diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1812 |
1 files changed, 785 insertions, 1027 deletions
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:32+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укљ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "ОПЦИЈЕ" @@ -276,933 +277,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" - -# ово има највише смисла -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " -"различитог ГТК издања?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Непознат начин записа слике" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " -"сачувани: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Грешка при упису у ток слике" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, " -"а није навео ни разлог неуспеха" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заглавље слике оштећено" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Непозната врста слике" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" -msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" -msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Неподржана врста анимације" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Неисправно заглавље анимације" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Неисправан део анимације" - -# забрљано -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI запис слика" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" - -# шта нам нарочито битмап каже? -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" - -# или неподржану величину заглавља??? -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Прекорачење стека" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Наишао је на лош запис" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." - -# забрљано -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неисправно заглавље иконе" - -# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Икона је ширине нула" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Икона је висине нула" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Не подржавам компресоване иконе" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Неподржана врста икона" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Показивач курсора је ван слике" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" - -# -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку" - -# -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS формат слике" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Не могу да декодирам слику" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Врста слике за сада није подржана" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике" - -# као код фотоапарата/развијања слика ;) -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите " -"меморију" - -# графички дизајнери, како се ово преводи? -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " -"вредност „%s“." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" -"d“." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" - -# не морамо ваљда све дословно? -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " -"ослободите нешто меморије затварањем неких програма" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Профил боја није исправне дужине %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%" -"s“." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " -"допуштена." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " -"запис." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG запис слике" - -# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" - -# у сваком структу (Це језик) су неки подаци -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Неочекиван крај PNM слике" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за контекст." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "QTIF запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS слика је непознате врсте" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "неподржана врста RAS слике" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun-ов запис растерских слика" - -# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" - -# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити -# bug: don't use slang -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Слика је одсечена или неисправна." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" - -# bitdepth непосредно утиче на број боја -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA слика је неисправне величине" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA запис слике није подржан" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Претерано података у датотеци" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa запис слика" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF слика је превелика" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" - -# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose операција није успела" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Неуспело чување TIFF слике" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Неуспео упис TIFF слике" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF запис слика" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Слика је ширине нула" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Слика је висине нула" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не могу да сачувам остатак" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP запис слика" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Неисправна XBM датотека" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM запис слика" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Није нашао XPM заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Неисправно XPM заглавље" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM слика је ширине ≤0" - -# можда боље речима? -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM слика је висине ≤0" - -# или можда пикселу? -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" - -# можда боље речима? -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "ЕМФ запис слике" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не могу да направим ток: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не могу да читам из тока: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Не могу да отворим битмапу" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Не могу да отворим metafile" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Не могу да сачувам" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF запис слика" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1540,8 +614,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Дубина“ боје." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Провидност боје." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1714,11 +789,11 @@ msgstr "Д_есно:" msgid "Paper Margins" msgstr "Маргине" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Начини уноса" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" @@ -2160,12 +1235,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Систем (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "Отвори _везу" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Умножи _адресу везе" @@ -2179,27 +1254,27 @@ msgstr "Неисправан УРЛ" # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "ДОДАЦИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Учини сва упозорења кобним" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" @@ -2208,20 +1283,20 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис� #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Гтк+ опције" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Прикажи Гтк+ опције" @@ -2306,7 +1381,7 @@ msgstr "Z љуска" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Лист %u" @@ -2396,87 +1471,81 @@ msgstr "_Сачувај у фасцикли:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s — посао #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Покретање" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Припремам за штампу" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Образујем податке" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Шаљем податке" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Чекам" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Заустављено због проблема" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Штампам" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завршено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завршено уз грешку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Припремам %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Припремам" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Штампам %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Грешка при изради прегледа" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при покретању прегледа" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Грешка при штампању" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Програм" @@ -2490,7 +1559,7 @@ msgstr "Нема папира" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Заустављено" @@ -2617,42 +1686,42 @@ msgstr "Опште" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "С лева на десно, одозго на доле" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "С десна на лево, одозго на доле" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" @@ -2660,7 +1729,7 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Слагање страна" @@ -3592,8 +2661,8 @@ msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001" +"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -4824,121 +3893,116 @@ msgstr "Штампач „%s“ је искључен." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Проблем на штампачу „%s“." