diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1720 |
1 files changed, 737 insertions, 983 deletions
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 15:08+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "แฟล็กการดีบักของ GDK ที่จะเ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" @@ -270,889 +271,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "แฟ้มรูปภาพ '%s' ไม่มีข้อมูล" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "เปิดแฟ้มรูปภาพ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "ไม่สามารถเปิดมอดูลสำหรับอ่านรูปภาพ: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"มอดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูปภาพ ไม่ได้ส่งออกอินเทอร์เฟซที่ต้องการ เป็นไปได้ว่ามาจาก GTK+ " -"ที่ต่างรุ่นกัน" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "ไม่รองรับรูปภาพชนิด '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "ไม่รู้จักชนิดรูปภาพของแฟ้ม '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูปภาพ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "อ่านรูปภาพ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูปภาพ: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูปภาพ ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกรูปภาพลงในบัฟเฟอร์" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูปภาพ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูปภาพ '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปภาพชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปภาพเสียหาย" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูปภาพ" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "จัดสรรเนื้อที่ %u ไบต์เพื่อเป็นบัฟเฟอร์รูปภาพไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "รูปภาพ BMP มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพบิตแมป" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "รูปภาพ BMP มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกแฟ้มรูปภาพ BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "อ่านรูปภาพ GIF ไม่สำเร็จ: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูปภาพ GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "ตัวโหลดรูปภาพ GIF ไม่เข้าใจรูปภาพนี้" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "พบโค้ดเสีย" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพ GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "รูปภาพ GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "แฟ้ม GIF ถูกตัดตอนหรือไม่สมบูรณ์" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านไอคอน" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "รูปภาพใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูปภาพ" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสแฟ้ม ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับสตรีม" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสภาพ" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "รูปภาพ JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "ยังไม่รองรับรูปภาพชนิดนี้" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อมูลแฟ้มรูปภาพ JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ กรุณาลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อคืนความจำที่ถูกใช้อยู่" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ JPEG นี้" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "รูปภาพ JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "คุณภาพของรูปภาพ JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ไม่สามารถตีความได้" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "คุณภาพของรูปภาพ JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "รูปภาพมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "รูปภาพมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "ได้รับเส้นภาพของรูปภาพ PCX ไม่ครบ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "รูปภาพ PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "รูปภาพ PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "มีข้อผิดพลาดร้ายแรงในแฟ้มรูปภาพ PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปภาพขนาด %ldx%ld กรุณาปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว " -"เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "มีข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "โพรไฟล์สีมีความยาว %d ซึ่งไม่ถูกต้อง" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "แฟ้มรูปภาพ PNM มีความกว้างเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "แฟ้มรูปภาพ PNM มีความสูงเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "ชนิดของรูปภาพ Raw PNM ไม่ถูกต้อง" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "ตัวโหลดรูปภาพ PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวก่อนข้อมูลตัวอย่าง" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "แฟ้มรูปภาพตระกูล PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "file descriptor ขาเข้าเป็น NULL" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัว QTIF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "ขนาดอะตอม QTIF ใหญ่เกินไป (%d ไบต์)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "จัดสรรเนื้อที่ %d ไบต์เพื่อเป็นบัฟเฟอร์สำหรับอ่านแฟ้มไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านอะตอม QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "ข้าม %d ไบต์ถัดไปด้วย seek() ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "จัดสรรหน่วยความจำสำหรับโครงสร้าง QTIF context ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "สร้างอ็อบเจกต์ GdkPixbufLoader ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "หาอะตอมข้อมูลของรูปภาพไม่พบ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "รูปภาพ RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "รูปภาพ RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "ไม่รองรับรูปภาพ RAS ชนิดย่อยนี้" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพ RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพแบบราสเตอร์ของ Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ" - -# FIXME: What does this really mean? -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "รูปภาพเสียหายหรือถูกตัดตอน" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "รูปภาพ TGA มีขนาดกว้างยาวไม่ถูกต้อง" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "พบชนิดรูปภาพ TGA ที่ไม่รองรับ" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปภาพไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "อ่านค่าความสูงรูปภาพไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "ความกว้างหรือความสูงของรูปภาพชนิด TIFF เป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "รูปภาพ TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "เปิดรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "โหลดรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "บันทึกรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "การบีบอัด TIFF ไม่ได้อ้างอิงถึงตัวอ่านและลงรหัสที่ใช้การได้" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "รูปภาพมีความกว้างเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "รูปภาพมีความสูงเป็นศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปภาพ" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "แฟ้ม XBM ใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูปภาพ XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูปภาพ XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "แฟ้ม XPM มีค่าความกว้างรูปภาพน้อยกว่าศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "แฟ้ม XPM มีค่าความสูงรูปภาพน้อยกว่าศูนย์" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูปภาพ XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "ไม่สามารถสร้างสตรีม: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งในสตรีม: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากสตรีม: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "โหลดบิตแมปไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "โหลด metafile ไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "พบชนิดรูปภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1484,8 +602,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "ความส_ด:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "สีสดหรือจาง" +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "ความโปร่งแสงของสี" #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1650,11 +769,11 @@ msgstr "_ขวา:" msgid "Paper Margins" msgstr "ขอบกระดาษ" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_วิธีป้อนข้อความ" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด" @@ -2091,12 +1210,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "ระบบ (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "คัดลอกที่อยู่_ลิงก์" @@ -2109,27 +1228,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI ไม่ถูกต้อง" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ให้ความสำคัญกับคำเตือนประหนึ่งความล้มเหลว" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะเปิดใช้" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะปิด" @@ -2138,20 +1257,20 @@ msgstr "แฟล็กการดีบักของ GTK+ ที่จะป #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "ตัวเลือกของ GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+" @@ -2236,7 +1355,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "ไม่สามารถจบโพรเซสที่มี pid %d ได้: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "หน้า %u" @@ -2326,87 +1445,81 @@ msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:" msgid "%s job #%d" msgstr "งานพิมพ์ %s #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "ขั้นแรก" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "กำลังสร้างข้อมูล" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "กำลังส่งข้อมูล" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "กำลังพิมพ์" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "เสร็จสิ้น" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "กำลังพิมพ์ %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้มากที่สุด คือไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" @@ -2420,7 +1533,7 @@ msgstr "กระดาษหมด" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "หยุดพัก" @@ -2547,42 +1660,42 @@ msgstr "ทั่วไป" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย" @@ -2590,7 +1703,7 @@ msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "การเรียงหน้า" @@ -3518,8 +2631,8 @@ msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไ msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001" +"ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -4749,121 +3862,116 @@ msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ออฟไลน์อยู #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' อาจไม่ได้เชื่อมต่อ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "มีปัญหากับเครื่องพิมพ์ '%s'" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "หยุดพัก ; ไม่รับงานพิมพ์" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "ไม่รับงานพิมพ์" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "สองหน้า" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "ชนิดกระดาษ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "ถาดกระดาษออก" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "การกรองเบื้องต้นด้วย GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "หน้าเดียว" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ขอบด้านยาว (มาตรฐาน)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ขอบด้านสั้น (พลิก)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ฝังแบบอักษร GhostScript เท่านั้น" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "ไม่ต้องกรองเบื้องต้น" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "จิปาถะ" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "ด่วน" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "สูง" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" @@ -4871,66 +3979,66 @@ msgstr "ต่ำ" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญของงานพิมพ์" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "ข้อมูลสรุป" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "ไม่มี" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "คัดแยกแล้ว" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "ปกปิด" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "ลับ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "ลับสุดยอด" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "ยังไม่คัดแยก" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "ปกหน้า" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "ปกหลัง" @@ -4938,14 +4046,14 @@ msgstr "ปกหลัง" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "พิมพ์เมื่อ" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา" @@ -4953,7 +4061,7 @@ msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "กำหนดเอง %sx%s" @@ -5045,6 +4153,652 @@ msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ท msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลสำหรับแฟ้ม '%s': %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "เปิดแฟ้มรูปภาพ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพ '%s' ไม่มีข้อมูล" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดมอดูลสำหรับอ่านรูปภาพ: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "มอดูล %s ซึ่งใช้สำหรับอ่านรูปภาพ ไม่ได้ส่งออกอินเทอร์เฟซที่ต้องการ เป็นไปได้ว่ามาจาก GTK+ " +#~ "ที่ต่างรุ่นกัน" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับรูปภาพชนิด '%s'" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดรูปภาพของแฟ้ม '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูปภาพ" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "อ่านรูปภาพ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูปภาพ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูปภาพ ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกรูปภาพลงในบัฟเฟอร์" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูปภาพ" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "ข้อผิดพลาดภายใน: มอดูลโหลดรูปภาพ '%s' ดำเนินการบางอย่างไม่สำเร็จ แต่ไม่ได้ระบุสาเหตุ" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปภาพชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปภาพเสียหาย" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูปภาพ" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "จัดสรรเนื้อที่ %u