summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.GB2312.po
blob: 6dad364262b091e564b45c6e0f5cbd87627ab4cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>\n"
"Language-Team: TLDN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "明度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "红:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "绿:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""

#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "目录"

#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "文件"

#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "确定"

#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "无法读取目录: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "新增目录"

#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"

#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名"

#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "错误"

#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "新增目录"

#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "目录域名:"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "新增"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "更新"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "字体选项: "

#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "字体:"

#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "增加形式:"

#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"

#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "字体选择"

#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma 值"

#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "输入"

#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "缺少输入装置"

#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "装置:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "已失效"

#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"

#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "模式:"

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "轴"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "键钮"

#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "储存"

#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "压力"

#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 倾斜"

#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 倾斜"

#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "无"

#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(已失效)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "清除"

#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 页"

#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\" 第 %d 行"

#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "无法由 pixmap_path 找到图档: \"%s\""

#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "无法由 module_path 找到可载入模组: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 已无提示 ---"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "求助"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "提供:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "大小:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "斜体:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "宽度:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "像素大小:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "点阵大小:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X 解析度:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y 解析度:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "间距:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均宽度:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "字集:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "字体属性"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "需求值"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "实际值"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字体:"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字体样式:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "重设过滤器"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "度量:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "点阵"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "字体信息"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求的字体域名:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "实际字体域名:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "有 %i 种字体供选用(共 %i 种样式)"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "过滤器"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "字体种类:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "点阵"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "可缩放"

#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "可缩放点阵"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(无)"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "斜体"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "倾斜"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "反斜体"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "反倾斜"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "其它"

#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M}"

#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C}"

#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "选定的字体不存在。"

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "选定的是无效的字体。"

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "字体为双比特字体,可能无法正常显示。"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "罗马体"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "成比例的"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "定宽度的"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "字体格子"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "字体: (采用过滤器)"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遗失某些字体。"