summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-12-22 18:44:41 +0100
committerXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-12-22 18:44:41 +0100
commit9a7efae3ad34634dba69763ac4270a1bd98103b3 (patch)
tree89c1cca18c1b519ace09607bf7bd67c2c11a094b
parentee8795b54508cbd34f37c1d6c14e8fb0f00497f3 (diff)
downloadgvfs-9a7efae3ad34634dba69763ac4270a1bd98103b3.tar.gz
Updated asturian translation
-rw-r--r--po/ast.po2564
1 files changed, 2564 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..bbb9c5d9
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2564 @@
+# Asturian translation for gvfs.
+# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de "
+"montaxe"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "get_info devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "query_info devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
+#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "open devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "call devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor non válidu"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheru non válidu %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "monitor_dir devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "monitor_file devolvió un valor non válidu"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:298
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 ../monitor/proxy/gproxymount.c:455
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:803
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:880
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Encaboxóse la operación"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 ../client/gvfsdaemondbus.c:998
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s"
+
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor non váĺidu"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Error al crear el socket: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Error al coneutar col socket: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "El conteníu de la llista d'información del atributu nun ye válidu"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Error al anicializar Avahi: %s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
+#, c-format
+msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más "
+"rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgstr "dns-sd triplemente codificáu «%s» mal formáu"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GVfsIcon"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de ficheros %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:110
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor …"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:195
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:265
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1674
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1678
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificación de montaxe non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:599
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2377
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:617
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1694 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:678 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3801
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1763
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2014
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2733 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1746
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2807
+msgid "File exists"
+msgstr "El ficheru yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
+#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El ficheru destín yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2596
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2693 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non sofitáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1418
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "Nun puede anicializase libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Nun s'especificó una unidá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unidá %s nun caltién ficheros de soníu"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA montáu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Discu de soníu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu"
+msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1702
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Nun esiste'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:720
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:493
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:621
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:806 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1144
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Fallu internu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:838 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:955
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Nun puede montase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:850
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "Nun hai dengún sofitu na unidá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:907 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:998
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1098
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Nun ye un ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1013
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1129
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
+msgid "Empty response"
+msgstr "Rempuesta erma"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Rempuesta non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Compartición WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introduza la contraseña pa %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introduza la contraseña del proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Nun pudo criase la petición"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1730
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2648
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El ficheru destín yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3341
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El ficheru modificóse esternamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede llocal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea "
+"torgándolo?"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Conexón de datos zarrada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Falló la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Operación non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu denegáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Triba de páxina desconocida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheru non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Rempuesta incorreuta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549
+msgid "broken transmission"
+msgstr "transmisión frañida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 ../daemon/gvfsbackendftp.c:857
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "Nun se puede coneutar al anfitrión"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1528
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
+msgstr "Introduza la contraseña pal ftp %s en %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1531
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Introduza la contraseña pal ftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1636
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp en %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "%s nel ftp de %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198
+msgid "File is directory"
+msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2609
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3194
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2058
+msgid "filename too long"
+msgstr "nome de ficheru enforma llargu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2628
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "Nome de ficheru de destín non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: Non sofitáu"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Cámara dixital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Cámara %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de soníu %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de soníu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1433
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nun s'especificó'l preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1450
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Fallu al criar la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1473 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Fallu al cargar la información del preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1495
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Fallu al guetar la información del preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Fallu al obtener la información del preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1518
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Fallu al anicializar la cámara"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1543
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 montáu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Nun s'especificó denguna cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1710
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1725
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Fallu al obtener el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1735
