diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 4706 |
1 files changed, 260 insertions, 4446 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b33e61816d..9e0fd3a7cb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,28 +5,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-24 20:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-25 02:44-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "" "Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo " "está corrompido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -57,37 +57,58 @@ msgstr "" "Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Não pude reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 +#, fuzzy +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 +#, fuzzy +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "" +"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -96,12 +117,17 @@ msgstr "" "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos " "salvos: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 +#, fuzzy +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -118,14 +144,16 @@ msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido" msgid "Image format unknown" msgstr "Formato de imagem desconhecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" +msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" @@ -152,19 +180,19 @@ msgstr "Pedaço mal-formado na animação" msgid "The ANI image format" msgstr "Formato de imagem ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" msgstr "Formato de imagem BMP" @@ -234,49 +262,49 @@ msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." msgid "The GIF image format" msgstr "Formato de imagem GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "O ícone tem largura zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "O ícone tem altura zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ícones compimidos não são suportados" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipo de ícone não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "Formato de imagem ICO" @@ -293,16 +321,17 @@ msgstr "" "Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos " "para liberar memória" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -311,7 +340,7 @@ msgstr "" "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser " "interpretado." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -319,7 +348,7 @@ msgstr "" "A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é " "permitido." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "Formato de imagem JPEG" @@ -335,36 +364,36 @@ msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto" msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "Formato de imagem PCX" @@ -398,7 +427,7 @@ msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s" msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:605 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -407,27 +436,27 @@ msgstr "" "Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " "algumas aplicações para reduzir o uso de memória" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:771 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " "caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -435,205 +464,205 @@ msgstr "" "Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-" "8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "Formato de imagem PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores " "que 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "O formato da imagem PNM é inválido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "tipo de imagem RAS não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Formato de imagem raster Sun" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Não foi possível realocar dados IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Não foi possível alocar dados IOBuffer temporários" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Não foi possível alocar memória de cabeçalho TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" msgstr "Excesso de dados no arquivo" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "Formato de imagem Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" "Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" "Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operação TIFFClose falhou" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "Formato de imagem TIFF" @@ -710,14 +739,6 @@ msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM" msgid "The XPM image format" msgstr "Formato de imagem XPM" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -msgid "Default Display" -msgstr "Display Padrão" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O display padrão para o GDK" - #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate @@ -745,508 +766,6 @@ msgstr "Ctrl" msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: gtk/gtkaccellabel.c:137 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Fechamento do Acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:138 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:144 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget do Acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:145 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador" - -#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:186 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a ação." - -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:194 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação." - -#: gtk/gtkaction.c:200 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curta" - -#: gtk/gtkaction.c:201 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:207 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkaction.c:208 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." - -#: gtk/gtkaction.c:214 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone de Estoque" - -#: gtk/gtkaction.c:215 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação." - -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/gtkaction.c:222 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:228 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: gtk/gtkaction.c:229 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos." - -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: gtk/gtkaction.c:236 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a ação está habilitada." - -#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 -#: gtk/gtkwidget.c:439 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: gtk/gtkaction.c:243 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a ação está visível." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:118 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo de ação." - -#: gtk/gtkalignment.c:116 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, " -"1.0 a direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:126 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"ao fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, " -"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa " -"todo ele" - -#: gtk/gtkalignment.c:144 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, " -"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa " -"todo ele" - -#: gtk/gtkalignment.c:162 -msgid "Top Padding" -msgstr "Preenchimento de Topo" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:179 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Preenchimento de Fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:180 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:196 -msgid "Left Padding" -msgstr "Preenchimento da Esquerda" - -#: gtk/gtkalignment.c:197 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:213 -msgid "Right Padding" -msgstr "Preenchimento da Direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:214 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget." - -#: gtk/gtkarrow.c:98 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direção da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:99 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direção para qual a seta deve apontar" - -#: gtk/gtkarrow.c:106 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:107 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Ratio" -msgstr "Taxa" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer o filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo" - -#: gtk/gtkbbox.c:155 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo do layout" - -#: gtk/gtkbbox.c:156 -msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, " -"spread, edge, start e end" - -#: gtk/gtkbbox.c:164 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: gtk/gtkbbox.c:165 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por " -"exemplo, botões de ajuda" - -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:129 