENTU… - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. " +"Furrula igual que la utilidá tradicional «cat», pero usando l'allugamientu " +"gvfs n'arróu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daqué como " +"smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Nota: use una tubería a traviés de «cat» si necesita les opciones de " +"formatéu tales como -n, -T u otres." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: falten allugamientos" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicación: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:122 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "FICHEROS… - abre FICHEROS cola aplicación rexistrada." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Abre'l/los ficheru/os cola aplicación predeterminada rexistrada pa remanar " +"la triba de ficheru." + +#, c-format +#~ msgid "Error setting file metadata: %s" +#~ msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s" + +#~ msgid "values must be string or list of strings" +#~ msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes" + +#~ msgid "Can't contact session bus" +#~ msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema" + +#~ msgid "Unmount Anyway" +#~ msgstr "Desmontar de toes formes" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Encaboxar" + +#~ msgid "" +#~ "Volume is busy\n" +#~ "One or more applications are keeping the volume busy." +#~ msgstr "" +#~ "El volume ta ocupáu\n" +#~ "Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu." + +#~ msgid "Cannot create gudev client" +#~ msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev" + +#~ msgid "Can't start file" +#~ msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru" + +#~ msgid "Can't stop file" +#~ msgstr "Nun puede parase'l ficheru" + +#~ msgid "Can't poll file" +#~ msgstr "Nun puede sondease'l ficheru" + +#~ msgid "Insufficient permissions" +#~ msgstr "Permisos insuficientes" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "El ficheru nun esiste" + +#, c-format +#~ msgid "Filesystem is busy" +#~ msgstr "El sistema de ficheros ta ocupáu" + +#~ msgid "Unexpected end of stream" +#~ msgstr "Final de fluxu inesperáu" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +#~ "this?" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?" + +#~ msgid "Failed to create active FTP connection." +#~ msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa." + +#~ msgid "Filename contains invalid characters." +#~ msgstr "El nome de ficheru caltién carauteres non válidos." + +#~ msgid "The FTP server is busy. Try again later" +#~ msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero." + +#~ msgid "Unsupported network protocol" +#~ msgstr "Protocolu de rede non sofitáu" + +#, c-format +#~ msgid "Can't find metadata file %s" +#~ msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s" + +#~ msgid "Unable to set metadata key" +#~ msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos" + +#~ msgid "Unable to unset metadata key" +#~ msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos" + +#~ msgid "Unable to remove metadata keys" +#~ msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos" + +#~ msgid "Unable to move metadata keys" +#~ msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos" + +#~ msgid "GVFS Metadata Daemon" +#~ msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS" + +#~ msgid "Metadata daemon for GVFS" +#~ msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS" + +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs" + +#, c-format +#~ msgid "Unnamed Drive (%s)" +#~ msgstr "Unidá ensin nome (%s)" + +#~ msgid "Unnamed Drive" +#~ msgstr "Unidá ensin nome" + +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +#~ "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +#~ msgstr "" +#~ "¿Aniciar la unidá en mou degradáu?\n" +#~ "Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia " +#~ "a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente " +#~ "falla." + +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Aniciar de toes formes" + +#~ msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +#~ msgstr "Ún o más programes eviten la operación de desmontáu." + +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#~ msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»" + +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Disquín" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" +#~ "El preséu «%s» caltién datos cifraos na partición %d." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" +#~ "El preséu «%s» tien datos cifraos." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device %s contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" +#~ "El preséu %s tien datos cifraos." + +#~ msgid "locations" +#~ msgstr "allugamientos" + +#, c-format +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n" + +#~ msgid "no target directory" +#~ msgstr "ensin direutoriu de destín" + +#~ msgid "show progress" +#~ msgstr "amosar progresu" + +#~ msgid "prompt before overwrite" +#~ msgstr "entrugar enantes de sobroscribir" + +#~ msgid "preserve all attributes" +#~ msgstr "caltener tolos atributos" + +#~ msgid "backup existing destination files" +#~ msgstr "respaldar los ficheros de destín esistentes" + +#~ msgid "never follow symbolic links" +#~ msgstr "enxamás siguir enllaces simbólicos" + +#, c-format +#~ msgid "progress" +#~ msgstr "progresu" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "_ salida de ficheros en <location>" + +#, c-format +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Falten operandos\n" + +#, c-format +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Abondos argumentos\n" + +#, c-format +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n" + +#, c-format +#~ msgid "overwrite %s?" +#~ msgstr "¿sobroscribir %s?" + +#, c-format +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n" + +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Llista de los atributos escribibles" + +#~ msgid "Get filesystem info" +#~ msgstr "Obtener la información del sistema de