summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/gl.po
blob: 4a652668d794f81d3c90f5cf57192b9a30e038a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
# Galician translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-15 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"

#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursor estándar"

#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización deste cursor"

#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla do dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"

#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"

#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"

#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"

#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de entrada"

#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"

#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"

#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"

#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"

#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Asento"

#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques simultáneos"

#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"

#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"

#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"

#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "Composto"

#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Window"
msgstr "Xanela"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto"

#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"

#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"

#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"

#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"

#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Maior"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versión maior"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Menor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador da unidade"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderización da cela"

#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea do copyright"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos da tradución"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar licenza"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."

#: gtk/gtkaccellabel.c:227
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:228
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:234
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:235
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: gtk/gtkaccellabel.c:242
#| msgid "The keyval of the accelerator"
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "O texto mostrado ao carón do acelerador"

#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"

#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"

#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"

#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Nome da acción"

#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"

#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Acción do valor obxectivo"

#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"

#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"

#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
"ou ao final do pai"

#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1627
#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"

#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
msgid "Reveal"
msgstr "Mostrar"

#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non"

#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"

#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"

#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"

#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"

#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
"parte superior"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."

#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"

#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"

#: gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"

#: gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"

#: gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"

#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"

#: gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"

#: gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"

#: gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"

#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"

#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"

#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"

#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"

#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"

#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"

#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"

#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"

#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar Barra de cabeceira"

#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."

#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"

#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"

#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"

#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"

#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"

#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"

#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "Ten marxes interiores"

#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"

#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposición"

#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
"«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"

#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
"por exemplo, botóns de axuda"

#: gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxéneo"

#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"

#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"

#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"

#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"

#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición da liña base"

#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
"dispoñíbel"

#: gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"

#: gtk/gtkbuilder.c:283
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"

#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"do widget"

#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"

#: gtk/gtkbutton.c:240
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"

#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"

#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"

#: gtk/gtkcalendar.c:384
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: gtk/gtkcalendar.c:385
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"

#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"

#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"

#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"

#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"

#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"

#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"

#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"

#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"

#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"

#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"

#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"

#: gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"

#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"

#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"

#: gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"

#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"

#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"

#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se a cela se expande"

#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"

#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"

#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fixo"

#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"

#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"

#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
"inicio ou o final da área da cela"

#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cela engocada"

#: gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"

#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cela editada"

#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A cela que está editándose actualmente"

#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget editada"

#: gtk/gtkcellarea.c:830
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Área"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Anchura mínima cacheada"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mínima cacheada"

#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edición cancelada"

#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edición foi cancelada"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "modo"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editábel do CellRenderer"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "visíbel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensíbel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "largura"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "altura"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "superficie"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "A superficie a renderizar"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon mostrado"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsación"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don’t know how much."
msgstr ""
"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, mais non se sabe canto."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións RTL."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo «Sans Italic 12»"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
"probably don’t need it"
msgstr ""
"O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
#: gtk/gtklabel.c:933
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamentooo"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquí"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definición da elipse"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
msgid "Align set"
msgstr "Definición de aliñamento"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado alternábel"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado alternábel do botón"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón de estado pódese activar"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opción"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"

#: gtk/gtkcellview.c:184
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"

#: gtk/gtkcellview.c:185
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"

#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"

#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"

#: gtk/gtkcellview.c:227
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"

#: gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"

#: gtk/gtkcellview.c:245
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensíbel"

#: gtk/gtkcellview.c:246
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"

#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "Fit Model"
msgstr "Arranxar modelo"

#: gtk/gtkcellview.c:265
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte do indicador do botón"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado «inconsistente»"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"

#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostrar editor"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"

#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"

#: gtk/gtkcolorscale.c:255
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:577
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
msgid "Has Menu"
msgstr "Ten menú"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"

#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"

#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"

#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"

#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"

#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"

#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"

#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"

#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"

#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"

#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"

#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"

#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"

#: gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"

#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"

#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"

#: gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"

#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"

#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid ""
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"

#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"

#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid ""
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"

#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"

#: gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"

#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"

#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"

#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Clases de estilo"

#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Listado de clases"

#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Identificador único"

#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Bandeiras de estado"

#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1111
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"

#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo"

#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo de widget"

#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType do widget"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropiedades"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropiedades"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "Animado"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Affects"
msgstr "Afecta a"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O ID numérico para acceso rápido"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
msgid "Content Width"
msgstr "Anchura do contido"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Height"
msgstr "Altura do contido"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altura desexada para mostrar o contido"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"

#: gtk/gtkentry.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"

#: gtk/gtkentry.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"

#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"

#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"

#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"

#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"

#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"

#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE mostra o «carácter invisíbel» en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"

#: gtk/gtkentry.c:807
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"

#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"

#: gtk/gtkentry.c:814
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de "
"contrasinal»)"

#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"

#: gtk/gtkentry.c:821
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"

#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"

#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"

#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"

#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"

#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"

#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"

#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"

#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"

#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."

#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"

#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."

#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"

#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"

#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"

#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"

#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"

#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"

#: gtk/gtkentry.c:952
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"

#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"

#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"

#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"

#: gtk/gtkentry.c:982
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"

#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"

#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"

#: gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"

#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"

#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"

#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"

#: gtk/gtkentry.c:1096
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"

#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"

#: gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"

#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"

#: gtk/gtkentry.c:1152
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"

#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"

#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"

#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"

#: gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"

#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"

#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"

#: gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Completion"
msgstr "Completado"

#: gtk/gtkentry.c:1293
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"

#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"

#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalidade do campo de texto"

#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
msgid "hints"
msgstr "suxestións"

#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"

#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"

#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
msgid "Populate all"
msgstr "Completar todo"

#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"

#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"

#: gtk/gtkentry.c:1379
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
"da entrada"

#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona Emoji"

#: gtk/gtkentry.c:1394
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para atopar coincidencias"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mínima da chave"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer os completados"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup set width"
msgstr "O emerxente define a largura"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "Popup single match"
msgstr "Emerxente para coincidencia única"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en liña"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
msgid "Your description here"
msgstr "A súa descrición aquí"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagación"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"

#: gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"

#: gtk/gtkexpander.c:284
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"

#: gtk/gtkexpander.c:292
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"

#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"

#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"

#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"

#: gtk/gtkexpander.c:316
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"

#: gtk/gtkexpander.c:323
msgid "Label fill"
msgstr "Recheo da etiqueta"

#: gtk/gtkexpander.c:324
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"

#: gtk/gtkexpander.c:339
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"

#: gtk/gtkexpander.c:340
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."

