summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1462
1 files changed, 836 insertions, 626 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cb61868629..868f58197f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-05 23:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -14,22 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -37,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
"imagem corrompido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -46,12 +41,12 @@ msgstr ""
"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
"animação corrompido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -60,42 +55,37 @@ msgstr ""
"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
-#, c-format
-msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -104,12 +94,12 @@ msgstr ""
"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
"os dados: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -135,15 +125,15 @@ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
@@ -152,7 +142,7 @@ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
@@ -173,8 +163,8 @@ msgstr "Encontrado código incorrecto"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
@@ -213,54 +203,45 @@ msgstr ""
"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
"de cores local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, c-format
-msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ícone tem largura zero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ícone tem altura zero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de ícone não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -268,11 +249,16 @@ msgstr ""
"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
"para libertar memória"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -281,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
"parseado."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -318,7 +304,7 @@ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -327,115 +313,120 @@ msgstr ""
"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:704
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
"caracteres."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:778
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:811
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
-"1."
+"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
+"8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
"255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
"dados de amostra"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
+#, fuzzy
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
@@ -451,164 +442,169 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado "
"final de ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Falha na operação TIFFClose"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
msgid "Image has zero width"
msgstr "Imagem tem largura zero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
msgid "Image has zero height"
msgstr "Imagem tem altura zero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Incapaz de gravar o resto"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ficheiro XBM inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
@@ -640,10 +636,19 @@ msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Default Display"
+msgstr "Espaçamento Defeito"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr ""
+
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
@@ -783,43 +788,43 @@ msgstr "Obedecer filho"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:115
+#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:116
+#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:124
+#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:125
+#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:133
+#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:134
+#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:142
+#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:143
+#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
-#: gtk/gtkbbox.c:151
+#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo disposição"
-#: gtk/gtkbbox.c:152
+#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
@@ -827,47 +832,50 @@ msgstr ""
"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
"extremos, início e fim"
-#: gtk/gtkbbox.c:160
+#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
-#: gtk/gtkbbox.c:161
+#: gtk/gtkbbox.c:164
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
+"g., help buttons"
msgstr ""
"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
"ex., botões de ajuda."
-#: gtk/gtkbox.c:125
+#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: gtk/gtkbox.c:126
-msgid "The amount of space between children."
+#: gtk/gtkbox.c:129
+#, fuzzy
+msgid "The amount of space between children"
msgstr "O espaçamento entre filhos."
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
-#: gtk/gtkbox.c:136
-msgid "Whether the children should all be the same size."
+#: gtk/gtkbox.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
-#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkbox.c:144
+#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
-#: gtk/gtkbox.c:150
+#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
-#: gtk/gtkbox.c:151
+#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -875,19 +883,19 @@ msgstr ""
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
"como espaçamento"
-#: gtk/gtkbox.c:157
+#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Espaçamento"
-#: gtk/gtkbox.c:158
+#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
-#: gtk/gtkbox.c:164
+#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo arrumação"
-#: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -895,12 +903,12 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"
-#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
@@ -909,9 +917,10 @@ msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:190
+#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget."
+"widget"
msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
"etiqueta."
@@ -944,7 +953,8 @@ msgid "Border relief"
msgstr "Relevo margem"
#: gtk/gtkbutton.c:214
-msgid "The border relief style."
+#, fuzzy
+msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de relevo da margem."
#: gtk/gtkbutton.c:265
@@ -985,107 +995,114 @@ msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:121
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
msgid "visible"
msgstr "visível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xalign"
msgstr "alinhx"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:140
-msgid "The x-align."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
+#, fuzzy
+msgid "The x-align"
msgstr "O alinhamento-x."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
msgstr "alinhy"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
-msgid "The y-align."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
+#, fuzzy
+msgid "The y-align"
msgstr "O alinhamento-y."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
msgstr "Espaçx"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
-msgid "The xpad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
+#, fuzzy
+msgid "The xpad"
msgstr "O espaçamento x."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
msgstr "Espaçy"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:173
-msgid "The ypad."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
+#, fuzzy
+msgid "The ypad"
msgstr "O espaçamento y."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:184
-msgid "The fixed width."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#, fuzzy
+msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:195
-msgid "The fixed height."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
+#, fuzzy
+msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
-msgid "Row has children."