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" - -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogêneo" - -#: gtk/gtkbox.c:139 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" - -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:147 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" - -#: gtk/gtkbox.c:153 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: gtk/gtkbox.c:154 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como " -"preenchimento" - -#: gtk/gtkbox.c:160 -msgid "Padding" -msgstr "Preenchimento" - -#: gtk/gtkbox.c:161 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:167 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empacotamento" - -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início " -"ou final do pai" - -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 -#: gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: gtk/gtkbutton.c:204 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 -#: gtk/gtktoolbutton.c:186 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar sublinhado" - -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser " -"usado para a tecla de acelerador mnemonic" - -#: gtk/gtkbutton.c:219 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar stock" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser " -"mostrada." - -#: gtk/gtkbutton.c:227 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao clicar" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "Border relief" -msgstr "Realce de borda" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de realce de borda" - -#: gtk/gtkbutton.c:253 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:272 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical para o filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:340 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento Padrão" - -#: gtk/gtkbutton.c:341 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento Padrão de Fora" - -#: gtk/gtkbutton.c:348 -msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" -msgstr "" -"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado " -"fora da borda" - -#: gtk/gtkbutton.c:353 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:354 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é " -"pressionado" - -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:362 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é " -"pressionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:464 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano selecionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:478 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:479 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia selecionado atualmente)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:493 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar Cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:494 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido" - -#: gtk/gtkcalendar.c:508 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostra Nomes de Dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos" - -#: gtk/gtkcalendar.c:522 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sem Mudanças de Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:523 -msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:537 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Exibir Números de Semana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:538 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos" - #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it @@ -1260,568 +779,18 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos" msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the -#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 -#. * or calendar:week_start:0 it will not work. +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:720 +#: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:119 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:120 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:129 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:130 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar a célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:138 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:139 -msgid "The x-align" -msgstr "O x-align" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:149 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:150 -msgid "The y-align" -msgstr "O y-align" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:160 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:161 -msgid "The xpad" -msgstr "O xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:171 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:172 -msgid "The ypad" -msgstr "O ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:182 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:183 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:193 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:204 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos." - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:214 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "A linha é expansível, e está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:224 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma string" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 -msgid "Cell background set" -msgstr "Fundo da célula definido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a ser renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para expandedor aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para expandedor fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "O tamanho do ícone renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 -msgid "Markup" -msgstr "Marcação" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a ser renderizado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de Parágrafo Único" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma string" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome da cor de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de frente como uma string" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de frente como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:585 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 -#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 -#: gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 -msgid "Font description as a string" -msgstr "Descrição da fonte como uma string" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 -msgid "Font family" -msgstr "Família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 -#: gtk/gtktexttag.c:306 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 -#: gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 -#: gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 -#: gtk/gtktexttag.c:335 -msgid "Font stretch" -msgstr "Elasticidade da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 -#: gtk/gtktexttag.c:344 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Fator de escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Rise" -msgstr "Levantar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for " -"negativo)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se se deve riscar por cima do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar " -"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse " -"parâmetro você provavelmente não precisa dele" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 -msgid "Background set" -msgstr "Fundo definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Foreground set" -msgstr "Frente definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilidade definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 -msgid "Font family set" -msgstr "Família da fonte definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Font style set" -msgstr "Estilo da fonte definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variante da fonte definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Font weight set" -msgstr "Peso da fonte definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Elasticidade da fonte definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 -msgid "Font size set" -msgstr "Tamanho da fonte definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala da fonte definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Rise set" -msgstr "Levantar definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se essa tag afeta o levantar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Riscado definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se essa tag afeta o riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Underline set" -msgstr "Sublinhado definido" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Language set" -msgstr "Definição idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado alternância" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado Inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está marcado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\"" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como item de menu rádio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu parece um item de menu rádio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alpha" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma Cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Atual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor selecionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Atual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " -"completamente opaco)" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" @@ -1858,40 +827,6 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e " "selecione \"Salvar cor aqui.