#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"

#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"

#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
#: gtk/gtkplacesview.c:2200
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"

#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
"locais"

#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"

#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."

#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"

#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
"previsualizacións personalizadas."

#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"

#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."

#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"

#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."

#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"

#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"

#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"

#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"

#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar a sobrescritura"

#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."

#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir a creación de cartafoles"

#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
msgid "Accept label"
msgstr "Etiqueta de aceptar"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
msgid "The label on the accept button"
msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiqueta de cancelar"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
msgid "Search mode"
msgstr "Modo busca"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "X position"
msgstr "Posición X"

#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"

#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"

#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"

#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"

#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"

#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
#: gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activar cun único clic"

#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
#: gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activar a fila cun único clic"

#: gtk/gtkflowbox.c:3513
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Fillos mínimos por liña"

#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."

#: gtk/gtkflowbox.c:3527
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Fillos máximos por liña"

#: gtk/gtkflowbox.c:3528
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."

#: gtk/gtkflowbox.c:3540
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Recheo vertical"

#: gtk/gtkflowbox.c:3541
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"

#: gtk/gtkflowbox.c:3552
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Recheo horizontal"

#: gtk/gtkflowbox.c:3553
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"

#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."

#: gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"

#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"

#: gtk/gtkfontbutton.c:538
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"

#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"

#: gtk/gtkfontbutton.c:554
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"

#: gtk/gtkfontbutton.c:555
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"

#: gtk/gtkfontbutton.c:571
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"

#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"

#: gtk/gtkfontbutton.c:587
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"

#: gtk/gtkfontbutton.c:588
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"

#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"

#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"

#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"

#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"

#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"

#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame’s label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"

#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign da etiqueta"

#: gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"

#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign da etiqueta"

#: gtk/gtkframe.c:186
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"

#: gtk/gtkframe.c:193
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"

#: gtk/gtkframe.c:194
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Aparencia do marco"

#: gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"

#: gtk/gtkgesture.c:798
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"

#: gtk/gtkgesture.c:799
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Delay factor"
msgstr "Factor de atraso"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado"

#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientacións permitidas"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Xestiona só os eventos táctiles"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se o xesto é exclusivo"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Número de botón"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "O número de botón ao que escoitar"

#: gtk/gtkglarea.c:723
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: gtk/gtkglarea.c:724
msgid "The GL context"
msgstr "O contexto GL"

#: gtk/gtkglarea.c:746
msgid "Auto render"
msgstr "Auto renderizar"

#: gtk/gtkglarea.c:747
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado "

#: gtk/gtkglarea.c:767
msgid "Has alpha"
msgstr "Ten alfa"

#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa"

#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ten búfer de profundidade"

#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade"

#: gtk/gtkglarea.c:801
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ten búfer de plantilla"

#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"

#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Usar OpenGL ES"

#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES"

#: gtk/gtkgrid.c:1652
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"

#: gtk/gtkgrid.c:1653
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"

#: gtk/gtkgrid.c:1659
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"

#: gtk/gtkgrid.c:1660
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"

#: gtk/gtkgrid.c:1666
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"

#: gtk/gtkgrid.c:1667
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"

#: gtk/gtkgrid.c:1673
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"

#: gtk/gtkgrid.c:1674
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"

#: gtk/gtkgrid.c:1680
msgid "Baseline Row"
msgstr "Fila da liña base"

#: gtk/gtkgrid.c:1681
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"

#: gtk/gtkgrid.c:1691
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"

#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"

#: gtk/gtkgrid.c:1698
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"

#: gtk/gtkgrid.c:1699
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"

#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: gtk/gtkgrid.c:1706
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"

#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: gtk/gtkgrid.c:1713
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decoracións"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposición da decoración"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Conxunto da disposición de xanela"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ten subtítulo"

#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"

#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"

#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"

#: gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"

#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"

#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"

#: gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"

#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"

#: gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"

#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"

#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"

#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"

#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"

#: gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"

#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"

#: gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"

#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"

#: gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"

#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"

#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"

#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"

#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"

#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"

#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"

#: gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"

#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de elemento"

#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"

#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"

#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"

#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar"

#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"

#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktoolpalette.c:915
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"

#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario ou icona nomeada"

#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"

#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"

#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: gtk/gtkimage.c:217
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"

#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"

#: gtk/gtkimage.c:268
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"

#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"

#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"

#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"

#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"

#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"

#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar botón de pechar"

#: gtk/gtkinfobar.c:347
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"

#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"

#: gtk/gtklabel.c:756
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"

#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"

#: gtk/gtklabel.c:784
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
"xalign para iso"

#: gtk/gtklabel.c:819
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"

#: gtk/gtklabel.c:820
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"

#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: gtk/gtklabel.c:828
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"

#: gtk/gtklabel.c:834
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"

#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"

#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"

#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"

#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"

#: gtk/gtklabel.c:865
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"

#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"

#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"

#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"

#: gtk/gtklabel.c:914
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"

#: gtk/gtklabel.c:952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"

#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"

#: gtk/gtklabel.c:972
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"

#: gtk/gtklabel.c:988
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"

#: gtk/gtklabel.c:989
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"

#: gtk/gtklabel.c:1005
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas"

#: gtk/gtklabel.c:1006
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
"envoltorio"

#: gtk/gtklayout.c:547
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposición"

#: gtk/gtklayout.c:556
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"

#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"

#: gtk/gtklevelbar.c:976
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"

#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"

#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"

#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"

#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"

#: gtk/gtklevelbar.c:1026
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"

#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"

#: gtk/gtklevelbar.c:1043
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"

#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI vinculado a este botón"

#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"

#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."