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1792
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3057
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Nun ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2041
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2107
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2399
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2608
+msgid "Name already exists"
+msgstr "El nome yá esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2619 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3248
+msgid "New name too long"
+msgstr "El nuevu nome ye mui llargu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2629 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "Fallu al renomar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3272
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Fallu al renomar el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2706
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2743
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fallu al escribir el ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3216
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "Nun sofitáu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3236
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "Nun sofitáu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación non válida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Rede de Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor d'allugamientu de rede"
+
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "Perdióse la conexón col preséu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "El preséu requier un anovamientu de software"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa de ssh finó de sópitu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nome de sirvidor desconocíu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+msgid "No route to host"
+msgstr "Nun hai un camín al sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El sirvidor refugó la conexón"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Escribi la contraseña pa la llave"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduz la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Nun puede unviase la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Aniciar sesión de toes formes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Encaboxar aniciu de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Desconozse la identidá del equipu remotu (%s).\n"
+"Esto asocede cuando anicies sesión per primer vegada nun equipu.\n"
+"\n"
+"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguro siguir."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1086
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1602
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Fallu de protocolu"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1627
+#, c-format
+msgid "sftp for %s on %s"
+msgstr "sftp pa %s en %s"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1630
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitáu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2548
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3096 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3208
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3537
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4096
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4406 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4421
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4499
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Recibióse una rempuesta non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2368
+#, c-format
+msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+msgstr "Identificador d'iconu «%s» non válidu en OpenIconForRead"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3270
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4193 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Fallu internu (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Falló al montar la compartición Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartíos de Windows"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Requiese contraseña pa %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Falló al obtener la llista de compartición del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El ficheru nun puede montase"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nun ye un ficheru regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1039
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Triba de backend non válida"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensax de D-Bus non válidu"
+
+#: ../daemon/main.c:45
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Trocar el degorriu antiguu."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Nun aniciar fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Degorriu GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Degorriu principal pa GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información."
+
+#: ../daemon/mount.c:456
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Argumentos non válidos pal fíu llanzáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:767
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Falló automount: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:817
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:1023
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "L'allugamientu yá ta montáu"
+
+#: ../daemon/mount.c:1031
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "L'allugamientu nun ye montable"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Discu HD DVD"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Discu DVD HD virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-RW virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Discu MO"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Discu MO virxe"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Discu"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Discu virxe"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidá %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidá %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disquín"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unidá RAID por software"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unidá USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unidá ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unidá SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidá FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidá de cinta"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidá CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidá MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidá SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidá SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidá Zip"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidá Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidá Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidá d'atroxu masivu"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Falló al espulsar el mediu, ún o más volúmenes tán ocupados nel mediu."
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Discu de soníu y datos"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Sofitu de %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Datos cifraos de %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "ALLUGAMIENTU… - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. "
+"Furrula igual que la utilidá tradicional «cat», pero usando l'allugamientu "
+"gvfs n'arróu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daqué como "
+"smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Nota: use una tubería a traviés de «cat» si necesita les opciones de "
+"formatéu tales como -n, -T u otres."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: falten allugamientos"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicación: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:122
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "FICHEROS… - abre FICHEROS cola aplicación rexistrada."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Abre'l/los ficheru/os cola aplicación predeterminada rexistrada pa remanar "
+"la triba de ficheru."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error setting file metadata: %s"
+#~ msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s"
+
+#~ msgid "values must be string or list of strings"
+#~ msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes"
+
+#~ msgid "Can't contact session bus"
+#~ msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema"
+
+#~ msgid "Unmount Anyway"
+#~ msgstr "Desmontar de toes formes"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Encaboxar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume is busy\n"
+#~ "One or more applications are keeping the volume busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "El volume ta ocupáu\n"
+#~ "Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu."
+
+#~ msgid "Cannot create gudev client"
+#~ msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev"
+
+#~ msgid "Can't start file"
+#~ msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru"
+
+#~ msgid "Can't stop file"
+#~ msgstr "Nun puede parase'l ficheru"
+
+#~ msgid "Can't poll file"
+#~ msgstr "Nun puede sondease'l ficheru"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions"
+#~ msgstr "Permisos insuficientes"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Filesystem is busy"
+#~ msgstr "El sistema de ficheros ta ocupáu"
+
+#~ msgid "Unexpected end of stream"
+#~ msgstr "Final de fluxu inesperáu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+#~ "this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?"