ไบต์เพื่อเป็นบัฟเฟอร์รูปภาพไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "รูปภาพ BMP มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพบิตแมป" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "รูปภาพ BMP มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกแฟ้มรูปภาพ BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "อ่านรูปภาพ GIF ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูปภาพ GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stack overflow" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "ตัวโหลดรูปภาพ GIF ไม่เข้าใจรูปภาพนี้" + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "พบโค้ดเสีย" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพ GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "รูปภาพ GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม" + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "แฟ้ม GIF ถูกตัดตอนหรือไม่สมบูรณ์" + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านไอคอน" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "รูปภาพใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูปภาพ" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสแฟ้ม ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับสตรีม" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสภาพ" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "รูปภาพ JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "ยังไม่รองรับรูปภาพชนิดนี้" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อมูลแฟ้มรูปภาพ JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ กรุณาลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อคืนความจำที่ถูกใช้อยู่" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ JPEG นี้" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "รูปภาพ JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "คุณภาพของรูปภาพ JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ไม่สามารถตีความได้" + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "คุณภาพของรูปภาพ JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "รูปภาพมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "รูปภาพมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "ได้รับเส้นภาพของรูปภาพ PCX ไม่ครบ" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "รูปภาพ PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "รูปภาพ PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8" + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA" + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4" + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดร้ายแรงในแฟ้มรูปภาพ PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปภาพขนาด %ldx%ld กรุณาปิดโปรแกรมที่ไม่ใช้แล้ว " +#~ "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะอ่านแฟ้มรูปภาพ PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร" + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII" + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "โพรไฟล์สีมีความยาว %d ซึ่งไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "ระดับการบีบอัดข้อมูล PNG ต้องอยู่ระหว่าง 0 ถึง 9 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพ PNM มีความกว้างเป็นศูนย์" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพ PNM มีความสูงเป็นศูนย์" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "ชนิดของรูปภาพ Raw PNM ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "ตัวโหลดรูปภาพ PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวก่อนข้อมูลตัวอย่าง" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพตระกูล PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "file descriptor ขาเข้าเป็น NULL" + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัว QTIF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "ขนาดอะตอม QTIF ใหญ่เกินไป (%d ไบต์)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "จัดสรรเนื้อที่ %d ไบต์เพื่อเป็นบัฟเฟอร์สำหรับอ่านแฟ้มไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านอะตอม QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "ข้าม %d ไบต์ถัดไปด้วย seek() ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "จัดสรรหน่วยความจำสำหรับโครงสร้าง QTIF context ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "สร้างอ็อบเจกต์ GdkPixbufLoader ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "หาอะตอมข้อมูลของรูปภาพไม่พบ" + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด TIFF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "รูปภาพ RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "รูปภาพ RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "ไม่รองรับรูปภาพ RAS ชนิดย่อยนี้" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปภาพ RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพแบบราสเตอร์ของ Sun" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ" + +# FIXME: What does this really mean? +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "รูปภาพเสียหายหรือถูกตัดตอน" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "รูปภาพ TGA มีขนาดกว้างยาวไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "พบชนิดรูปภาพ TGA ที่ไม่รองรับ" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปภาพไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "อ่านค่าความสูงรูปภาพไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "ความกว้างหรือความสูงของรูปภาพชนิด TIFF เป็นศูนย์" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "รูปภาพ TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "เปิดรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "โหลดรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "บันทึกรูปภาพ TIFF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "การบีบอัด TIFF ไม่ได้อ้างอิงถึงตัวอ่านและลงรหัสที่ใช้การได้" + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "รูปภาพมีความกว้างเป็นศูนย์" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "รูปภาพมีความสูงเป็นศูนย์" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูปภาพ" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "แฟ้ม XBM ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูปภาพ XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูปภาพ XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "แฟ้ม XPM มีค่าความกว้างรูปภาพน้อยกว่าศูนย์" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "แฟ้ม XPM มีค่าความสูงรูปภาพน้อยกว่าศูนย์" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูปภาพ XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูปภาพ XBM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างสตรีม: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งในสตรีม: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากสตรีม: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "โหลดบิตแมปไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "โหลด metafile ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "พบชนิดรูปภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "แฟ้มรูปภาพชนิด WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "สีสดหรือจาง" + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' อาจไม่ได้เชื่อมต่อ" + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "โฟลเดอร์" |