#: gtk/gtklistbox.c:3443
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se esta fila se pode activar"

#: gtk/gtklistbox.c:3457
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"

#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"

#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"

#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo"

#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"

#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo"

#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"

#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"

#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"

#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"

#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"

#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suxestión de non autorizado"

#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
"autorización"

#: gtk/gtkmagnifier.c:282
msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionado"

#: gtk/gtkmagnifier.c:283
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget inspeccionado"

#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
msgid "magnification"
msgstr "maginificación"

#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"

#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"

#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"

#: gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"

#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"

#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Xanela emerxente"

#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."

#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo Menú"

#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."

#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Aliñar con"

#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."

#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"

#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."

#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Usar un diálogo superposto"

#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú"

#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Diálogo superposto"

#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "O diálogo superposto"

#: gtk/gtkmenu.c:615
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"

#: gtk/gtkmenu.c:629
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"

#: gtk/gtkmenu.c:630
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"

#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"

#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"

#: gtk/gtkmenu.c:661
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"

#: gtk/gtkmenu.c:662
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"

#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"

#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"

#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"

#: gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Anchor hints"
msgstr "Pistas de anclaxes"

#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla"

#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx da anclaxe"

#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe"

#: gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy da anclaxe"

#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe"

#: gtk/gtkmenu.c:809
msgid "Menu type hint"
msgstr "Pista de tipo de menú"

#: gtk/gtkmenu.c:810
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Pista do tipo de xanela de menú"

#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"

#: gtk/gtkmenu.c:831
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"

#: gtk/gtkmenu.c:832
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"

#: gtk/gtkmenu.c:839
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"

#: gtk/gtkmenu.c:840
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"

#: gtk/gtkmenu.c:847
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"

#: gtk/gtkmenu.c:848
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"

#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"

#: gtk/gtkmenuitem.c:612
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"

#: gtk/gtkmenuitem.c:628
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"

#: gtk/gtkmenuitem.c:642
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"

#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"

#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregábel"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
msgid "Message area"
msgstr "Área do mensaxes"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
msgid "The role of this button"
msgstr "O rol deste botón"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
msgid "The icon"
msgstr "A icona"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
msgid "The text"
msgstr "O texto"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menú"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menú a abrir"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se o menú é un pai"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se se debe centrar o contido"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"

#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
msgid "Parent"
msgstr "Pai"

#: gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "The parent window"
msgstr "A xanela pai"

#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"

#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"

#: gtk/gtkmountoperation.c:181
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."

#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Título do diálogo"

#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"

#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1642 gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Modal"
msgstr "Modal"

#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"

#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"

#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"

#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"

#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"

#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición da lapela"

#: gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"

#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"

#: gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"

#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"

#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"

#: gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"

#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"

#: gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"

#: gtk/gtknotebook.c:753
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"

#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"

#: gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"

#: gtk/gtknotebook.c:777
msgid "The string displayed on the child’s tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"

#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"

#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"

#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da lapela"

#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether to expand the child’s tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"

#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"

#: gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"

#: gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenábel"

#: gtk/gtknotebook.c:813
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"

#: gtk/gtknotebook.c:819
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazábel"

#: gtk/gtknotebook.c:820
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"

#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"

#: gtk/gtkoverlay.c:623
msgid "Pass Through"
msgstr "Pasar"

#: gtk/gtkoverlay.c:623
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal"

#: gtk/gtkoverlay.c:636
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: gtk/gtkoverlay.c:637
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Grupo de acción"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupo de acción desde o que lanzar accións"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo «pad»"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"

#: gtk/gtkpaned.c:389
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"

#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"

#: gtk/gtkpaned.c:397
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"

#: gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"

#: gtk/gtkpaned.c:414
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade «posición»"

#: gtk/gtkpaned.c:430
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"

#: gtk/gtkpaned.c:431
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade «posición»"

#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid "Wide Handle"
msgstr "Tirador ancho"

#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"

#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: gtk/gtkpaned.c:464
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"

#: gtk/gtkpaned.c:479
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"

#: gtk/gtkpaned.c:480
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Location to Select"
msgstr "Localización a seleccionar"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localización a realzar na barra lateral"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir bandeiras"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
"seleccionadas na barra lateral"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
"recentes"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostrar «Escritorio»"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrar «Escribir localización»"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
"manualmente a localización"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostrar «Lixo»"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
"Lixo"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
"localizacións externas"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son "
"menús"

#: gtk/gtkplacesview.c:2207
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"

#: gtk/gtkplacesview.c:2214
msgid "Fetching networks"
msgstr "Obtendo redes"

#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona da fila"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A icona representa o volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Ruta do volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "A ruta do volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pola fila"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pola fila"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montaxe representado pola fila"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pola fila"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"

#: gtk/gtkpopover.c:1599
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"

#: gtk/gtkpopover.c:1600
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"

#: gtk/gtkpopover.c:1613
msgid "Pointing to"
msgstr "Apuntando a"

#: gtk/gtkpopover.c:1614
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"

#: gtk/gtkpopover.c:1628
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posición na que colocar na burbulla"

#: gtk/gtkpopover.c:1643
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se o popover é activábel"

#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"

#: gtk/gtkpopover.c:1657
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenú visíbel"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenú visíbel"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
msgid "The name of the submenu"
msgstr "O nome do submenú"

#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impresora"

#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"

#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Infraestrutura para a impresora"

#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"

#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"

#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Mensaxe de estado"

#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"

#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localización da impresora"

#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"

#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Conta de traballos"

#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"

#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora detida"

#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "É TRUE se a impresora está detida"

#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Acepta traballos"

#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"

#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valor da opción"

#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Valor da opción"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opción de orixe"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"

#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do traballo de impresión"

#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"

#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"

#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"

#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"

#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"

#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións de impresión"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páxinas para imprimir"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"

#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"

#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"

#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"

#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"

#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"

#: gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"

#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."

