diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1792 |
1 files changed, 776 insertions, 1016 deletions
@@ -8,15 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "ОЗНАКИ" @@ -271,922 +272,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"пошкоджений" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"зіпсований" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " -"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі " -"дані: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Помилка при записі у потік зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " -"операцію, але він не повідомив про причину помилки." - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Невідомий формат зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" -msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" -msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Непідтримуваний тип анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Неправильний заголовок у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Формат зображень ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Передчасне завершення файлу" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не вдається записати файл BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Формат зображень BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Стек переповнений" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Виявлено неправильний код" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файл не схожий на GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " -"має локальної мапи кольорів." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Формат зображень GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Висота значка дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непідтримуваний тип значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Активна область визначена за межами зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Формат зображень ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Формат зображень ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Не вдається декодувати зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Формат зображень JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " -"програми, щоб звільнити пам'ять" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " -"неприпустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Формат зображень JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Формат зображень PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" -"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" -"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх " -"має бути 3 чи 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " -"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та " -"не більше 79 символів." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " -"набору ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " -"неприпустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " -"перетворено в кодування ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Формат зображень PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " -"знайшов його" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Не вдається виділити апм'ять розміром %d байт для буферу читання файлу" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Формат зображень QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Надлишкові дані у файлі" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Формат зображень Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Помилка операції TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не вдається записати дані TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Формат зображень TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Зображення має нульову ширину" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Зображення має нульову висоту" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не вдається зберегти залишок" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Формат зображень WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Неправильний файл XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Формат зображень XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Не знайдено заголовок XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Неправильний заголовок XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Висота зображення XPM <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Формат зображень XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Формат зображень EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не вдається створити потік: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Не вдається завантажити метафайл" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Не вдається зберегти" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Формат зображень WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1525,8 +610,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "Нас_иченість:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Глибина\" кольору." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Прозорість вибраного кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1697,11 +783,11 @@ msgstr "_Праве:" msgid "Paper Margins" msgstr "Поля сторінки" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "М_етоди вводу" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" @@ -2141,12 +1227,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Системний (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копіювати _адресу посилання" @@ -2159,27 +1245,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" @@ -2188,20 +1274,20 @@ msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознак #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показати параметри GTK+" @@ -2286,7 +1372,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" @@ -2376,87 +1462,81 @@ msgstr "З_берегти у теці:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s завдання №%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Початковий стан" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Підготовка до друку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Створення даних" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Надсилання даних" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Зупинено через помилку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Друк" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завершено з помилкою" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Підготовка %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Підготовка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Друк %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Помилка попереднього перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Помилка друку" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -2470,7 +1550,7 @@ msgstr "Немає паперу" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -2597,42 +1677,42 @@ msgstr "Загальні" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Зліва направо, згори вниз" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Зліва направо, знизу вгору" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Справа наліво, згори вниз" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Справа наліво, знизу вгору" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Згори вниз, зліва направо" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Згори вниз, справа наліво" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Знизу вгору, зліва направо" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Знизу вгору, справа наліво" @@ -2640,7 +1720,7 @@ msgstr "Знизу вгору, справа наліво" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок сторінок" @@ -4802,121 +3882,116 @@ msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Проблема з принтером «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Призупинено ; скасування завдань" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Скасування завдань" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "З двох сторін" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Тип паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Джерело паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Лоток виводу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Фільтрація GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "З однієї сторони" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "За довгою стороною" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "За короткою стороною" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Автовибір" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Типовий принтер" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Не фільтрувати перед друком" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатково" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Терміново" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Високий" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Низький" @@ -4924,66 +3999,66 @@ msgstr "Низький" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Сторінок на аркуш" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Пріоритет завдання" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Інформація про облік" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Немає" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Класифіковано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Цілковито секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Не класифіковано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Перед" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Після" @@ -4991,14 +4066,14 @@ msgstr "Після" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Друкувати" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Друкувати о" @@ -5006,7 +4081,7 @@ msgstr "Друкувати о" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Інший %sx%s" @@ -5098,6 +4173,691 @@ msgstr "Друкувати на текстовий принтер" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " +"пошкоджений" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " +#~ "зіпсований" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " +#~ "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: " +#~ "%s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не " +#~ "всі дані: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Помилка при записі у потік зображення" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " +#~ "операцію, але він не повідомив про причину помилки." + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Невідомий формат зображення" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" +#~ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" +#~ msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип анімації" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у анімації" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Формат зображень ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Передчасне завершення файлу" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не вдається записати файл BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Стек переповнений" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Виявлено неправильний код" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Файл не схожий на GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " +#~ "має локальної мапи кольорів." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Висота значка дорівнює нулю" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип значка" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Активна область визначена за межами зображення" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не вдається декодувати зображення" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " +#~ "програми, щоб звільнити пам'ять" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Формат зображень PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "" +#~ "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, " +#~ "їх має бути 3 чи 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " +#~ "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 " +#~ "та не більше 79 символів." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " +#~ "набору ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " +#~ "перетворено в кодування ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Формат зображень PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " +#~ "знайшов його" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити апм'ять розміром %d байт для буферу читання файлу" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Надлишкові дані у файлі" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Формат зображень Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Помилка операції TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Не вдається записати дані TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Формат зображень TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Зображення має нульову ширину" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Зображення має нульову висоту" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не вдається зберегти залишок" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Неправильний файл XBM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Не знайдено заголовок XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Неправильний заголовок XBM" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Висота зображення XPM <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається створити потік: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не вдається завантажити метафайл" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не вдається зберегти" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Глибина\" кольору." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Помилка друку" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Теки" |