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controle de Opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 -msgid "The current color" -msgstr "A cor atual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaca)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " @@ -1984,298 +919,6 @@ msgstr "_Paleta" msgid "Color Selection" msgstr "Selecção de Cor" -#: gtk/gtkcombo.c:143 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Ativar teclas de setas" - -#: gtk/gtkcombo.c:144 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens" - -#: gtk/gtkcombo.c:150 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Ativar sempre setas" - -#: gtk/gtkcombo.c:151 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:157 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensivel a capitalização" - -#: gtk/gtkcombo.c:158 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização" - -#: gtk/gtkcombo.c:165 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permitir vazio" - -#: gtk/gtkcombo.c:166 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo" - -#: gtk/gtkcombo.c:173 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor na lista" - -#: gtk/gtkcombo.c:174 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:341 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:342 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:349 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura da quebra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:350 -msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade" - -#: gtk/gtkcombobox.c:359 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de alcance de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:360 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:369 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de alcance de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:370 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:379 -msgid "Active item" -msgstr "Item ativo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:380 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item que está atualmente ativo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:388 -msgid "ComboBox appareance" -msgstr "Aparência da ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:389 -msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows." - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: gtk/gtkcontainer.c:203 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:204 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:211 -msgid "Border width" -msgstr "Largura margem" - -#: gtk/gtkcontainer.c:212 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container" - -#: gtk/gtkcontainer.c:220 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: gtk/gtkcontainer.c:221 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" - -#: gtk/gtkcurve.c:121 -msgid "Curve type" -msgstr "Tipo curva" - -#: gtk/gtkcurve.c:122 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" - -#: gtk/gtkcurve.c:130 -msgid "Minimum X" -msgstr "X Mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:131 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimo possível de X" - -#: gtk/gtkcurve.c:140 -msgid "Maximum X" -msgstr "X Máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:141 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Valor máximo possível de X" - -#: gtk/gtkcurve.c:150 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y Mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:151 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimo possível de Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:160 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y Máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:161 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valor máximo possível de Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:136 -msgid "Has separator" -msgstr "Tem separador" - -#: gtk/gtkdialog.c:137 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:162 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área conteudos" - -#: gtk/gtkdialog.c:163 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:170 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:171 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:179 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" - -#: gtk/gtkdialog.c:180 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite Seleção" - -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:467 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: gtk/gtkentry.c:474 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:475 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:483 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:484 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: gtk/gtkentry.c:491 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tem Moldura" - -#: gtk/gtkentry.c:492 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:499 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:500 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" - -#: gtk/gtkentry.c:507 -msgid "Activates default" -msgstr "Ativar padrão" - -#: gtk/gtkentry.c:508 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num " -"diálogo) quando o Enter for pressionado" - -#: gtk/gtkentry.c:514 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:515 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:524 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento rolamento" - -#: gtk/gtkentry.c:525 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" - -#: gtk/gtkentry.c:535 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Os conteudos da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecionar no focus" - -#: gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" - #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" @@ -2288,174 +931,13 @@ msgstr "_Métodos de Entrada" msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para encontrar correspondências em" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" - -#: gtk/gtkeventbox.c:119 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: gtk/gtkeventbox.c:120 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:126 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: gtk/gtkeventbox.c:127 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ou abaixo dela." - -#: gtk/gtkexpander.c:194 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:195 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:203 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar markup" - -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:227 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:237 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual" - -#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho Expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta de expansão" - -#: gtk/gtkexpander.c:253 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:92 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:93 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:99 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Arquivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:100 -msgid "File system object to use" -msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:105 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:106 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:111 -msgid "Folder Mode" -msgstr "Modo de Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:112 -msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:117 -msgid "Local Only" -msgstr "Somente Local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:118 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:123 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de pré-visualização" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:124 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:129 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:130 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas deve ser exibido." