diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1783 |
1 files changed, 770 insertions, 1013 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2f1b1b3792..b10f6b12f4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,10 +21,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:41-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" @@ -285,917 +286,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não contém dados" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " -"arquivo de imagem corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falha ao carregar a animação \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " -"arquivo de animação corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " -"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Não foi possível reconhecer o formato de imagem do arquivo \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falha ao fechar \"%s\" ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido " -"salvos: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Erro ao gravar para o fluxo de imagem" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: O módulo carregador de imagens \"%s\" falhou em completar uma " -"operação, mas não deu uma razão para essa falha" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte" -msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação sem suporte" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Pedaço malformado na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Formato de imagem ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Não há suporte ao tamanho de cabeçalho da imagem BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Fim de arquivo inesperado" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Não foi possível alocar memória para salvar o arquivo BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Não foi possível gravar no arquivo BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Formato de imagem BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de " -"alguma forma?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Estouro de pilha" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Código inválido encontrado" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "O arquivo não parece ser um GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não " -"tem um mapa de cores local." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Formato de imagem GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "O ícone tem largura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "O ícone tem altura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Não há suporte para ícones compactados" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de ícone sem suporte" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Não há suporte a esta profundidade para o arquivo ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Formato de imagem ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Erro ao ler imagem ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Formato de imagem ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o fluxo" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Não foi possível decodificar imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Imagem JPEG2000 transformada tem altura ou largura igual a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Atualmente não há suporte ao tipo de imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o perfil de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de dados de imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Formato de imagem JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente encerrar alguns " -"aplicativos para liberar memória" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaço de cores JPEG sem suporte (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível " -"analisar o valor \"%s\"." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor \"%d\" não é " -"permitido." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Formato de imagem JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de contexto" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Não há suporte ao número de bits-por-pixel (bpp) da imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Não há suporte ao número de %d bits de planos da imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados em paletas" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nenhuma paleta localizada ao final dos dados PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Formato de imagem PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"O PNG transformado tem um número de canais sem suporte, deve ser 3 ou 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " -"alguns aplicativos para reduzir o uso de memória" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "O tamanho do perfil de cor é inválido: %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível " -"analisar o valor \"%s\"." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor \"%d" -"\" não é permitido." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " -"codificação ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Formato de imagem PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "O carregador PNM esperava localizar um inteiro, mas não localizou" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "O carregador de imagens PNM não dá suporte a esse sub-formato PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -"dados de amostra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Descritor do arquivo de entrada é nulo." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Tamanho da unidade do QTIF é muito grande (%d bytes)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura do arquivo" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Erro de E/S ao ler a unidade do QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Falha ao buscar os próximos %d bytes com seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto do QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Falha ao localizar unidade de dados da imagem." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Formato de imagem QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "A imagem RAS tem um tipo desconhecido" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Não há suporte a variação de imagem RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Formato de imagem raster Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados de IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível realocar os dados de IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível alocar os dados temporários de IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Não foi possível alocar um novo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "A imagem está truncada ou corrompida." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Não foi possível alocar a memória do cabeçalho TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Não há suporte ao tipo de imagem TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesso de dados no arquivo" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Formato de imagem Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falha na operação TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "Compressão TIFF não referencia um codec válido." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Formato de imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "A imagem tem largura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "A imagem tem altura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Não foi possível salvar o restante" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Formato de imagem WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Arquivo XBM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Formato de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi localizado o cabeçalho XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Cabeçalho XPM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Formato de imagem EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Não foi possível alocar memória: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Não foi possível criar fluxo: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Não foi possível percorrer fluxo: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Não foi possível ler do fluxo: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Não foi possível carregar bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Não foi possível carregar metarquivo" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Não há suporte a este formato de imagem para GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Não foi possível salvar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Formato de imagem WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1534,8 +624,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Transparência da cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1710,11 +801,11 @@ msgstr "_Direita:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" @@ -2157,12 +1248,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" @@ -2175,27 +1266,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" @@ -2204,20 +1295,20 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as opções do GTK+" @@ -2302,7 +1393,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Não foi possível finalizar o processo com pid %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2394,87 +1485,81 @@ msgstr "_Salvar na pasta:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s tarefa #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estado inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparando para imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Gerando dados" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Enviando dados" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloqueando na questão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Concluído" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Concluído com erro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprimindo %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Erro ao criar visualização de impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Erro ao lançar visualização" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erro ao imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -2488,7 +1573,7 @@ msgstr "Sem papel" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pausado" @@ -2615,42 +1700,42 @@ msgstr "Geral" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" @@ -2658,7 +1743,7 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" @@ -4710,8 +3795,8 @@ msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s" #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora \"%" -"s\"" +"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora " +"\"%s\"" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format @@ -4832,125 +3917,120 @@ msgstr "Impressora \"%s\" está desligada." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Impressora \"%s\" pode estar desconectada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"." # Esse parece ser um status da impressora #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rejeitando trabalhos" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dois lados" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de saída" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Um lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Virar na borda maior (padrão)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Virar na borda menor" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Selecionar automaticamente" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Padrão da impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter para PS nível 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter para PS nível 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sem pré-filtragem" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras opções" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" # prioridade de impressão -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Alta" # prioridade de impressão -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Média" # prioridade de impressão -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4958,66 +4038,66 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páginas por folha" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do trabalho" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Informações de cobrança" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Classificado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Ultra secreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Não classificado" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Depois" @@ -5025,14 +4105,14 @@ msgstr "Depois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprimir em" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir na hora" @@ -5040,7 +4120,7 @@ msgstr "Imprimir na hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado (%sx%s)" @@ -5132,6 +4212,683 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " +"arquivo de imagem corrompido" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não contém dados" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar a animação \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " +#~ "arquivo de animação corrompido" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface " +#~ "apropriada; talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\"" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível reconhecer o formato de imagem do arquivo \"%s\"" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de " +#~ "imagem: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao fechar \"%s\" ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido " +#~ "salvos: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erro ao gravar para o fluxo de imagem" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: O módulo carregador de imagens \"%s\" falhou em completar " +#~ "uma operação, mas não deu uma razão para essa falha" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem \"%s\"" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte" +#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo de animação sem suporte" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Pedaço malformado na animação" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Formato de imagem ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Não há suporte ao tamanho de cabeçalho da imagem BMP" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para salvar o arquivo BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Formato de imagem BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de " +#~ "alguma forma?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Estouro de pilha" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Código inválido encontrado" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "O arquivo não parece ser um GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não " +#~ "tem um mapa de cores local." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Formato de imagem GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "O ícone tem largura zero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "O ícone tem altura zero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Não há suporte para ícones compactados" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo de ícone sem suporte" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Não há suporte a esta profundidade para o arquivo ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Formato de imagem ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler imagem ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Formato de imagem ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o fluxo" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Não foi possível decodificar imagem" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Imagem JPEG2000 transformada tem altura ou largura igual a zero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Atualmente não há suporte ao tipo de imagem" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o perfil de cores" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de dados de imagem" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Formato de imagem JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente encerrar alguns " +#~ "aplicativos para liberar memória" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaço de cores JPEG sem suporte (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível " +#~ "analisar o valor \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor \"%d\" não é " +#~ "permitido." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Formato de imagem JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de contexto" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Não há suporte ao número de bits-por-pixel (bpp) da imagem" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Não há suporte ao número de %d bits de planos da imagem" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para dados em paletas" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nenhuma paleta localizada ao final dos dados PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Formato de imagem PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "O PNG transformado tem um número de canais sem suporte, deve ser 3 ou 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair " +#~ "de alguns aplicativos para reduzir o uso de memória" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +#~ "caracteres." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "O tamanho do perfil de cor é inválido: %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi " +#~ "possível analisar o valor \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor " +#~ "\"%d\" não é permitido." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " +#~ "codificação ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Formato de imagem PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "O carregador PNM esperava localizar um inteiro, mas não localizou" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "O carregador de imagens PNM não dá suporte a esse sub-formato PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos " +#~ "dados de amostra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Descritor do arquivo de entrada é nulo." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Tamanho da unidade do QTIF é muito grande (%d bytes)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura do arquivo" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erro de E/S ao ler a unidade do QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Falha ao buscar os próximos %d bytes com seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto do QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falha ao localizar unidade de dados da imagem." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Formato de imagem QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "A imagem RAS tem um tipo desconhecido" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Não há suporte a variação de imagem RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Formato de imagem raster Sun" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados de IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Não foi possível realocar os dados de IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Não foi possível alocar os dados temporários de IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Não foi possível alocar um novo pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "A imagem está truncada ou corrompida." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Não foi possível alocar a memória do cabeçalho TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Não há suporte ao tipo de imagem TGA" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excesso de dados no arquivo" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Formato de imagem Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Compressão TIFF não referencia um codec válido." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Formato de imagem TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "A imagem tem largura zero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "A imagem tem altura zero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Não foi possível salvar o restante" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Formato de imagem WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Arquivo XBM inválido" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Formato de imagem XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Não foi localizado o cabeçalho XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Formato de imagem EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar fluxo: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Não foi possível percorrer fluxo: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Não foi possível ler do fluxo: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Não foi possível carregar bitmap" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Não foi possível carregar metarquivo" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Não há suporte a este formato de imagem para GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Não foi possível salvar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Formato de imagem WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Erro ao imprimir" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Impressora \"%s\" pode estar desconectada." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Pastas" @@ -5639,8 +5396,8 @@ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperavam-se \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%" -#~ "s\"" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperavam-se \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado " +#~ "\"%s\"" #~ msgid "Thai (Broken)" #~ msgstr "Tailandês (Avariado)" |