+
+#~ msgid "Failed to create active FTP connection."
+#~ msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa."
+
+#~ msgid "Filename contains invalid characters."
+#~ msgstr "El nome de ficheru caltién carauteres non válidos."
+
+#~ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+#~ msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero."
+
+#~ msgid "Unsupported network protocol"
+#~ msgstr "Protocolu de rede non sofitáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can't find metadata file %s"
+#~ msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s"
+
+#~ msgid "Unable to set metadata key"
+#~ msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos"
+
+#~ msgid "Unable to unset metadata key"
+#~ msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos"
+
+#~ msgid "Unable to remove metadata keys"
+#~ msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos"
+
+#~ msgid "Unable to move metadata keys"
+#~ msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos"
+
+#~ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+#~ msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS"
+
+#~ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+#~ msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS"
+
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unnamed Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unidá ensin nome (%s)"
+
+#~ msgid "Unnamed Drive"
+#~ msgstr "Unidá ensin nome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+#~ "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Aniciar la unidá en mou degradáu?\n"
+#~ "Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia "
+#~ "a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente "
+#~ "falla."
+
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Aniciar de toes formes"
+
+#~ msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+#~ msgstr "Ún o más programes eviten la operación de desmontáu."
+
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#~ msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»"
+
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "Disquín"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n"
+#~ "El preséu «%s» caltién datos cifraos na partición %d."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n"
+#~ "El preséu «%s» tien datos cifraos."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device %s contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n"
+#~ "El preséu %s tien datos cifraos."
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "allugamientos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n"
+
+#~ msgid "no target directory"
+#~ msgstr "ensin direutoriu de destín"
+
+#~ msgid "show progress"
+#~ msgstr "amosar progresu"
+
+#~ msgid "prompt before overwrite"
+#~ msgstr "entrugar enantes de sobroscribir"
+
+#~ msgid "preserve all attributes"
+#~ msgstr "caltener tolos atributos"
+
+#~ msgid "backup existing destination files"
+#~ msgstr "respaldar los ficheros de destín esistentes"
+
+#~ msgid "never follow symbolic links"
+#~ msgstr "enxamás siguir enllaces simbólicos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "progresu"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "_ salida de ficheros en <location>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Falten operandos\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Abondos argumentos\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "overwrite %s?"
+#~ msgstr "¿sobroscribir %s?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n"
+
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Llista de los atributos escribibles"
+
+#~ msgid "Get filesystem info"
+#~ msgstr "Obtener la información del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Los atributos pa obtener"
+
+#~ msgid "Don't follow symlinks"
+#~ msgstr "Nun siguir enllaces simbólicos"
+
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "triba non válida"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocíu"
+
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "regular"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "direutoriu"
+
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "enllaz simbólicu"
+
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "especial"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "atayu"
+
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "montable"
+
+#, c-format
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "atributos:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "amosar nome: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "editar nome: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "nome: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "triba: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "tamañu: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "anubríu\n"
+
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Copiar col ficheru"
+
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Caltener el ficheru al movelu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos configurables:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n"
+
+#~ msgid "- show info for <location>"
+#~ msgstr "- amosar información pa <location>"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Amosar ficheros anubríos"
+
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Usar formatu de llista llarga"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Amosar opciones de completáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "- llistar los ficheros en <location>"
+
+#~ msgid "create parent directories"
+#~ msgstr "criar direutorios padre"
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- desaniciar ficheros"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n"
+
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Montar como montable"
+
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Montar el volume col ficheru de preséu"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Show extra information for List and Monitor"
+#~ msgstr "Amosar información adicional pa Llista y Monitorizar"
+
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al montar %s: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "%s montáu en %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n"