#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."

#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."

#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."

#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."

#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"

#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"

#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"

#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."

#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"

#: gtk/gtkrange.c:424
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."

#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"

#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."

#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Round Digits"
msgstr "Díxitos"

#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."

#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
msgid "Recent Manager"
msgstr "Xestionar os recentes"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar os privados"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar as indicacións"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar os non atopados"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
"dispoñíbeis"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Local only"
msgstr "Só local"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
"locais"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "Limit"
msgstr "Límite"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenación"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"

#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"

#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transición"

#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animación usado na transición"

#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
msgid "Transition duration"
msgstr "Duración da transición"

#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duración da animación, en milisegundos"

#: gtk/gtkrevealer.c:251
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostrar o fillo"

#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"

#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fillo mostrado"

#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"

#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"

#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaño da icona"

#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"

#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"

#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"

#: gtk/gtkscale.c:710
#| msgid "The number of decimal places to display"
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"

#: gtk/gtkscale.c:717
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"

#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazábel"

#: gtk/gtkscale.c:724
msgid "Has Origin"
msgstr "Ten orixe"

#: gtk/gtkscale.c:725
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"

#: gtk/gtkscale.c:731
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"

#: gtk/gtkscale.c:732
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"

#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"

#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
"controlador"

#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"

#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
"controlador"

#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"

#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"

#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"

#: gtk/gtkscrollbar.c:224
#| msgid ""
#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual para esta barra de desprazamento"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desprazamento de Kinetic"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposición do desprazamento"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo da superposición do desprazamento"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Anchura máxima do contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altura máxima do contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagar a anchura natural"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagar a altura natural"

#: gtk/gtksearchbar.c:386
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo busca activado"

#: gtk/gtksearchbar.c:387
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"

#: gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"

#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"

#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"

#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"

#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"

#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"

#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"

#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"

#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"

#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"

#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"

#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"

#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"

#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"

#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"

#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"

#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"

#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"

#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"

#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"

#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"

#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"

#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"

#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar"

#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"

#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"

#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"

#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"

#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"

#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"

#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"

#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"

#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"

#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"

#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"

#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"

#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"

#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"

#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"

#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"

#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"

#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"

#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"

#: gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"

#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"

#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."

#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"

#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"

#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"

#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"

#: gtk/gtksettings.c:639
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"

#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"

#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"

#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"

#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"

#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"

#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"

#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"

#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"

#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"

#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"

#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"

#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"

#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"

#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"

#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "O botón primario deforma o deslizador"

#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"

#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"

#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."

#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"

#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"

#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"

#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"

#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"

#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"

#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."

#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"

#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."

#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"

#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
"escritorio, FALSO se non."

#: gtk/gtksettings.c:937
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acción de duplo clic na barra de título"

#: gtk/gtksettings.c:938
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título"

#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acción do clic medio na barra de título"

#: gtk/gtksettings.c:957
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título"

#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acción do clic dereito na barra de título"

#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de "
"título"

#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira"

#: gtk/gtksettings.c:999
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no "
"lugar da área de acción."

#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"

#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."

#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes activados"

#: gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"

#: gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de presión larga"

#: gtk/gtksettings.c:1049
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
"longa (en milisegundos)"

#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
msgid "Disabled text"
msgstr "Texto desactivado"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño do acelerador"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño do título"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da sección"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altura máxima"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
msgid "Icon Set"
msgstr "Conxunto de iconas"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Unha descrición curta para o atallo"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Unha descrición curta para o xesto"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subtítulo estabelecido"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo de atallo"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "O tipo de atallo que representa"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da acción"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The name of the action"
msgstr "O nome da acción"

#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"

#: gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"

#: gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"

#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso máis próximo dun botón de axuste"

#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"

#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"

#: gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"

#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"

#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"

#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"

#: gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"

#: gtk/gtkspinner.c:204
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"

#: gtk/gtkstack.c:326
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo"

#: gtk/gtkstack.c:338
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homoxéneo horizontal"

#: gtk/gtkstack.c:338
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"

#: gtk/gtkstack.c:350
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homoxéneo vertical"

#: gtk/gtkstack.c:350
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"

#: gtk/gtkstack.c:354
msgid "Visible child"
msgstr "Fillo visíbel"

#: gtk/gtkstack.c:354
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"

#: gtk/gtkstack.c:358
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do fillo visíbel"

#: gtk/gtkstack.c:358
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"

#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Transition running"
msgstr "Transición en execución"

#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"

#: gtk/gtkstack.c:374
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolar tamaño"

#: gtk/gtkstack.c:374
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
"diferentes tamaños"

#: gtk/gtkstack.c:384
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da páxina filla"

#: gtk/gtkstack.c:391
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da páxina filla"

#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"

#: gtk/gtkstack.c:398
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome da icona da páxina filla"

#: gtk/gtkstack.c:422
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa atención"

#: gtk/gtkstack.c:423
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
msgid "Stack"
msgstr "Pila"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"

#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona"

#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome"

#: gtk/gtkstylecontext.c:211
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"

#: gtk/gtkstylecontext.c:217
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"

#: gtk/gtkstylecontext.c:218
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "O GdkFrameClock asociado"

#: gtk/gtkstylecontext.c:233
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Nome da propiedade"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "O nome da propiedade"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"

#: gtk/gtkswitch.c:532
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"

#: gtk/gtkswitch.c:547
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"

#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"

#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"

#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"

#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"

#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"

#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"

#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"

#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"

#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"

#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos para pegar"

#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
"destino do DND"

#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"

#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nome de marca"

#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade esquerda"

#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"

#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"

#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"

#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"

#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"

#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primeiro plano RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"

#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"

#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"

#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"

#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."