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:135 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:136 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:141 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecionar Múltiplos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:148 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar os Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:149 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -2464,7 +946,7 @@ msgstr "" "Não foi possível obter informações sobre %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -2473,16 +955,16 @@ msgstr "" "Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" @@ -2491,20 +973,31 @@ msgstr "" "Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 -msgid "Files of _type:" -msgstr "Arquivos do _tipo:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A_dicionar" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "_Remover" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "_Acima" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -2513,39 +1006,43 @@ msgstr "" "Não foi possível remover marcados para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho inválido." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho " +"inválido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Adicionar marcador" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" +#. Label and entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396 +#, fuzzy +msgid "_Filename:" +msgstr "Nome do arquivo" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Pasta atual: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -2554,67 +1051,49 @@ msgstr "" "Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "atalho %s não existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 -#, c-format -msgid "%d bytes" -msgstr "%d bytes" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d bytes" +msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:560 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado" - -#: gtk/gtkfilesel.c:566 -msgid "Show file operations" -msgstr "Mostrar operações de arquivos" - -#: gtk/gtkfilesel.c:567 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados" - -#: gtk/gtkfilesel.c:574 -msgid "Select multiple" -msgstr "Selecionar múltiplos" - #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Pastas" @@ -2725,8 +1204,8 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\" ?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 @@ -2801,113 +1280,57 @@ msgstr "Nome muito longo" msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648 msgid "This file system does not support icons" msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo" -#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" - #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Escolha uma Fonte" -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Font name" -msgstr "Nome fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte selecionada" - #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 +#: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 1" -#: gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamanho na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:240 -msgid "Show style" -msgstr "Exibir estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:241 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:256 -msgid "Show size" -msgstr "Exibir tamanho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:257 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta" +#: gtk/gtkfontbutton.c:806 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2915,22 +1338,6 @@ msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The X string that represents this font" -msgstr "A expressão X que representa esta fonte" - -#: gtk/gtkfontsel.c:218 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada" - -#: gtk/gtkfontsel.c:224 -msgid "Preview text" -msgstr "Prever texto" - -#: gtk/gtkfontsel.c:225 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada" - #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" @@ -2952,42 +1359,6 @@ msgstr "_Prever:" msgid "Font Selection" msgstr "Selecção Fonte" -#: gtk/gtkframe.c:126 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:133 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:134 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:143 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:144 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta" - -#: gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:161 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:170 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual" - #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -2996,51 +1367,10 @@ msgstr "Gamma" msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo sombra" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do handle" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:212 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:220 -msgid "Snap edge" -msgstr "Juntar margem" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:221 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de handle" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:229 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Juntar conjunto de margens" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:230 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1547 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1551 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" @@ -3050,86 +1380,6 @@ msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" -#: gtk/gtkimage.c:135 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:136 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" - -#: gtk/gtkimage.c:143 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:144 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido" - -#: gtk/gtkimage.c:151 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: gtk/gtkimage.c:152 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Uma GdkImage a ser exibida" - -#: gtk/gtkimage.c:159 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - -#: gtk/gtkimage.c:160 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:168 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" - -#: gtk/gtkimage.c:177 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida" - -#: gtk/gtkimage.c:184 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:185 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" - -#: gtk/gtkimage.c:192 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho ícone" - -#: gtk/gtkimage.c:193 -msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:201 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: gtk/gtkimage.c:202 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" - -#: gtk/gtkimage.c:209 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo armazenamento" - -#: gtk/gtkimage.c:210 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget imagem" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu" - #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Padrão" @@ -3150,7 +1400,7 @@ msgstr "_Dispositivo:" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "Tela" @@ -3213,76 +1463,6 @@ msgstr "(desconhecido)" msgid "clear" msgstr "limpar" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A tela em que essa janela será mostrada" - -#: gtk/gtklabel.c:291 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:298 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Justification" -msgstr "Justificado" - -#: gtk/gtklabel.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal" - -#: gtk/gtklabel.c:328 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: gtk/gtklabel.c:329 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " -"no texto" - -#: gtk/gtklabel.c:336 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra linha" - -#: gtk/gtklabel.c:337 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo" - -#: gtk/gtklabel.c:343 -msgid "Selectable" -msgstr "Selecionável" - -#: gtk/gtklabel.c:344 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse" - -#: gtk/gtklabel.c:350 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:351 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:359 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget menmónico" - -#: gtk/gtklabel.c:360 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada" - #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" @@ -3291,38 +1471,6 @@ msgstr "Selecionar Tudo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" -#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: gtk/gtklayout.c:648 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura do layout" - -#: gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtklayout.c:657 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura do layout" - #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it @@ -3332,641 +1480,11 @@ msgstr "A altura do layout" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:352 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Arrancado" - -#: gtk/gtkmenu.c:353 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu " -"é retirado" - -#: gtk/gtkmenu.c:359 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Preenchimento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:360 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:368 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desvio Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:369 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio verticalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:377 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desvio Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:378 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio horizontalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:388 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexo Esquerdo" - -#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:396 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexo Direito" - -#: gtk/gtkmenu.c:397 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:404 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexo do Topo" - -#: gtk/gtkmenu.c:405 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:412 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexo de Baixo" - -#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:500 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas atalho" - -#: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:506 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" - -#: gtk/gtkmenu.c:507 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " -"aparecer o submenu" - -#: gtk/gtkmenu.c:514 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" - -#: gtk/gtkmenu.c:515 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " -"direção ao submenu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:157 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:165 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: gtk/gtkmenubar.c:172 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem" - -#: gtk/gtkmenubar.c:173 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem imagem/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo Mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões Mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmisc.c:98 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: gtk/gtkmisc.c:99 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)" - -#: gtk/gtkmisc.c:108 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: gtk/gtkmisc.c:109 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" - -#: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: gtk/gtknotebook.c:396 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:397 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:405 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:406 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:413 -msgid "Tab Border" -msgstr "Margem Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:414 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:422 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Margem Horizontal Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:423 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:431 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Margem Vertical Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:432 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:440 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar Separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:441 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" - -#: gtk/gtknotebook.c:447 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar Margem" - -#: gtk/gtknotebook.c:448 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" - -#: gtk/gtknotebook.c:454 -msgid "Scrollable" -msgstr "Com Rolamento" - -#: gtk/gtknotebook.c:455 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que " -"cabem" - -#: gtk/gtknotebook.c:461 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Popup" - -#: gtk/gtknotebook.c:462 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um " -"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página" - -#: gtk/gtknotebook.c:469 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" - -#: gtk/gtknotebook.c:476 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta da aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:477 -msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:483 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta do menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:484 -msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:497 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expandir aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:498 -msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida" - -#: gtk/gtknotebook.c:504 -msgid "Tab fill" -msgstr "Preencher aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:505 -msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada" - -#: gtk/gtknotebook.c:511 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipo de empacotamento da aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:528 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " -"abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo seguinte secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:545 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" - -#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo seguinte" - -#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" - -#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 +#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:192 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:193 -msgid "The menu of options" -msgstr "O menu de opções" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:200 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de queda" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:206 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador" - -#: gtk/gtkpaned.c:239 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)" - -#: gtk/gtkpaned.c:247 -msgid "Position Set" -msgstr "Definir Posição" - -#: gtk/gtkpaned.c:248 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:254 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho Handler" - -#: gtk/gtkpaned.c:255 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do handler" - -#: gtk/gtkpaned.c:271 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:272 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:289 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:290 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:307 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:308 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador" - -#: gtk/gtkpaned.c:323 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: gtk/gtkpaned.c:324 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu" - -#: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " -"alocado" - -#: gtk/gtkprogress.c:129 -msgid "Activity mode" -msgstr "Modo de actividade" - -#: gtk/gtkprogress.c:130 -msgid "" -"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "" -"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa " -"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está " -"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe " -"quanto tempo vai demorar" - -#: gtk/gtkprogress.c:137 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:138 -msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:145 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:146 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no " -"widget de progresso" - -#: gtk/gtkprogress.c:154 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:155 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " -"progresswidget" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:143 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "Bar style" -msgstr "Estilo barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Activity Step" -msgstr "Incremento Actividade" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blocos Actividade" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:179 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " -"actividade (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Blocos Discretos" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " -"estilo discreto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fração" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento Impulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:209 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" - -#: gtk/gtkradioaction.c:137 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:138 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação é a ação atual de seu grupo." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:109 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:110 -msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "O botão de rádio a cujo grupo esse widget pertence." - -#: gtk/gtkrange.c:281 -msgid "Update policy" -msgstr "Política atualização" - -#: gtk/gtkrange.c:282 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela" - -#: gtk/gtkrange.c:291 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" - -#: gtk/gtkrange.c:298 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: gtk/gtkrange.c:299 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" - -#: gtk/gtkrange.c:305 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura Rolamento" - -#: gtk/gtkrange.c:306 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:313 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: gtk/gtkrange.c:314 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" - -#: gtk/gtkrange.c:321 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:322 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: gtk/gtkrange.c:329 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicadores" - -#: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: gtk/gtkrange.c:337 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:345 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" - #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" @@ -3982,361 +1500,6 @@ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\"" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" -#: gtk/gtkruler.c:118 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:119 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Limite inferior do rolamento" - -#: gtk/gtkruler.c:128 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:129 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Limite superior do rolamento" - -#: gtk/gtkruler.c:139 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posição da marca no rolamento" - -#: gtk/gtkruler.c:148 -msgid "Max Size" -msgstr "Tamanho Máx" - -#: gtk/gtkruler.c:149 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkscale.c:157 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" - -#: gtk/gtkscale.c:166 -msgid "Draw Value" -msgstr "Mostrar Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:167 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:174 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:175 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" - -#: gtk/gtkscale.c:182 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento Rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:183 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:191 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento valor" - -#: gtk/gtkscale.c:192 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho rolamento fixo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:90 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política Barra Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo Sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento da barra de rolagem" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio" - -#: gtk/gtksettings.c:170 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Duplo-Clique" - -#: gtk/gtksettings.c:171 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um duplo-clique (em milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:178 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Duplo-Clique" - -#: gtk/gtksettings.c:179 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um duplo-clique (em pixels)" - -#: gtk/gtksettings.c:186 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:187 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:194 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo Piscar Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:195 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:202 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:203 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" -"direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtksettings.c:210 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:211 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:218 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:219 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" - -#: gtk/gtksettings.c:226 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:227 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:235 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho barra menu" - -#: gtk/gtksettings.c:236 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:244 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Limite arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:245 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:253 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome Fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:254 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:262 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanhos de Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:263 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksizegroup.c:241 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:242 -msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos " -"widgets que são parte dele" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:241 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:248 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de Aumento" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:249 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a mostrar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:268 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:277 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:284 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:285 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:292 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política Actualização" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " -"valor é legal" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:302 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:311 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:167 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Tem Marca de Redimensionamento" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:168 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:195 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" @@ -4450,579 +1613,169 @@ msgid "_Up" msgstr "_Acima" #: gtk/gtkstock.c:298 +msgid "_Harddisk" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_Principal" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Index" msgstr "_Índice" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Italic" msgstr "_Itálico" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Jump to" msgstr "_Ir Para" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Fill" msgstr "Preenc_her" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Left" msgstr "Es_querda" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Right" msgstr "Di_reita" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_No" msgstr "_Não" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_ver Impressão" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Save _As" msgstr "Gravar _Como" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Color" msgstr "_Cor" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Font" msgstr "_Fonte" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Spell Check" msgstr "Verificação _Ortográfica" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Strikethrough" msgstr "Ri_scar" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_uperar" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Underline" msgstr "S_ublinhar" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom para _Caber" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aum Zoom" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dim Zoom" -#: gtk/gtktable.c:158 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/gtktable.c:159 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: gtk/gtktable.c:167 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: gtk/gtktable.c:168 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: gtk/gtktable.c:176 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento linha" - -#: gtk/gtktable.c:177 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:185 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento coluna" - -#: gtk/gtktable.c:186 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Homogenous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/gtktable.c:195 -msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexo esquerdo" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexo direito" - -#: gtk/gtktable.c:210 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexo do topo" - -#: gtk/gtktable.c:217 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexo de baixo" - -#: gtk/gtktable.c:230 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: gtk/gtktable.c:231 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: gtk/gtktable.c:237 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: gtk/gtktable.c:238 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: gtk/gtktable.c:244 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:245 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da " -"esquerda e direita, em pixels" - -#: gtk/gtktable.c:251 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: gtk/gtktable.c:252 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de " -"baixo, em pixels" - -#: gtk/gtktext.c:602 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:610 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:617 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Quebra Linha" - -#: gtk/gtktext.c:618 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#: gtk/gtktext.c:625 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Quebra Palavra" - -#: gtk/gtktext.c:626 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabela de marcações" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela de marcações de texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome etiqueta" - -#: gtk/gtktexttag.c:196 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:221 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo toda altura" - -#: gtk/gtktexttag.c:222 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Máscara de fundo do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:248 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:256 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Máscara de 1º plano do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:257 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:264 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcção texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: gtk/gtktexttag.c:307 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; " -"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da " -"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é " -"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:391 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:401 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in pixels" -msgstr "" -"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for " -"negativo)" - -#: gtk/gtktexttag.c:433 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:480 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabs customizados para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0" - -#: gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição altura fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Definição máscara fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Definição máscara 1º plano" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição alinhamento" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição pixels acima linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição pixels abaixo linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição pixels dentro quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição modo quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" - #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita" @@ -5063,62 +1816,6 @@ msgstr "ZWJ largura zero _unida" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida" -#: gtk/gtktextview.c:555 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:565 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:575 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:611 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: gtk/gtktextview.c:621 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: gtk/gtktextview.c:650 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: gtk/gtktextview.c:658 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é exibido" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescrita" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" - -#: gtk/gtktextview.c:673 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tab" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab" - #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," @@ -5128,853 +1825,25 @@ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem Dica ---" -#: gtk/gtktoggleaction.c:129 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de rádio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:130 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de rádios de ação" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:133 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:141 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\"" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:148 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador Desenho" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:149 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:442 -msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "A orientação da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:450 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo Barra Ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:451 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:458 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar Seta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:459 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber" - -#: gtk/gtktoolbar.c:468 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" - -#: gtk/gtktoolbar.c:476 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:483 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:484 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:493 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:501 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo espaço" - -#: gtk/gtktoolbar.c:502 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" - -#: gtk/gtktoolbar.c:509 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:510 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:517 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:523 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo barra ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:524 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " -"apenas ícones, etc." - -#: gtk/gtktoolbar.c:530 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:180 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "O texto a ser mostrado no item." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:187 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo " -"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:194 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:200 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID do Estoque" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:201 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone de estoque exibido no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:207 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget do ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:208 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item" - -#: gtk/gtktoolitem.c:154 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: gtk/gtktoolitem.c:155 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente." - -#: gtk/gtktoolitem.c:161 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: gtk/gtktoolitem.c:162 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente." - -#: gtk/gtktoolitem.c:169 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:328 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:329 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:527 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:528 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:536 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:544 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:552 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:559 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:560 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna Expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Enable Search" -msgstr "Ativar Procura" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" - -#: gtk/gtktreeview.c:609 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:610 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:630 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura Separador Vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura Separador Horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:648 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:649 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:655 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:656 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indentar os expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:662 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor da Linha Par" - -#: gtk/gtktreeview.c:663 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a ser usada para linhas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:669 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor da Linha Impar" - -#: gtk/gtktreeview.c:670 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Mostrar ou não a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensão" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:213 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacador aos menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:214 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:221 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de IU unida" - -#: gtk/gtkuimanager.c:222 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida" - -#: gtk/gtkuimanager.c:865 +#: gtk/gtkuimanager.c:1065 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1074 +#: gtk/gtkuimanager.c:1274 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1158 +#: gtk/gtkuimanager.c:1359 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " -#: gtk/gtkuimanager.c:1928 +#: gtk/gtkuimanager.c:2136 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: gtk/gtkviewport.c:135 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse " -"viewport" - -#: gtk/gtkviewport.c:143 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse " -"viewport" - -#: gtk/gtkviewport.c:151 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport" - -#: gtk/gtkwidget.c:406 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:407 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:413 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: gtk/gtkwidget.c:414 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container" - -#: gtk/gtkwidget.c:421 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido largura" - -#: gtk/gtkwidget.c:422 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" - -#: gtk/gtkwidget.c:430 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:431 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" - -#: gtk/gtkwidget.c:440 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: gtk/gtkwidget.c:447 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a entradas" - -#: gtk/gtkwidget.c:453 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: gtk/gtkwidget.c:454 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:460 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:461 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:467 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:468 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:474 -msgid "Is focus" -msgstr "Tem foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:475 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal" - -#: gtk/gtkwidget.c:481 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser defeito" - -#: gtk/gtkwidget.c:482 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" - -#: gtk/gtkwidget.c:488 -msgid "Has default" -msgstr "Tem defeito" - -#: gtk/gtkwidget.c:489 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" - -#: gtk/gtkwidget.c:495 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe defeito" - -#: gtk/gtkwidget.c:496 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:502 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:503 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:509 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:510 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." - -#: gtk/gtkwidget.c:516 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:517 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:524 -msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de extensão" - -#: gtk/gtkwidget.c:525 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:532 -msgid "No show all" -msgstr "Sem exibir todos" - -#: gtk/gtkwidget.c:533 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus Interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:1369 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura linha focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1383 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'" - -#: gtk/gtkwidget.c:1388 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1389 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:1394 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1395 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de " -"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1400 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1401 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwindow.c:439 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:440 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:448 -msgid "Window Title" -msgstr "Título Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:449 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:456 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:457 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" - -#: gtk/gtkwindow.c:464 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir Encolher" - -#: gtk/gtkwindow.c:466 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das " -"vezes uma má ideia" - -#: gtk/gtkwindow.c:473 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir Crescer" - -#: gtk/gtkwindow.c:474 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkwindow.c:482 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:489 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:490 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta " -"estiver aberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:497 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:498 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:506 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura Defeito" - -#: gtk/gtkwindow.c:507 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la" - -#: gtk/gtkwindow.c:516 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura Defeito" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente" - -#: gtk/gtkwindow.c:526 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" - -#: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" - -#: gtk/gtkwindow.c:534 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Ativo" - -#: gtk/gtkwindow.c:551 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focos está na Toplevel" - -#: gtk/gtkwindow.c:559 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:567 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e " -"como tratá-la." - -#: gtk/gtkwindow.c:575 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Evitar a lista de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:576 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "Skip pager" -msgstr "Evitar o pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:584 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:598 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:599 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:613 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" - -#: gtk/gtkwindow.c:629 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:630 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo Preedit IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de Status IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada" - #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" @@ -6029,58 +1898,3 @@ msgstr "Método de Entrada X" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal" - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "" -#~ "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem." - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "fread() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "fseek() falhou -- fim de arquivo prematuro encontrado, provavelmente" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "Os comentários da imagem TGA são muito longos." - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "Valor muito grande no campo infolen do cabeçalho TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível alocar memória para o buffer temporário do cmap TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível alocar memória para estrutura de mapa de cores do TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível alocar memória para entradas de mapa de cores do TGA" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "bitdepth inesperado para mapa de cores TGA" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Imagem Pseudo-Color sem mapa de cores" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível procurar o offset da imagem -- fim do arquivo " -#~ "encontrado, provavelmente" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Não foi possível alocar pixbuf" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" |