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Заустављен ; Одбија послове" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Одбија послове" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Двострано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Тип папира" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Извор папира" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Излазна трака" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript предфилтер" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Једнострано" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По дужој страни (стандардно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По краћој страни (окренуто)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Сам одреди" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Подразумевано" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Само угњеждени GhostScript фонтови" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преведи у 1. ниво постскрипта" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преведи у 2. ниво постскрипта" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без предфилтрирања" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатна подешавања" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Важно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Средње" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Небитно" @@ -4946,14 +4010,14 @@ msgstr "Небитно" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страна на листу" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Важност" @@ -4961,52 +4025,52 @@ msgstr "Важност" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Фактурисање" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Нема" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Категорисано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Тајна" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Обично" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Велика тајна" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Некатегорисано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Пре" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "После" @@ -5014,14 +4078,14 @@ msgstr "После" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Закажи штампу" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Штампај у" @@ -5029,7 +4093,7 @@ msgstr "Штампај у" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Посебно %sx%s" @@ -5121,6 +4185,700 @@ msgstr "Тестирај штампу" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" + +# ово има највише смисла +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан " +#~ "запис" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " +#~ "различитог ГТК издања?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Непознат начин записа слике" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " +#~ "сачувани: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Грешка при упису у ток слике" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави " +#~ "операцију, а није навео ни разлог неуспеха" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заглавље слике оштећено" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Непозната врста слике" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" +#~ msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" +#~ msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Неподржана врста анимације" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Неисправно заглавље анимације" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Неисправан део анимације" + +# забрљано +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI запис слика" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" + +# шта нам нарочито битмап каже? +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" + +# или неподржану величину заглавља??? +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP запис слике" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Прекорачење стека" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Наишао је на лош запис" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." + +# забрљано +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF запис слике" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Неисправно заглавље иконе" + +# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Икона је ширине нула" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Икона је висине нула" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Не подржавам компресоване иконе" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Неподржана врста икона" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Показивач курсора је ван слике" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" + +# +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO запис слике" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку" + +# +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS формат слике" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не могу да декодирам слику" + +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике" + +# као код фотоапарата/развијања слика ;) +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да " +#~ "ослободите меморију" + +# графички дизајнери, како се ово преводи? +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" + +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " +#~ "вредност „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена " +#~ "вредност „%d“." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG запис слике" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX запис слике" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." + +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" + +# не морамо ваљда све дословно? +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " +#~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 " +#~ "знакова." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Профил боја није исправне дужине %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем " +#~ "вредност „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " +#~ "допуштена." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " +#~ "запис." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG запис слике" + +# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" + +# у сваком структу (Це језик) су неки подаци +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Описивач улазне датотеке је NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не могу да прочитам QTIF заглавље" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Величина QTIF атома је прекорачена (%d битова)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим %d битова у оставу за читање датотека" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Грешка у датотеци при читању QTIF атома: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Не могу да прескочим наредних %d битова са seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не могу да обезбедим QTIF структуру за контекст." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Не могу да образујем GdkPixbufLoader објекат." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF запис слике" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS слика је непознате врсте" + +# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "неподржана врста RAS слике" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика" + +# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" + +# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити +# bug: don't use slang +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" + +# bitdepth непосредно утиче на број боја +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA слика је неисправне величине" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA запис слике није подржан" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Претерано података у датотеци" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa запис слика" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF слика је превелика" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" + +# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose операција није успела" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Неуспело чување TIFF слике" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Паковање TIFF података се не односи на одговарајући кодек." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Неуспео упис TIFF слике" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF запис слика" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Слика је ширине нула" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Слика је висине нула" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP запис слика" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Неисправна XBM датотека" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM запис слика" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Није нашао XPM заглавље" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Неисправно XPM заглавље" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0" + +# можда боље речима? +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM слика је висине ≤0" + +# или можда пикселу? +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" + +# можда боље речима? +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM запис слике" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "ЕМФ запис слике" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не могу да направим ток: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не могу да читам из тока: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не могу да отворим битмапу" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не могу да отворим metafile" + +# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не могу да сачувам" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF запис слика" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "„Дубина“ боје." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Грешка при штампању" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Фасцикле" |