#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"

#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"

#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"

#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"

#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"

#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"

#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"

#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"

#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"

#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"

#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Subliñado RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Cor do subliñado para este texto"

#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Riscado RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Cor do riscado para este texto"

#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"

#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"

#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"

#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."

#: gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"

#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"

#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado."

#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazado de letra"

#: gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espazado adicional entre os grafemas"

#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font Features"
msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"

#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar"

#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"

#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."

#: gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Background full height set"
msgstr "Altura completa do fondo estabelecida"

#: gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"

#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Justification set"
msgstr "Xustificación estabelecida"

#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Left margin set"
msgstr "Marxe esquerda estabelecida"

#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"

#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Indent set"
msgstr "Sangría estabelecida"

#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"

#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"

#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"

#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Right margin set"
msgstr "Marxe dereita estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"

#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Subiñado RGBA estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado"

#: gtk/gtktexttag.c:776
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Riscado RGBA estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado"

#: gtk/gtktexttag.c:780
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Modo de axuste estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"

#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Tabs set"
msgstr "Lapelas estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"

#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisíbel estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"

#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Fallback set"
msgstr "Alternativa estabelecida"

#: gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"

#: gtk/gtktexttag.c:800
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Espazado de letra estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra"

#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Font features set"
msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"

#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"

#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"

#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"

#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"

#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"

#: gtk/gtktextview.c:854
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"

#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"

#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Top Margin"
msgstr "Marxe superior"

#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"

#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marxe inferior"

#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"

#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"

#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"

#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"

#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"

#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"

#: gtk/gtktextview.c:964
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"

#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"

#: gtk/gtktextview.c:1053
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaciada"

#: gtk/gtktextview.c:1054
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"

#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"

#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"

#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"

#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"

#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"

#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"

#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"

#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"

#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"

#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."

#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"

#: gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"

#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"

#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"

#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"

#: gtk/gtktoolitem.c:129
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visíbel se é horizontal"

#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."

#: gtk/gtktoolitem.c:136
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visíbel se é vertical"

#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."

#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid "Is important"
msgstr "É importante"

#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"

#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"

#: gtk/gtktoolpalette.c:916
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"

#: gtk/gtktoolpalette.c:946
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"

#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"

#: gtk/gtktoolpalette.c:963
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"

#: gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
"medre"

#: gtk/gtktreemenu.c:251
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"

#: gtk/gtktreemenu.c:252
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"

#: gtk/gtktreemenu.c:274
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"

#: gtk/gtktreemenu.c:275
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"

#: gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "Wrap Width"
msgstr "Axustar largura"

#: gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "O modelo fillo"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "O modelo para o modelo de filtro que filtrar"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A raíz virtual"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A raíz virtual (relativo ao modelo fillo) para o modelo de filtro"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"

#: gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"

#: gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"

#: gtk/gtktreeview.c:1028
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"

#: gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"

#: gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"

#: gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"

#: gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"

#: gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"

#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"

#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"

#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"

#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"

#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"

#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"

#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"

#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"

#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"

#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"

#: gtk/gtktreeview.c:1135
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"

#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"

#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"

#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"

#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"

#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"

#: gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"

#: gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"

#: gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"

#: gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"

#: gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posición X actual da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
"seleccionada para ordenar"

#: gtk/gtkviewport.c:251
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: gtk/gtkviewport.c:252
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconas simbólicas"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"

#: gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "O widget pai deste widget."

#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"

#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"

#: gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"

#: gtk/gtkwidget.c:1104
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"

#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"

#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"

#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"

#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"

#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"

#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"

#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"

#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"

#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"

#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"

#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"

#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"

#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"

#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"

#: gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"

#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"

#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"

#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"

#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"

#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"

#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "The widget’s window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se realiza"

#: gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"

#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"

#: gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marxe ao inicio"

#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"

#: gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Margin on End"
msgstr "Marxe ao final"

#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"

#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"

#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"

#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"

#: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"

#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"

#: gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"

#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"

#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"

#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"

#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"

#: gtk/gtkwidget.c:1429
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"

#: gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"

#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"

#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"

#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"

#: gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"

#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"

#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"

#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O factor de escala da xanela"

#: gtk/gtkwidget.c:1505
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"

#: gtk/gtkwidget.c:1506
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "O nome do widget na árbore CSS"

#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"

#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"

#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"

#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"

#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"

#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"

#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"

#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"

#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"

#: gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visíbel"

#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"

#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"

#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"

#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."

#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"

#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."

#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"

#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."

#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"

#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."

#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"

#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."

#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"

#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."

#: gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"

#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"

#: gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"

#: gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"

#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"

#: gtk/gtkwindow.c:1127
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"

#: gtk/gtkwindow.c:1133
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"

#: gtk/gtkwindow.c:1134
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"

#: gtk/gtkwindow.c:1155
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"

#: gtk/gtkwindow.c:1156
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Conta de Cloud Print"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID da impresora"

#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID da impresora Cloud Print"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Título do perfil de cor"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"

#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"

#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo "
#~ "ou usado como separación"

#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Bordo interior"

#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Espacio do bordo interior"

#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Separación vertical"

#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"

#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Separación horizontal"

#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"

#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Xanela visíbel"

#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se "
#~ "usa para capturar eventos."

#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Encima do fillo"

#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por "
#~ "encima da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."

