summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po600
1 files changed, 301 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1cd27fa5ff..14e4a6e929 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,10 +20,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,73 +32,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gdk/gdk.c:102
+#: ../gdk/gdk.c:101
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:121
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:150
+#: ../gdk/gdk.c:149
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:153
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:156
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:159
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:163
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
+#: ../gdk/gdk.c:162
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÁMETROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
+#: ../gdk/gdk.c:165
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not show link"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
msgid "License"
msgstr "Licenza"
@@ -374,23 +373,23 @@ msgstr "_Licenza"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
msgid "Artwork by"
msgstr "Material gráfico por"
@@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -419,7 +418,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Súper"
@@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Súper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Híper"
@@ -449,17 +448,17 @@ msgstr "Híper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
@@ -467,24 +466,24 @@ msgstr "Barra invertida"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: '%s'"
+msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
-"O identificador de obxecto '%s' na liña %d está duplicado (anteriormente na "
+"O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na "
"liña %d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Elemento raíz incorrecto: '%s'"
+msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'"
+msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:863
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:901
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -528,7 +527,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Incorrecta"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rápida nova..."
@@ -596,15 +595,15 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -612,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
"luminosidade usando o triángulo interior."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -620,67 +619,67 @@ msgstr ""
"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
"pantalla para seleccionala."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición na roda de cores."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidade da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
msgid "_Green:"
msgstr "V_erde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -688,15 +687,15 @@ msgstr ""
"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -707,7 +706,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
"mostra."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -715,7 +714,7 @@ msgstr ""
"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
"gardala para usala no futuro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
@@ -723,15 +722,15 @@ msgstr ""
"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
"agora."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que seleccionou."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar a cor aquí"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -755,7 +754,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
@@ -808,23 +807,23 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
+#: ../gtk/gtkentry.c:8663 ../gtk/gtktextview.c:8258
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8677 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10022
+#: ../gtk/gtkentry.c:10076
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10024
+#: ../gtk/gtkentry.c:10078
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10026
+#: ../gtk/gtkentry.c:10080
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
@@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -851,23 +850,23 @@ msgstr "Outro..."
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -875,11 +874,11 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -887,202 +886,201 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9275
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Engadirlle o cartafol '%s' aos marcadores"
+msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
+msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado"
+msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4270
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4344
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5185
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6334 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6349
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6351
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7017
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7614 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7986 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
-"contidos."
+"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8643
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8644
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1090,36 +1088,36 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9451
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posíbel montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
msgid "Invalid path"
msgstr "Camiño incorrecto"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
msgid "No match"
msgstr "Non houbo coincidencia"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
msgid "Sole completion"
msgstr "Único completado"
@@ -1127,13 +1125,13 @@ msgstr "Único completado"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, mais non é o único"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
msgid "Completing..."
msgstr "Completando..."
@@ -1141,7 +1139,7 @@ msgstr "Completando..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
@@ -1149,21 +1147,21 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
@@ -1210,14 +1208,14 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1657
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
@@ -1230,7 +1228,7 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Non é posíbel localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
+"Non é posíbel localizar a icona «%s». O tema «%s»\n"
"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
"Pode obter unha copia desde:\n"
"\t%s"
@@ -1238,9 +1236,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
+msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
@@ -1265,20 +1263,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6191
+#: ../gtk/gtklabel.c:6223
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6203
+#: ../gtk/gtklabel.c:6235
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI incorrecto"
@@ -1367,8 +1365,8 @@ msgstr "Recordar _sempre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
#, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Aplicativo descoñecido (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
msgid "Unable to end process"
@@ -1380,9 +1378,9 @@ msgstr "Finalizar o _proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Non é posíbel matar o proceso co pid %d. A operación non está implementada."
+"Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
@@ -1407,16 +1405,16 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co pid %d: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
@@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
@@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
@@ -1459,7 +1457,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
@@ -1631,49 +1629,49 @@ msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtención de información da impresora..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "_All Pages"
msgstr "Tod_as as páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Pag_es:"
msgstr "Páx_inas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1681,28 +1679,28 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
" por ex. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
msgid "C_ollate"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
msgid "_Reverse"
msgstr "In_verter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -1712,42 +1710,42 @@ msgstr "Xeral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
@@ -1755,125 +1753,125 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenación de páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polos dous _lados:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por lado:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denación de páxinas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _só:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Orixe do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
msgid "_Billing info:"
msgstr "Información de _facturación:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -1881,7 +1879,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1889,121 +1887,121 @@ msgstr ""
"Especifique a hora de impresión,\n"
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
msgid "On _hold"
msgstr "En e_spera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de tapa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2837
+#: ../gtk/gtkrc.c:2832
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
+#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase '%s'"
+msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1136 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1173
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'"
+msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1300
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen título"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1653
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1781
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar a _localización"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1794
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@@ -2029,7 +2027,7 @@ msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
@@ -2061,14 +2059,14 @@ msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:459
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Axustador"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:458
+#: ../gtk/gtkspinner.c:460
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
@@ -2123,7 +2121,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
@@ -2261,7 +2259,7 @@ msgstr "_Arriba"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disco ríxido"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
@@ -2594,12 +2592,12 @@ msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" incorrecto"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
@@ -2610,17 +2608,17 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
+msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
@@ -2629,8 +2627,7 @@ msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas.
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
+msgstr "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
@@ -2641,35 +2638,34 @@ msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo correcto"
+msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo correcto"
+msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"Non foi posíbel converter \"%s\" nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%"
-"s\""
+"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" non é un valor correcto para o atributo \"%s\""
+msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
+msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade incorrecta\"%s\""
+msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
@@ -2739,12 +2735,12 @@ msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: \"%s\","
+msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
@@ -3626,7 +3622,7 @@ msgstr "ROC 8k"
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
-"localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
+"localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
@@ -3728,7 +3724,7 @@ msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n"
+"Non hai ficheiro de índice de tema en «%s».\n"
"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
"theme-index.\n"
@@ -3807,7 +3803,7 @@ msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
-"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento '%s' na impresora %s"
+"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
@@ -3818,7 +3814,7 @@ msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
-"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo '%s'"
+"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
@@ -3857,7 +3853,7 @@ msgstr "Dominio:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en '%s'"
+msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
@@ -3872,66 +3868,66 @@ msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A impresora '%s' está baixa de tóner."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A impresora '%s' non ten tóner."
+msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "A impresora '%s' está baixa de revelador."
+msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "A impresora '%s' está sen revelador."
+msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "A impresora '%s' ten baixo polo menos un cartucho de cor."
+msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "A impresora '%s' ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
+msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "A impresora '%s' ten a tapa aberta."
+msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
+msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
+msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "A impresora '%s' está sen papel."
+msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "A impresora '%s' está desconectada actualmente."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
+msgstr "Hai un problema na impresora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
@@ -4219,21 +4215,27 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora"
#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é "
+"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
+
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"