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Row has children"
msgstr "Linha tem filhos."
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está Expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:233
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Cell background set"
msgstr "Conjunto fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
@@ -1094,7 +1111,8 @@ msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
-msgid "The pixbuf to render."
+#, fuzzy
+msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
@@ -1102,7 +1120,8 @@ msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
-msgid "Pixbuf for open expander."
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
@@ -1110,10 +1129,11 @@ msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
-msgid "Pixbuf for closed expander."
+#, fuzzy
+msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Base"
@@ -1158,7 +1178,8 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
@@ -1203,7 +1224,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
-#: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
@@ -1435,23 +1456,25 @@ msgstr "Espaçamento Indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
-msgid "Whether the menu item is checked."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está verificado."
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:586
+#: gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1462,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:591
+#: gtk/gtkcolorsel.c:551
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -1470,11 +1493,11 @@ msgstr ""
"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
"forma a grava-la para futuras utilizações."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:935
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1104
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1483,49 +1506,49 @@ msgstr ""
"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
"\"Gravar cor aqui.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1755
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1722
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaca)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta customizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1791
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1533,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
"cor utilizando o triângulo interno."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1541,67 +1564,67 @@ msgstr ""
"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
"seleccionar essa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posição da roda de cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermelho:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nome Cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1917
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1609,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
@@ -1656,28 +1679,30 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-#: gtk/gtkcontainer.c:200
+#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:201
+#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:208
+#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "Border width"
msgstr "Largura margem"
-#: gtk/gtkcontainer.c:209
-msgid "The width of the empty border outside the containers children."
+#: gtk/gtkcontainer.c:210
+#, fuzzy
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
-#: gtk/gtkcontainer.c:217
+#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: gtk/gtkcontainer.c:218
-msgid "Can be used to add a new child to the container."
+#: gtk/gtkcontainer.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
#: gtk/gtkcurve.c:121
@@ -1701,7 +1726,8 @@ msgid "Maximum X"
msgstr "X Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value."
+#, fuzzy
+msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor máximo possível de X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
@@ -1757,7 +1783,8 @@ msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#, fuzzy
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
@@ -1765,8 +1792,9 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
+#, fuzzy
msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
@@ -1779,7 +1807,8 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:464
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
#: gtk/gtkentry.c:472
@@ -1799,7 +1828,8 @@ msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
#: gtk/gtkentry.c:481
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
+#, fuzzy
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
#: gtk/gtkentry.c:488
@@ -1816,9 +1846,10 @@ msgid "Activates default"
msgstr "Activar defeito"
#: gtk/gtkentry.c:497
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed."
+"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
@@ -1828,7 +1859,8 @@ msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:504
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
#: gtk/gtkentry.c:513
@@ -1843,73 +1875,77 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os conteudos da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no focus"
-#: gtk/gtkentry.c:729
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
+#: gtk/gtkentry.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
-#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
+#: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
+#: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
+#: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
+#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
msgid "Filename"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
-msgid "The currently selected filename."
+#: gtk/gtkfilesel.c:514
+#, fuzzy
+msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
+#: gtk/gtkfilesel.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Select multiple"
msgstr "Seleccionar múltiplos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
+#: gtk/gtkfilesel.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
+#: gtk/gtkfilesel.c:684
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
+#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
+#: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:946
+#: gtk/gtkfilesel.c:930
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1920,19 +1956,19 @@ msgstr ""
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1076
+#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1087
+#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "Apa_gar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1098
+#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilesel.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1940,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1362
+#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1949,36 +1985,36 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
+#: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1371
+#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1405
+#: gtk/gtkfilesel.c:1410
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1420
+#: gtk/gtkfilesel.c:1425
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _pasta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1487
+#: gtk/gtkfilesel.c:1492
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1987,33 +2023,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
+#: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1501
+#: gtk/gtkfilesel.c:1506
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1544
+#: gtk/gtkfilesel.c:1549
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1549
+#: gtk/gtkfilesel.c:1554
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2022,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
+#: gtk/gtkfilesel.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2031,29 +2067,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#: gtk/gtkfilesel.c:1719
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2105
+#: gtk/gtkfilesel.c:2119
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:2985
+#: gtk/gtkfilesel.c:3006
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2062,31 +2098,31 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2988
+#: gtk/gtkfilesel.c:3009
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: gtk/gtkfilesel.c:3875
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3856
+#: gtk/gtkfilesel.c:3877
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição x do widget filho"
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "Posição y"
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
@@ -2096,49 +2132,53 @@ msgstr "A posição Y do widget filho"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:207
+#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Nome fonte"
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
-msgid "The X string that represents this font."