#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"

#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ángulo"

#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"

#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Paso de retroceso secundario"

#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área "
#~ "de tabulación"

#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Paso de avance secundario"

#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
#~ "tabulación"

#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Paso de retroceso"

#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"

#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Paso de avance"

#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"

#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade de paso inferior"

#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
#~ "axuste"

#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade do paso superior"

#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
#~ "axuste"

#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "O número de lugares decimais ao que o valor se redondea"

#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra "
#~ "de desprazamento"

#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
#~ "desprazamento"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"

#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"

#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"

#~ msgid ""
#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
#~ "maximizada"

#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Foco no nivel superior"

#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"

#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Opcións do tipo de letra"

#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"

#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Un nome único para a acción."

#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
#~ "acción."

#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Etiqueta curta"

#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
#~ "ferramentas."

#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Suxestión"

#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Unha suxestión para esta acción."

#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Icona de inventario"

#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Visíbel cando rebosa"

#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta "
#~ "acción no menú de rebosamento da barra de ferramentas."

#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
#~ "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Ocultar se está baleiro"

#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
#~ "acción ocúltanse."

#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "Indica se a acción está activada."

#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "Indica se a acción é visíbel."

#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Grupo de acción"

#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
#~ "interno)."

#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Mostrar sempre a imaxe"

#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"

#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Un nome para o grupo da acción."

#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."

#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."

#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Grupo da tecla rápida"

#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."

#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Acción relacionada"

#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"

#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Usar aparencia de acción"

#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións "
#~ "relacionadas"

#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal"

#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á "
#~ "esquerda, 1.0 é aliñado á dereita"

#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Aliñamento vertical"

#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, "
#~ "1.0 é aliñado abaixo"

#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Escala horizontal"

#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"

#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Escala vertical"

#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, "
#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"

#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Separación superior"

#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "A separación a introducir por encima do widget."

#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Separación inferior"

#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."

#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Separación poa esquerda"

#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#~ msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."

#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Recheo á dereita"

#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."

#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Dirección da frecha"

#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"

#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Sombra da frecha"

#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"

#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Escalado da frecha"

#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"

#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Ten un control de opacidade"

#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"

#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Ten unha paleta"

#~ msgid "Whether a palette should be used"
#~ msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"

#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Cor actual"

#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "A cor actual"

#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Alfa actual"

#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
#~ "completamente opaco)"

#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "RGBA actual"

#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "A cor RGBA actual"

#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selección de cor"

#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."

#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Botón Aceptar"

#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "O botón Aceptar do diálogo."

#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Botón Cancelar"

#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "O botón Cancelar do diálogo."

#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Botón Axuda"

#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "O botón Axuda do diálogo."

#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"

#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"

#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Posición do manipulador"

#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"

#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Axustar ao bordo"

#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
#~ "ancorar a caixa manipuladora"

#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Definición do axuste de bordo"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
#~ "handle_position"

#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Fillo separado"

#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
#~ "separada ou anexada."

#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Widget de imaxe"

#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"

#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Usar inventario"

#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú "
#~ "de inventario"

#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr ""
#~ "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"

#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "Recheo X"

#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
#~ "widget"

#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Recheo Y"

#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
#~ "inferior do widget"

#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Contía de iconas"

#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"

#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Etiqueta da icona"

#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"

#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Contexto de estilo da icona"

#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"

#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Icona de fondo"

#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"

#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Nome da icona de fondo"

#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"

#~ msgid "The value"
#~ msgstr "O valor"

#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta "
#~ "acción é a acción actual do seu grupo."

#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."

#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "O valor actual"

#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
#~ "acción pertence."

#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID de inventario"

#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"

#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "O tamaño da icona"

#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"

#~ msgid "Whether the status icon is visible"
#~ msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"

#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Incorporado"

#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"

#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "A orientación da bandexa"

#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"

#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"

#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"

#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Contexto do estilo"

#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Filas"

#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "O número de filas na táboa"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnas"

#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "O número de columnas na táboa"

#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"

#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Anexo á dereita"

#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"

#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"

#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Anexo inferior"

#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Opcións horizontais"

#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"

#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Opcións verticais"

#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"

#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Recheo horizontal"

#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
#~ "á esquerda e á dereita"

#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Recheo vertical"

#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
#~ "superiores e inferiores"

#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Nome do motor de temas"

#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"

#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
#~ "acción radio"

#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"

#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"

#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Cor de erro"

#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"

#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Cor de aviso"

#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"

#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Cor de éxito"

#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Separación"

#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"

#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"

#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Engadir tiradores aos menús"

#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"

#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "Definición de IU combinado"

#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"

#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Separación da cabeceira"

#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."

#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Separación do contido"

#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."

#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Imaxe da cabeceira"

#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"

#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Imaxe da barra lateral"

#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"

#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Largura mínima do fillo"

#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"

#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Altura mínima do fillo"

#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"

#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Largura interna de recheo do fillo"

#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"

#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Altura interna de recheo do fillo"

#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"

#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"

#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
#~ "inventario no lugar de para mostrarse"

#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"

#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"

#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"

#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Posición da imaxe"

#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"

#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Espazamento predeterminado"

#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"

#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Espazamento exterior predeterminado"

#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son "
#~ "sempre debuxados fóra do bordo"

#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Desprazamento X do fillo"

#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"

#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Desprazamento Y do fillo"

#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"

#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Desprazar o foco"

#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén "
#~ "ao rectángulo do foco"

#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Bordo interior"

#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."