+
+#~ msgid "- mount <location>"
+#~ msgstr "- montar <allugamientu>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "ficheros"
+
+#~ msgid "- rename file"
+#~ msgstr "- renomar ficheru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n"
+
+#~ msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamás entrugar"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar respaldu"
+
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Criar namái si nun esisten"
+
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Amestar al final del ficheru"
+
+#~ msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+#~ msgstr "Al criar el ficheru restrinxir l'accesu namái pal usuariu actual"
+
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final"
+
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiéndose"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Fallu al lleer stdin"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al zarrar: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etiqueta-e non disponible\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv]"
+#~ msgstr ""
+#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - afitar atributu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Nun s'especificó un atributu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n"
+
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- mover ficheros a la papelera"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+#~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#~ msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+#~ msgstr "- llistar los conteníos de los direutorios nuna vista d'árbol"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid return value from %s"
+#~ msgstr "%s devolvió un valor non válidu"
+
+#~ msgid "Internal Apple File Control error"
+#~ msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#~ msgid "The device did not respond"
+#~ msgstr "El preséu nun dio rempuesta"
+
+#~ msgid "The connection was interrupted"
+#~ msgstr "Encaboxóse la conexón"
+
+#~ msgid "Invalid Apple File Control data received"
+#~ msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)"
+
+#~ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+#~ msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)"
+
+#~ msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+#~ msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non válidu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontró el preséu. Asegúrate de que "
+#~ "usbmuxd ta configuráu correchamente."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)"
+
+#~ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-"
+#~ "puertu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Serviciu %d nel preséu móvil d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Preséu móvil d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Backups are not yet supported."
+#~ msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos."
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXE... DESTÍN: copiar ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN"
+
+#~ msgid "- create directories"
+#~ msgstr "- crear direutorios"
+
+#~ msgid "Don't send single MOVED events."
+#~ msgstr "Nun unviar eventos MOVED individuales."
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXE... DESTÍN: mover ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN"
+
+#~ msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+#~ msgstr "DESTÍN: lleer d'entrada estándar y guardar en DESTÍN"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Vuelve a intentalo"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
+#~ "click 'Try again'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El preséu «%s» ta protexíu con contraseña. Escribi la contraseña nel preséu "
+#~ "y calca «Volver a intentalo»."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseña pa ssh como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ssh on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseña pa ssh en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv, unset]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Valor ensin conseñar\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de la instancia del proxy (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de SBServices del proxy (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Documentos nel preséu móvil de Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (jailbreak)"
+#~ msgstr "%s («jailbreak»)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Documents on %s"
+#~ msgstr "Documentación sobre %s"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint64)"
+
+#~ msgid "Got EOS"
+#~ msgstr "Conseguisti EOS"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseñes más llargues de 256 caráuteres"
+
+#~ msgid "An invalid username was provided"
+#~ msgstr "Se dió un nome d'usuariu non válidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "El sirvidor AFP %s refugó la contraseña unviada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Falló l'accesu al sirvidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseñes más llargues de 64 caráuteres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+#~ msgstr "El sirvidor AFP %s nun permite conexones anónimes"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr "Falló la conexón anónima al sirvidor AFP %s col códigu d'error: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la conexón al sirvidor AFP %s (nun s'alcontró un mecanismu "
+#~ "d'autenticación afayadizu)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to server (%s)"
+#~ msgstr "Nun se pudo coneutar al sirvidor (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribi la contraseña pa afp como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Escribi la contraseña pa afp en %s"
+
+#~ msgid "Listing applications installed on device failed"
+#~ msgstr "Falló al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu"
+
+#~ msgid "Accessing application icons on device failed"
+#~ msgstr "Falló al acceder a los iconos d'aplicación nel dispositivu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+#~ msgstr "Dispositivu móvil de Apple, desbloquiáu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Got error code: %d from server"