ficheros" + +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Los atributos pa obtener" + +#~ msgid "Don't follow symlinks" +#~ msgstr "Nun siguir enllaces simbólicos" + +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "triba non válida" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocíu" + +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "regular" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "direutoriu" + +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "enllaz simbólicu" + +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" + +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "atayu" + +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "montable" + +#, c-format +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "atributos:\n" + +#, c-format +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "amosar nome: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "editar nome: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "nome: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "triba: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "tamañu: " + +#, c-format +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "anubríu\n" + +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Copiar col ficheru" + +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Caltener el ficheru al movelu" + +#, c-format +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Atributos configurables:\n" + +#, c-format +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n" + +#~ msgid "- show info for <location>" +#~ msgstr "- amosar información pa <location>" + +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Amosar ficheros anubríos" + +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Usar formatu de llista llarga" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Amosar opciones de completáu" + +#, c-format +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Error: %s\n" + +#~ msgid "- list files at <location>" +#~ msgstr "- llistar los ficheros en <location>" + +#~ msgid "create parent directories" +#~ msgstr "criar direutorios padre" + +#~ msgid "- delete files" +#~ msgstr "- desaniciar ficheros" + +#, c-format +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n" + +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Montar como montable" + +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Montar el volume col ficheru de preséu" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" + +#~ msgid "Show extra information for List and Monitor" +#~ msgstr "Amosar información adicional pa Llista y Monitorizar" + +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Monitorizar eventos" + +#, c-format +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al montar %s: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "%s montáu en %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n" + +#~ msgid "- mount <location>" +#~ msgstr "- montar <allugamientu>" + +#, c-format +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "ficheros" + +#~ msgid "- rename file" +#~ msgstr "- renomar ficheru" + +#, c-format +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n" + +#~ msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamás entrugar" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Criar respaldu" + +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Criar namái si nun esisten" + +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Amestar al final del ficheru" + +#~ msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +#~ msgstr "Al criar el ficheru restrinxir l'accesu namái pal usuariu actual" + +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final" + +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiéndose" + +#, c-format +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Fallu al lleer stdin" + +#, c-format +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al zarrar: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etiqueta-e non disponible\n" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv]" +#~ msgstr "" +#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv]" + +#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - afitar atributu" + +#, c-format +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n" + +#, c-format +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Nun s'especificó un atributu\n" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n" + +#~ msgid "- move files to trash" +#~ msgstr "- mover ficheros a la papelera" + +#, c-format +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n" + +#~ msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +#~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos, montaxes y atayos como direutorios" + +#~ msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +#~ msgstr "- llistar los conteníos de los direutorios nuna vista d'árbol" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid return value from %s" +#~ msgstr "%s devolvió un valor non válidu" + +#~ msgid "Internal Apple File Control error" +#~ msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple" + +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "El direutoriu nun ta baleru" + +#~ msgid "The device did not respond" +#~ msgstr "El preséu nun dio rempuesta" + +#~ msgid "The connection was interrupted" +#~ msgstr "Encaboxóse la conexón" + +#~ msgid "Invalid Apple File Control data received" +#~ msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple" + +#, c-format +#~ msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +#~ msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)" + +#~ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +#~ msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu" + +#, c-format +#~ msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +#~ msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)" + +#~ msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +#~ msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non válidu" + +#~ msgid "" +#~ "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontró