diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 619 |
1 files changed, 256 insertions, 363 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:52+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -285,7 +285,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801 -#, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" @@ -306,17 +305,14 @@ msgstr "" "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681 -#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694 -#, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720 -#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" @@ -335,12 +331,11 @@ msgstr "" "дані: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251 -#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Error writing to image stream" msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" @@ -359,17 +354,14 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "Невідомий формат зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" @@ -382,29 +374,24 @@ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для б msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "Непідтримуваний тип анімації" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -#, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "Неправильний заголовок у анімації" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" @@ -414,37 +401,30 @@ msgstr "Формат зображень ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Передчасне завершення файлу" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Не вдається записати файл BMP" @@ -458,7 +438,6 @@ msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" @@ -468,43 +447,35 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "Стек переповнений" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "Виявлено неправильний код" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл не схожий на GIF" @@ -514,7 +485,6 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -523,7 +493,6 @@ msgstr "" "має локальної мапи кольорів." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." @@ -533,48 +502,39 @@ msgstr "Формат зображень GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -#, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -#, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -#, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "Висота значка дорівнює нулю" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -#, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "Непідтримуваний тип значка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Активна область визначена за межами зображення" @@ -583,7 +543,7 @@ msgstr "Активна область визначена за межами зо msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "Формат зображень ICO" @@ -593,7 +553,7 @@ msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Не вдається виділити файл" @@ -602,42 +562,42 @@ msgstr "Не вдається виділити файл" msgid "The ICNS image format" msgstr "Формат зображень ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 +#, fuzzy msgid "Couldn't decode image" msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 +#, fuzzy msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 +#, fuzzy msgid "Image type currently not supported" msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 +#, fuzzy msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 #, fuzzy msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "Формат зображень JPEG" @@ -648,7 +608,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -663,12 +622,10 @@ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтр #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." @@ -694,22 +651,18 @@ msgid "The JPEG image format" msgstr "Формат зображень JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" @@ -719,27 +672,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" @@ -748,29 +696,24 @@ msgid "The PCX image format" msgstr "Формат зображень PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх " @@ -782,7 +725,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" @@ -796,7 +738,6 @@ msgstr "" "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" @@ -806,7 +747,6 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" @@ -814,7 +754,6 @@ msgstr "" "не більше 79 символів." #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " @@ -850,74 +789,60 @@ msgid "The PNG image format" msgstr "Формат зображень PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " "знайшов його" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" @@ -926,22 +851,18 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" @@ -950,68 +871,55 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -#, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -#, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "Надлишкові дані у файлі" @@ -1028,17 +936,14 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" @@ -1067,7 +972,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Не вдається записати дані TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -#, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" @@ -1076,22 +980,18 @@ msgid "The TIFF image format" msgstr "Формат зображень TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "Зображення має нульову ширину" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "Зображення має нульову висоту" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Не вдається зберегти залишок" @@ -1100,17 +1000,14 @@ msgid "The WBMP image format" msgstr "Формат зображень WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "Неправильний файл XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" @@ -1119,47 +1016,38 @@ msgid "The XBM image format" msgstr "Формат зображень XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "Не знайдено заголовок XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "Неправильний заголовок XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Висота зображення XPM <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" @@ -1195,27 +1083,27 @@ msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't create pixbuf" msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't save" msgstr "Не вдається зберегти залишок" @@ -1398,12 +1286,12 @@ msgstr "Backslash" msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "Неправильний тип функції: `%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:788 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:789 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:822 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Необроблюваний тег: '%s'" @@ -1518,38 +1406,7 @@ msgstr "Вибір кольору" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:550 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " -"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " -"його у розміщений збоку зразок." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:554 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " -"подальшого використання." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 -msgid "_Save color here" -msgstr "З_берегти колір тут" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " -"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " -"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1557,7 +1414,7 @@ msgstr "" "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 +#: gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1565,67 +1422,67 @@ msgstr "" "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " "вибрати цей колір." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "Відт_інок:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиція у колірному крузі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "Нас_иченість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Глибина\" кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "_Яскравість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яскравість кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "_Червоний:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Кількість червоного в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "_Зелений:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Кількість зеленого в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "_Синій:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Кількість синього в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "Не_прозорість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "Н_азва кольору:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2007 +#: gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1633,23 +1490,54 @@ msgstr "" "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2037 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2066 +#: gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "Колірне коло" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101 +#: gtk/gtkcolorsel.c:980 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " +"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " +"його у розміщений збоку зразок." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:984 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " +"подальшого використання." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1369 +msgid "_Save color here" +msgstr "З_берегти колір тут" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1574 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " +"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " +"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668 +#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668 msgid "Input _Methods" msgstr "М_етоди вводу" -#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682 +#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" @@ -1657,7 +1545,7 @@ msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" msgid "Select A File" msgstr "Виберіть файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" @@ -1669,23 +1557,23 @@ msgstr "(Немає)" msgid "Other..." msgstr "Інший..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не вдається додати закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не вдається видалити закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не вдається створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1693,11 +1581,11 @@ msgstr "" "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" @@ -1705,170 +1593,169 @@ msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 msgid "Recently Used" msgstr "Недавні документи" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додати теку '%s' до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додати поточну теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Видалити закладку '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 msgid "Places" msgstr "Місця" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904 msgid "_Places" msgstr "_Місця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Видалити виділену закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075 msgid "Could not select file" msgstr "Не вдається виділити файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855 msgid "_Browse for other folders" msgstr "О_глянути інші теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125 msgid "Type a file name" msgstr "Введіть назву файлу" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Створити _теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361 msgid "Save in _folder:" msgstr "Зберегти у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363 msgid "Create in _folder:" msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Ярлик %s вже існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Ярлика %s не існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705 msgid "Could not start the search process" msgstr "Не вдається почати пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1876,49 +1763,49 @@ msgstr "" "Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу " "запущено." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135 msgid "_Search:" msgstr "П_ошук:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Не вдається підключити %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Кб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 msgid "%H:%M" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчора о %H:%M" @@ -1944,30 +1831,30 @@ msgstr "" msgid "Completing..." msgstr "" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348 -#: gtk/gtkfilesel.c:1357 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:693 +#: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: gtk/gtkfilesel.c:697 +#: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Теки" -#: gtk/gtkfilesel.c:733 +#: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "_Файли" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147 +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:904 +#: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1978,91 +1865,91 @@ msgstr "" "недоступним цій програмі.\n" "Бажаєте вибрати саме його?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1019 +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_Створити теку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1030 +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "В_идалити файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1041 +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "Перей_менувати файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1346 +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек" -#: gtk/gtkfilesel.c:1391 +#: gtk/gtkfilesel.c:1392 msgid "New Folder" msgstr "Створити теку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtkfilesel.c:1407 msgid "_Folder name:" msgstr "Назва _теки:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1430 +#: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "C_reate" msgstr "_Створити" -#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593 +#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " "файлів" -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486 +#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1529 +#: gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#: gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" msgstr "Видалення файлу" -#: gtk/gtkfilesel.c:1582 +#: gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: gtk/gtkfilesel.c:1596 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1604 +#: gtk/gtkfilesel.c:1605 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1651 +#: gtk/gtkfilesel.c:1652 msgid "Rename File" msgstr "Перейменування файлу" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 +#: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1695 +#: gtk/gtkfilesel.c:1696 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: gtk/gtkfilesel.c:2127 +#: gtk/gtkfilesel.c:2128 msgid "_Selection: " msgstr "_Вибір: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3047 +#: gtk/gtkfilesel.c:3048 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -2071,15 +1958,15 @@ msgstr "" "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3050 +#: gtk/gtkfilesel.c:3051 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Неправильний UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3924 +#: gtk/gtkfilesel.c:3925 msgid "Name too long" msgstr "Назва надто довга" -#: gtk/gtkfilesel.c:3926 +#: gtk/gtkfilesel.c:3927 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" @@ -2088,12 +1975,11 @@ msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: gtk/gtkfilesystem.c:51 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -#, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Не вдається отримати кореневу теку" @@ -2137,7 +2023,7 @@ msgstr "_Розмір:" msgid "_Preview:" msgstr "_Перегляд:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1362 +#: gtk/gtkfontsel.c:1571 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" @@ -2157,7 +2043,7 @@ msgstr "_Гама-значення" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Помилка завантаження значка: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1332 +#: gtk/gtkicontheme.c:1362 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2170,13 +2056,12 @@ msgstr "" "Завантажити тему можна з:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1512 +#: gtk/gtkicontheme.c:1542 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" -#: gtk/gtkicontheme.c:2953 -#, c-format +#: gtk/gtkicontheme.c:2983 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не вдається завантажити значок" @@ -2189,82 +2074,82 @@ msgstr "Розмір" msgid "input method menu|System" msgstr "" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Ввід" -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "_Пристрій:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "Вісі" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "Клавіші" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "_Натиск:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "Н_ахил X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "На_хил Y:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "_Колесо" -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "немає" -#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(вимкнено)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:645 +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:749 +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистити" @@ -2318,11 +2203,16 @@ msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознак msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:740 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:777 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:777 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показати параметри GTK+" @@ -2366,21 +2256,20 @@ msgstr "" msgid "_Remember forever" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:828 +#: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "Arrow spacing" msgstr "Простір навколо стрілки" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:835 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки" -#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912 +#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -#, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Некоректний файл налаштовування друку" @@ -2520,76 +2409,86 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s завдання №%d" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1498 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Початковий стан" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1500 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Підготовка до друку" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1502 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Генерування даних" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Передача даних" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Очікування" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Оновлено внаслідок помилки" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Друк" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Завершено" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Завершено з помилкою" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2003 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Підготовка %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Підготовка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2002 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2008 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Друк %d" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Помилка попереднього перегляду" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2292 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "Помилка попереднього перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "Помилка друку" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -2615,32 +2514,26 @@ msgstr "Власний розмір" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 -#, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 -#, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 -#, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 -#, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580 -#, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "Невизначена помилка" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 -#, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "Помилка від StartDoc" @@ -2933,8 +2826,10 @@ msgstr "_%d. %s" msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'" @@ -3436,55 +3331,53 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Елемент <text> не може зустрічатись перед елементом <tags>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -#, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -#, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Позначка з_ліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Позначка с_права наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "LRE Вст_авка справа наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF П_опередній напрям" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Нульовий пропуск" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" @@ -3493,57 +3386,57 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:187 +#: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Немає підказки ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 +#: gtk/gtkuimanager.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 +#: gtk/gtkuimanager.c:1544 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 +#: gtk/gtkuimanager.c:2367 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 msgid "Volume" msgstr "Гучність:" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 msgid "Turns volume down or up" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:86 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 msgid "Adjusts the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Decreases the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Up" msgstr "Гучніше" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Increases the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Muted" msgstr "Приглушити" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:159 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Full Volume" msgstr "Повна гучність" @@ -3554,7 +3447,7 @@ msgstr "Повна гучність" #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -4738,7 +4631,7 @@ msgstr "тест-друку.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Друкувати на текстовий принтер" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" |