+#~ msgstr "Se recibió del sirvidor un códigu de fallu: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP de %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol Service"
+#~ msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Too many files open"
+#~ msgstr "Demasiaos ficheros abiertos"
+
+#~ msgid "Not enough space on volume"
+#~ msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume"
+
+#~ msgid "Target file is open"
+#~ msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu"
+
+#~ msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#~ msgstr "El direutoriu antepasáu nun existe"
+
+#~ msgid "Volume is read-only"
+#~ msgstr "El volume ye de sólo llectura"
+
+#~ msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu destín ta marcáu como DeleteInhibit"
+
+#~ msgid "Target object doesn't exist"
+#~ msgstr "L'oxetu destín nun esiste"
+
+#~ msgid "ID not found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontró la ID"
+
+#~ msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+#~ msgstr "Nun se puede mover el direutoriu a ún de los sos descendientes"
+
+#~ msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#~ msgstr "Nun se puede mover un puntu compartíu a un direutoriu compartíu"
+
+#~ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#~ msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartíu a la puxarra"
+
+#~ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo ta marcáu como RenameInhibit"
+
+#~ msgid "Object being moved doesn't exist"
+#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe"
+
+#~ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite la operación FPCopyFile"
+
+#~ msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+#~ msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'orixe como Llectura/Escrituradenegada"
+
+#~ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#~ msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destín nun existen"
+
+#~ msgid "Source file is a directory"
+#~ msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Can't rename volume"
+#~ msgstr "Nun se puede renomar un volume"
+
+#~ msgid "Object with that name already exists"
+#~ msgstr "Yá existe un oxetu con esti nome"
+
+#~ msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu oxetivu ta marcáu como RenameInhibit"
+
+#~ msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#~ msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios"
+
+#~ msgid "Target directory already exists"
+#~ msgstr "El direutorio oxetivu yá existe"
+
+#~ msgid "File is not open for write access"
+#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura"
+
+#~ msgid "File is not open for read access"
+#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura"
+
+#~ msgid "Range lock conflict exists"
+#~ msgstr "Existe un conflictu de bloquéu de rangos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal (%s)"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist"
+#~ msgstr "La carpeta nun existe"
+
+#~ msgid "Target object is not a directory"
+#~ msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Command not supported"
+#~ msgstr "Orde nun permitida"
+
+#~ msgid "User's password has expired"
+#~ msgstr "La contraseña d'usuario caducó"
+
+#~ msgid "User's password needs to be changed"
+#~ msgstr "Hai que camudar la contraseña d'usuariu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "FPGetUserInfo falló (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Volume AFP %s pa %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "Volume AFP %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "Nun se puede montar el volume AFP %s en %s"
+
+#~ msgid "No volume specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificó volume"
+
+#~ msgid "No medium in the drive"
+#~ msgstr "Nun hai un soporte na unidá"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "Pon contraseña pa FTP como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+#~ msgstr "Pon contraseña pa FTP en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "FTP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Error renaming directory"
+#~ msgstr "Fallu al renomar la carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destín tamién ye un direutoriu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+#~ "file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destín ye un ficheru "
+#~ "qu'existe)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+#~ msgstr "Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destín ye un direutoriu)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SFTP for %s on %s"
+#~ msgstr "SFTP pa %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SFTP on %s"
+#~ msgstr "SFTP en %s"
+
+#~ msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#~ msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yá existe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+#~ msgstr "Falló al espulsar el mediu; ún o más volúmenes tán ocupaos nel mediu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Soporte %s"
+
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Remanador de consultes pa triba mime"
+
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- consiguir/afitar el remanador pa <mimetype>"
+
+#~ msgid "Specify one of --query and --set"
+#~ msgstr "Especifica ún de --query y --set"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Tienes d'especificar una triba mime única.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predetermináu.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Nun hai aplicación predeterminada pa «%s»\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Aplicación predeterminada pa «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicaciones registraes:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Fallu al cargar la información pal remanador «%s»\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al afitar «%s» como remanador predetermináu pa «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+#~ msgstr "Siguir venceyos simbólicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
+#~ "again'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El preséu '%s' ta bloqueáu. Escribi la contraseña nel preséu y calca \"Volver "
+#~ "a intentalo\"."