#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Espazamento da imaxe"

#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"

#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Cor de fondo da cela"

#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"

#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"

#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Seguir o estado"

#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Cor de fondo"

#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"

#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"

#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Tamaño do indicador"

#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"

#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Cor de fondo RGBA"

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Tamaño do indicador"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Espazamento do indicador"

#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"

#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "A cor seleccionada"

#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
#~ "completamente opaco)"

#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"

#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Título do tirador"

#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
#~ "separa"

#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Móstrase como unha lista"

#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"

#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Tamaño da frecha"

#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"

#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"

#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"

#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "Modo de redimensionamento"

#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"

#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Largura do bordo"

#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"

#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Fillo"

#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"

#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Bordo da área de contidos"

#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"

#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Espazamento da área de contido"

#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"

#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Espazamento dos botóns"

#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "Espazamento entre os botóns"

#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Bordo da área de acción"

#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
#~ "diálogo"

#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
#~ "interno"

#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr ""
#~ "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está "
#~ "activado"

#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "ID de inventario primario"

#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"

#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "ID de inventario secundario"

#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"

#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Iluminación previa da icona"

#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar "
#~ "o rato por encima"

#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Bordo do progreso"

#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"

#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Bordo entre o texto e o marco."

#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Tamaño do expansor"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"

#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"

#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Cor da caixa de selección"

#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Cor da caixa de selección"

#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfa da caixa de selección"

#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Opacidade da caixa de selección"

#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Definición da icona"

#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Definición da icona para mostrar"

#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"

#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"

#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"

#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"

#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"

#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"

#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"

#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"

#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Recheo interno"

#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
#~ "elementos de menú"

#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
#~ "desprazado"

#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Estado de desprazamento"

#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"

#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Recheo horizontal"

#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"

#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Recheo vertical"

#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"

#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Desprazamento vertical"

#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de "
#~ "píxeles de desprazamento"

#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Desprazamento horizontal"

#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
#~ "píxeles de desprazamento"

#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Frechas dobres"

#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."

#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Colocación da frecha"

#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"

#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr ""
#~ "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
#~ "desprazamento"

#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Xustificado á dereita"

#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha "
#~ "barra de menú"

#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de "
#~ "letra do elemento de menú"

#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Largura en caracteres"

#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"

#~ msgid "label border"
#~ msgstr "bordo da etiqueta"

#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imaxe"

#~ msgid "The image"
#~ msgstr "A imaxe"

#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Superposición de lapela"

#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"

#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Curvatura da lapela"

#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"

#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Espazamento de frechas"

#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"

#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Espazo inicial"

#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"

#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Espacio da lapela"

#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"

#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Tamaño do manipulador"

#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Largura do manipulador"

#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"

#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar "
#~ "a un servidor»"

#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Indica se o conectador está incrustado"

#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Xanela de conectador"

#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"

#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Transicións activadas"

#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"

#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "Espazamento X"

#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."

#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Espazamento Y"

#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."

#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Largura horizontal mínima da barra"

#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"

#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra"

#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"

#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Largura vertical mínima da barra"

#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"

#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Altura vertical mínima da barra"

#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"

#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Largura do control desprazábel"

#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"

#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Bordo do canal"

#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr ""
#~ "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
#~ "exterior"

#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Tamaño do paso"

#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"

#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Espazamento do paso"

#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"

#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Desprazamento X da frecha"

#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"

#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Desprazamento Y da frecha"

#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"

#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Canal baixo os pasos"

#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os "
#~ "pasos e o espazamento"

#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Escalado de frecha"

#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr ""
#~ "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"

#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "Lonxitude do control desprazábel"

#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"

#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Espazamento do valor"

#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr ""
#~ "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o "
#~ "canal"

#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"

#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"

#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"

#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr ""
#~ "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"

#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Definición da colocación da xanela"

#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización "
#~ "do contido respecto ás barras de desprazamento."

#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Barra de desprazamento no bisel"

#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"

#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"

#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr ""
#~ "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
#~ "desprazamento"

#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"

#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"

#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Tecla rápida da barra de menús"

#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"

#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Tamaño das iconas"

#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"

#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"

#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
#~ "deben ofrecer cambiar o método de entrada"

#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"

#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
#~ "deben ofrecer inserir caracteres de control"

#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Comezar o tempo de espera"

#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"

#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Repetir o tempo de espera"

#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"

#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Ampliar o tempo de espera"

#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
#~ "expandindo unha nova rexión"

#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Esquema de cor"

#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"

#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"

#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
#~ "pantalla"

#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Tempo de espera da indicación"

#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"

#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"

#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
#~ "navegación está activo"

#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"

#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"

#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Só cursor para navegar con teclas"

#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
#~ "widgets"

#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"

#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"

#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Hash da cor"

#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."

#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"

#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"

#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Activar mnemónicos"

#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"

#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Límite de ficheiros recentes"

#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"

#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Activar indicacións"

#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto "
#~ "e iconas, só iconas etc."

#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"

#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."

#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Mnemónicos automáticos"

#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente "
#~ "cando o usuario prema un activador de mnemónico."

#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Foco visíbel"

#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario "
#~ "comeza a usar o teclado."

#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Mostrar imaxes no botón"

#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"

#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Mostrar as imaxes de menú"

#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"

#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"

#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"

#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"

#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
#~ "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
#~ "xanela con desprazamento."

#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"

#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha "
#~ "tecla sobre o elemento de menú"

#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"

#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
#~ "antes de que o submenú apareza"

#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"

#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara "
#~ "ao submenú"

#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Paleta personalizada"

#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"

#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "Estilo preedit IM"

#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"

#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Estilo do estado IM"

#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"

#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorar ocultos"

#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
#~ "grupo"

#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"

#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "O ancho mínimo do tirador"

#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Alto do deslizador"

#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "A altura mínima do tirador"

#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo"

#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"

#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Cor de subliñado de erros"

#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"

#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Tamaño do espazador"

#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Tamaño dos espazadores"

#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
#~ "botóns"

#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Expansión de fillos máxima"

#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"

#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Estilo do espazo"

#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"

#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Relevo do botón"

#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"

#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "ID de inventario"

#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"

#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Espazamento da icona"

#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"

#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Espazamento da cabeceira"

#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"

#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Tirador"

#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Indica se o menú ten un elemento"

#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Suxestión das regras"

#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con "
#~ "cores alternas"

#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Largura do separador vertical"

