summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1792
1 files changed, 776 insertions, 1016 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d128ca4feb..f9f09474ae 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКИ"
@@ -271,922 +272,6 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
-"пошкоджений"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
-"зіпсований"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
-"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі "
-"дані: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Помилка при записі у потік зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити "
-"операцію, але він не повідомив про причину помилки."
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Невідомий формат зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
-msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
-msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Формат зображень ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Передчасне завершення файлу"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Не вдається записати файл BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Формат зображень BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Стек переповнений"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Виявлено неправильний код"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Файл не схожий на GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
-"має локальної мапи кольорів."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Формат зображень GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Непідтримуваний тип значка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Формат зображень ICO"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Формат зображень ICNS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Не вдається декодувати зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "Формат зображень JPEG 2000"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
-"програми, щоб звільнити пам'ять"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
-"вдається опрацювати."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
-"неприпустиме."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Формат зображень JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Формат зображень PCX"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
-"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
-"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
-"має бути 3 чи 4."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
-"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
-"не більше 79 символів."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
-"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
-"набору ASCII."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length %d."
-msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
-"вдається опрацювати."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
-"неприпустиме."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
-"перетворено в кодування ISO-8859-1."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Формат зображень PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
-"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
-"знайшов його"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
-msgid "Input file descriptor is NULL."
-msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
-msgid "Failed to read QTIF header"
-msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
-#, c-format
-msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-msgstr "Не вдається виділити апм'ять розміром %d байт для буферу читання файлу"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
-#, c-format
-msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
-msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
-msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
-msgid "Failed to find an image data atom."
-msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
-msgid "The QTIF image format"
-msgstr "Формат зображень QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Image is corrupted or truncated"
-msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Надлишкові дані у файлі"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Формат зображень Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Помилка операції TIFFClose"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Не вдається записати дані TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Не вдається записати у файл TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Формат зображень TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Зображення має нульову ширину"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Зображення має нульову висоту"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Не вдається зберегти залишок"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Формат зображень WBMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Неправильний файл XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Формат зображень XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Неправильний заголовок XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Формат зображень XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "Формат зображень EMF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Не вдається створити потік: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Не вдається завантажити метафайл"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Не вдається зберегти"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "Формат зображень WMF"
-
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
@@ -1525,8 +610,9 @@ msgid "_Saturation:"
msgstr "Нас_иченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Глибина\" кольору."
+#, fuzzy
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Value:"
@@ -1697,11 +783,11 @@ msgstr "_Праве:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля сторінки"
-#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
+#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
msgid "Input _Methods"
msgstr "М_етоди вводу"
-#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
+#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
@@ -2141,12 +1227,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Системний (%s)"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6076
+#: gtk/gtklabel.c:6072
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6088
+#: gtk/gtklabel.c:6084
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _адресу посилання"
@@ -2159,27 +1245,27 @@ msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправильний URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:447
+#: gtk/gtkmain.c:432
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:448
+#: gtk/gtkmain.c:433
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+#: gtk/gtkmain.c:435
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: gtk/gtkmain.c:438
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: gtk/gtkmain.c:441
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
@@ -2188,20 +1274,20 @@ msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознак
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:708
+#: gtk/gtkmain.c:704
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметри GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показати параметри GTK+"
@@ -2286,7 +1372,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
+#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
@@ -2376,87 +1462,81 @@ msgstr "З_берегти у теці:"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s завдання №%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Початковий стан"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Підготовка до друку"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Створення даних"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Надсилання даних"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Зупинено через помилку"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено з помилкою"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Підготовка %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовка"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Друк %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл."
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
-#, c-format
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr "Помилка попереднього перегляду"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Помилка друку"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Програма"
@@ -2470,7 +1550,7 @@ msgstr "Немає паперу"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
@@ -2597,42 +1677,42 @@ msgstr "Загальні"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Зліва направо, згори вниз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа наліво, згори вниз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Згори вниз, зліва направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Згори вниз, справа наліво"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
@@ -2640,7 +1720,7 @@ msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок сторінок"
@@ -4802,121 +3882,116 @@ msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний."
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
-#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Проблема з принтером «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Скасування завдань"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "З двох сторін"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип паперу"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Джерело паперу"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток виводу"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фільтрація GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "З однієї сторони"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "За довгою стороною"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "За короткою стороною"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовибір"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "Типовий принтер"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фільтрувати перед друком"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Додатково"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Терміново"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "Високий"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "Низький"
@@ -4924,66 +3999,66 @@ msgstr "Низький"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Сторінок на аркуш"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr "Пріоритет завдання"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr "Інформація про облік"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Класифіковано"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційно"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "Цілковито секретно"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "Не класифіковано"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr "Перед"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr "Після"
@@ -4991,14 +4066,14 @@ msgstr "Після"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Print at"
msgstr "Друкувати"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Print at time"
msgstr "Друкувати о"
@@ -5006,7 +4081,7 @@ msgstr "Друкувати о"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Інший %sx%s"
@@ -5098,6 +4173,691 @@ msgstr "Друкувати на текстовий принтер"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
+#: tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
+
+#: tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
+"пошкоджений"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
+#~ "зіпсований"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
+#~ "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не "
+#~ "всі дані: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Помилка при записі у потік зображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити "
+#~ "операцію, але він не повідомив про причину помилки."
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\""
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Невідомий формат зображення"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
+#~ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
+#~ msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Формат зображень ANI"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Передчасне завершення файлу"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Не вдається записати файл BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Формат зображень BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Стек переповнений"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Виявлено неправильний код"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Файл не схожий на GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
+#~ "має локальної мапи кольорів."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Непідтримуваний тип значка"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Формат зображень ICO"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Формат зображень ICNS"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Не вдається декодувати зображення"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту."
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Формат зображень JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
+#~ "програми, щоб звільнити пам'ять"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
+#~ "вдається опрацювати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
+#~ "неприпустиме."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Формат зображень JPEG"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Формат зображень PCX"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, "
+#~ "їх має бути 3 чи 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
+#~ "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 "
+#~ "та не більше 79 символів."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
+#~ "набору ASCII."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
+#~ "вдається опрацювати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
+#~ "неприпустиме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
+#~ "перетворено в кодування ISO-8859-1."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Формат зображень PNG"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
+#~ "знайшов його"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL."
+
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)"
+
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається виділити апм'ять розміром %d байт для буферу читання файлу"
+
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s"
+
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()."
+
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF"
+
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader."
+
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення."
+
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень QTIF"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
+
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Надлишкові дані у файлі"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Формат зображень Targa"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Помилка операції TIFFClose"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF"
+
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек."
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Не вдається записати дані TIFF"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Не вдається записати у файл TIFF"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень TIFF"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Зображення має нульову ширину"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Зображення має нульову висоту"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти залишок"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Формат зображень WBMP"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Неправильний файл XBM"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Формат зображень XBM"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Неправильний заголовок XBM"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Формат зображень XPM"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень EMF"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Не вдається створити потік: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити метафайл"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень WMF"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Глибина\" кольору."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Помилка друку"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний."
+
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Теки"