el preséu. Asegúrate de que " +#~ "usbmuxd ta configuráu correchamente." + +#, c-format +#~ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +#~ msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)" + +#~ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +#~ msgstr "" +#~ "Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-" +#~ "puertu" + +#, c-format +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Serviciu %d nel preséu móvil d'Apple" + +#, c-format +#~ msgid "Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Preséu móvil d'Apple" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Backups are not yet supported." +#~ msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos." + +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "Triba de gueta non sofitada" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Sistema de ficheros" + +#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "ORIXE... DESTÍN: copiar ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN" + +#~ msgid "- create directories" +#~ msgstr "- crear direutorios" + +#~ msgid "Don't send single MOVED events." +#~ msgstr "Nun unviar eventos MOVED individuales." + +#~ msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "ORIXE... DESTÍN: mover ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN" + +#~ msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +#~ msgstr "DESTÍN: lleer d'entrada estándar y guardar en DESTÍN" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Vuelve a intentalo" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " +#~ "click 'Try again'." +#~ msgstr "" +#~ "El preséu «%s» ta protexíu con contraseña. Escribi la contraseña nel preséu " +#~ "y calca «Volver a intentalo»." + +#, c-format +#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh como %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Escribir la contraseña pa ssh como %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +#~ msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for ssh on %s" +#~ msgstr "Escribir la contraseña pa ssh en %s" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv, unset]" + +#, c-format +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Valor ensin conseñar\n" + +#, c-format +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Fallu non remanable de la instancia del proxy (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Fallu non remanable de SBServices del proxy (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "Documents on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Documentos nel preséu móvil de Apple" + +#, c-format +#~ msgid "%s (jailbreak)" +#~ msgstr "%s («jailbreak»)" + +#, c-format +#~ msgid "Documents on %s" +#~ msgstr "Documentación sobre %s" + +#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +#~ msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" + +#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +#~ msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint64)" + +#~ msgid "Got EOS" +#~ msgstr "Conseguisti EOS" + +#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseñes más llargues de 256 caráuteres" + +#~ msgid "An invalid username was provided" +#~ msgstr "Se dió un nome d'usuariu non válidu" + +#, c-format +#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" +#~ msgstr "El sirvidor AFP %s refugó la contraseña unviada" + +#, c-format +#~ msgid "Login to AFP server %s failed" +#~ msgstr "Falló l'accesu al sirvidor AFP %s" + +#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseñes más llargues de 64 caráuteres" + +#, c-format +#~ msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +#~ msgstr "El sirvidor AFP %s nun permite conexones anónimes" + +#, c-format +#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +#~ msgstr "Falló la conexón anónima al sirvidor AFP %s col códigu d'error: %d" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +#~ msgstr "" +#~ "Falló la conexón al sirvidor AFP %s (nun s'alcontró un mecanismu " +#~ "d'autenticación afayadizu)" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to connect to server (%s)" +#~ msgstr "Nun se pudo coneutar al sirvidor (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" +#~ msgstr "Escribi la contraseña pa afp como %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for afp on %s" +#~ msgstr "Escribi la contraseña pa afp en %s" + +#~ msgid "Listing applications installed on device failed" +#~ msgstr "Falló al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu" + +#~ msgid "Accessing application icons on device failed" +#~ msgstr "Falló al acceder a los iconos d'aplicación nel dispositivu" + +#, c-format +#~ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +#~ msgstr "Dispositivu móvil de Apple, desbloquiáu" + +#, c-format +#~ msgid "Got error code: %d from server" +#~ msgstr "Se recibió del sirvidor un códigu de fallu: %d" + +#, c-format +#~ msgid "AFP shares for %s on %s" +#~ msgstr "Comparticiones AFP de %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "AFP shares on %s" +#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s" + +#~ msgid "Apple Filing Protocol Service" +#~ msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol" + +#~ msgid "File is a directory" +#~ msgstr "El ficheru ye un direutoriu" + +#~ msgid "Too many files open" +#~ msgstr "Demasiaos ficheros abiertos" + +#~ msgid "Not enough space on volume" +#~ msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume" + +#~ msgid "Target file is open" +#~ msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu" + +#~ msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#~ msgstr "El direutoriu antepasáu nun existe" + +#~ msgid "Volume is read-only" +#~ msgstr "El volume ye de sólo llectura" + +#~ msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +#~ msgstr "L'oxetu destín ta marcáu como DeleteInhibit" + +#~ msgid "Target object doesn't exist" +#~ msgstr "L'oxetu destín nun esiste" + +#~ msgid "ID not found" +#~ msgstr "Nun s'alcontró la ID" + +#~ msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +#~ msgstr "Nun se puede mover el direutoriu a ún de los sos descendientes" + +#~ msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#~ msgstr "Nun se puede mover un puntu compartíu a un direutoriu compartíu" + +#~ msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#~ msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartíu a la puxarra" + +#~ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo ta marcáu como RenameInhibit" + +#~ msgid "Object being moved doesn't exist" +#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe" + +#~ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#~ msgstr "El sirvidor nun permite la operación FPCopyFile" + +#~ msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +#~ msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'orixe como Llectura/Escrituradenegada" + +#~ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#~ msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destín nun existen" + +#~ msgid "Source file is a directory" +#~ msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu" + +#~ msgid "Can't rename volume" +#~ msgstr "Nun se puede renomar un volume" + +#~ msgid "Object with that name already exists" +#~ msgstr "Yá existe un oxetu con esti nome" + +#~ msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +#~ msgstr "L'oxetu oxetivu ta marcáu como RenameInhibit" + +#~ msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#~ msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios" + +#~ msgid "Target directory already exists" +#~ msgstr "El direutorio oxetivu yá existe" + +#~ msgid "File is not open for write access" +#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura" + +#~ msgid "File is not open for read access" +#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura" + +#~ msgid "Range lock conflict exists" +#~ msgstr "Existe un conflictu de bloquéu de rangos" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +#~ msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal (%s)" + +#~ msgid "Directory doesn't exist" +#~ msgstr "La carpeta nun existe" + +#~ msgid "Target object is not a directory" +#~ msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu" + +#~ msgid "Command not supported" +#~ msgstr "Orde nun permitida" + +#~ msgid "User's password has expired" +#~ msgstr "La contraseña d'usuario caducó" + +#~ msgid "User's password needs to be changed" +#~ msgstr "Hai que camudar la contraseña d'usuariu" + +#, c-format +#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +#~ msgstr "FPGetUserInfo falló (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" +#~ msgstr "Volume AFP %s pa %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "AFP volume %s on %s" +#~ msgstr "Volume AFP %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +#~ msgstr "Nun se puede montar el volume AFP %s en %s" + +#~ msgid "No volume specified" +#~ msgstr "Nun s'especificó volume" + +#~ msgid "No medium in the drive" +#~ msgstr "Nun hai un soporte na unidá" + +#, c-format +#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s" + +#, c-format +#~ msgid "WebDAV on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV en %s%s" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +#~ msgstr "Pon contraseña pa FTP como %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "Enter password for FTP on %s" +#~ msgstr "Pon contraseña pa FTP en %s" + +#, c-format +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP en %s" + +#, c-format +#~ msgid "FTP as %s on %s" +#~ msgstr "FTP como %s en %s" + +#~ msgid "Error renaming directory" +#~ msgstr "Fallu al renomar la carpeta" + +#~ msgid "" +#~ "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +#~ msgstr "" +#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destín tamién ye un direutoriu)" + +#~ msgid "" +#~ "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +#~ "file)" +#~ msgstr "" +#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destín ye un ficheru " +#~ "qu'existe)" + +#~ msgid "" +#~ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +#~ msgstr "Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destín ye un direutoriu)" + +#, c-format +#~ msgid "SFTP for %s on %s" +#~ msgstr "SFTP pa %s en %s" + +#, c-format +#~ msgid "SFTP on %s" +#~ msgstr "SFTP en %s" + +#~ msgid "Can't rename file, filename already exists" +#~ msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yá existe" + +#, c-format +#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" +#~ msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +#~ msgstr "Falló al espulsar el mediu; ún o más volúmenes tán ocupaos nel mediu." + +#, c-format +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Soporte %s" + +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Remanador de consultes pa triba mime" + +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime" + +#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" +#~ msgstr "- consiguir/afitar el remanador pa <mimetype>" + +#~ msgid "Specify one of --query and --set" +#~ msgstr "Especifica ún de --query y --set" + +#, c-format +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Tienes d'especificar una triba mime única.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predetermináu.\n" + +#, c-format +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Nun hai aplicación predeterminada pa «%s»\n" + +#, c-format +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Aplicación predeterminada pa «%s»: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Aplicaciones registraes:\n" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Fallu al cargar la información pal remanador «%s»\n" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Fallu al afitar «%s» como remanador predetermináu pa «%s»: %s\n" + +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +#~ msgstr "Siguir venceyos simbólicos, montaxes y atayos como direutorios" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +#~ "again'." +#~ msgstr "" +#~ "El preséu '%s' ta bloqueáu. Escribi la contraseña nel preséu y calca \"Volver " +#~ "a intentalo\"." |