#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
#~ msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"

#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Largura do separador horizontal"

#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
#~ msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"

#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "Permitir regras"

#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"

#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Sangrar os expansores"

#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Crear os expansores sangrados"

#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Cor da fila par"

#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Cor que usar para as filas pares"

#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Cor da fila impar"

#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Cor que usar para as filas impares"

#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Largura da liña da grella"

#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"

#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Largura da liña da árbore"

#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"

#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Patrón da liña da grella"

#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr ""
#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización "
#~ "en árbore"

#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Patrón da liña da árbore"

#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr ""
#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"

#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Aplicativo pintábel"

#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"

#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"

#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Non mostrar todo"

#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"

#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Con búfer dobre"

#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"

#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Marxe á esquerda"

#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"

#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Marxe á dereita"

#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"

#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Foco interior"

#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#~ msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"

#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "Enfocar a largura da liña"

#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"

#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"

#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de "
#~ "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
#~ "segmentos activado ou desactivado da liña."

#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Recheo do foco"

#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"

#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Cor do cursor"

#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"

#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Cor secundaria do cursor"

#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
#~ "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"

#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
#~ msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"

#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"

#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Arrastre da xanela"

#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
#~ "baleiras"

#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Cor de ligazón non visitada"

#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"

#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Cor de ligazón visitada"

#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Cor de ligazóns visitadas"

#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Separador longo"

#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
#~ "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"

#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Largura do separador"

#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"

#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Altura dos separadores"

#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"

#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"

#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"

#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"

#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"

#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Anchura da selección de texto"

#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Altura da selección de texto"

#~ msgid "Resize grip"
#~ msgstr "Tirador de redimensión"

#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"

#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"

#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."

#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Disposición do botón decorado"

#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"

#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"

#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"

#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Desconectar"

#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Desmontar"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Conectar"

#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "_Montar"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"

#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Desmontar"

#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "A pantalla GDK á que pertence o contexto"

#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Afecta ao tipo de letra"

#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"

#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Tempo de espera"

#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"

#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Límite de arrastre"

#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"

#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Anchura do tirador de redimensión"

#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Altura do tirador de redimensión"

#~ msgid "inspected"
#~ msgstr "inspeccionado"

#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "O modelo do menú despregábel."

#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"

#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"

#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menu-model"

#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "align-widget"

#~ msgid "direction"
#~ msgstr "dirección"

#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Mostrar botón de pechar"

#~ msgid "Show Fallback application menu"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos de aplicativos alternativo"

#~ msgid "Whether to show a fallback application menu"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o widget debería mostrar o menú de aplicativos alternativo"

#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo"

#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
#~ msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo"

#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menú"

#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
#~ "incorporados no GtkPrintDialog"

#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Tipo especificado"

#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Tipo calculado"

#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"

#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Evento base"

#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"

#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "RGBA de fondo"

#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "RGBA de primeiro plano"

#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"

#~ msgid "Not Authorized Text"
#~ msgstr "Texto non autorizado"

#~ msgid ""
#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
#~ msgstr ""
#~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
#~ "autorización"

#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"

#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"

#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"

#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
#~ "usarase o URL predefinido"

#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"

#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Política de actualización"

#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"

#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Número de pasos"

#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
#~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
#~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."

#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"

#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Eventos de extensión"

#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
#~ "widget"

#  verificar: High= alta e low= baixa
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Inferior"

#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Límite inferior da regra"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Superior"

#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Límite superior da regra"

#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Tamaño máximo"

#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Tamaño máximo da regra"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrica"

#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"

#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Axuste vertical para o widget"

#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
#~ "área de visualización"

#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
#~ "área de visualización"

#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
#~ "superior"

#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ten un separador"

#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"

#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Suxestión de estado"

#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
#~ "fondo"

#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"

#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Mapa de píxeles"

#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"

#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Máscara"

#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
#~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"

#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
#~ "botóns"

#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"

#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
#~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"

#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detalles do lado do canal"

#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
#~ "debúxanse con detalles diferentes"

#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Detalles da posición da frecha"

#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
#~ "sufixo con información de posición"

#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Intermitencia"

#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"

#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"

#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Debuxar bordo"

#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"

#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"

#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"

#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"

#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
#~ "do texto"

#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"

#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"

#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"

#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"

#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"

#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"

#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."

#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Carácter invisíbel definido"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr ""
#~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"

#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Facer bucle"

#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"

#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Número de canles"

#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "O número de mostras por píxel"

#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"

#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits por mostra"

#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "O número de bits por mostra"

#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"

#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "O número de filas do pixbuf"

#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Separación de filas"

#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Píxeles"

#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"

#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Permitir redución"

#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
#~ "unha mala idea o 99% das veces"

#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Permitir crecemento"

#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
#~ "mínimo"

#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Modo de actividade"

#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
#~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
#~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
#~ "pode tardar."

#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Activar as teclas de frecha"

#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
#~ "elementos"

#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Activar sempre as frechas"

#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
#~ "minúsculas"

#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Permitir baleiro"

#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"

#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Valor da lista"

#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"

#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"

#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X mínimo"

#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X máximo"

#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"

#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y mínimo"

#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"

#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y máximo"

#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"

#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"

#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"

#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
#~ "ficheiros"

#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Bordo de separador"

#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"

#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Bordo horizontal de separador"

#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"

#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Bordo vertical de separador"

#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"

#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"

#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"

#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Información de usuario"

#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"

#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "O menú de opcións"

#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"

#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"

#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
#~ "está asignado"

#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"

#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Estilo da barra"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"

#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Paso de actividade"

#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"

#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Bloques de actividade"

#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
#~ "modo de actividade (obsoleto)"

#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Bloques diferenciados"

#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
#~ "no estilo diferenciado)"

#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"

#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"

#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Axuste de liña"

#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"

#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Axuste de palabra"

#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Indicacións"

#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr ""
#~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"