+#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#, fuzzy
+msgid "The X string that represents this font"
msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
-#: gtk/gtkfontsel.c:215
-msgid "The GdkFont that is currently selected."
+#: gtk/gtkfontsel.c:218
+#, fuzzy
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:221
+#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Prever texto"
-#: gtk/gtkfontsel.c:222
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
+#: gtk/gtkfontsel.c:225
+#, fuzzy
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
+#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:461
+#: gtk/gtkfontsel.c:467
msgid "_Preview:"
msgstr "_Prever:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1307
+#: gtk/gtkfontsel.c:1323
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label."
+#, fuzzy
+msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
#: gtk/gtkframe.c:133
@@ -2146,7 +2186,8 @@ msgid "Label xalign"
msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label."
+#, fuzzy
+msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
#: gtk/gtkframe.c:143
@@ -2154,11 +2195,13 @@ msgid "Label yalign"
msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label."
+#, fuzzy
+msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
+#, fuzzy
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
@@ -2166,7 +2209,8 @@ msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra moldura"
#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border."
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A aparência da margem da moldura."
#: gtk/gtkframe.c:169
@@ -2174,7 +2218,8 @@ msgid "Label widget"
msgstr "Etiqueta widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
+#, fuzzy
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
#: gtk/gtkgamma.c:398
@@ -2191,7 +2236,8 @@ msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo sombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
@@ -2199,7 +2245,8 @@ msgid "Handle position"
msgstr "Posição do handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid "Position of the handle relative to the child widget."
+#, fuzzy
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
@@ -2207,9 +2254,10 @@ msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox."
+"handlebox"
msgstr ""
"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
"anexar a caixa de handle."
@@ -2217,81 +2265,90 @@ msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-#: gtk/gtkimage.c:129
+#: gtk/gtkimage.c:131
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:130
-msgid "A GdkPixbuf to display."
+#: gtk/gtkimage.c:132
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:137
+#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:138
-msgid "A GdkPixmap to display."
+#: gtk/gtkimage.c:140
+#, fuzzy
+msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:145
+#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: gtk/gtkimage.c:146
-msgid "A GdkImage to display."
+#: gtk/gtkimage.c:148
+#, fuzzy
+msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:153
+#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:162
-msgid "Filename to load and display."
+#: gtk/gtkimage.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "Stock ID for a stock image to display."
+#: gtk/gtkimage.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto ícones"
-#: gtk/gtkimage.c:179
-msgid "Icon set to display."
+#: gtk/gtkimage.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
-#: gtk/gtkimage.c:187
-msgid "Size to use for stock icon or icon set."
+#: gtk/gtkimage.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
-#: gtk/gtkimage.c:196
-msgid "GdkPixbufAnimation to display."
+#: gtk/gtkimage.c:198
+#, fuzzy
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:203
+#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo armazenamento"
-#: gtk/gtkimage.c:204
-msgid "The representation being used for image data."
+#: gtk/gtkimage.c:206
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
@@ -2319,7 +2376,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
@@ -2382,12 +2439,19 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
+#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
+#, fuzzy
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+
#: gtk/gtklabel.c:281
-msgid "The text of the label."
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:288
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
+#, fuzzy
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:294
@@ -2395,7 +2459,8 @@ msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar markup"
#: gtk/gtklabel.c:295
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
+#, fuzzy
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
@@ -2403,10 +2468,11 @@ msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
#: gtk/gtklabel.c:310
+#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
@@ -2417,9 +2483,10 @@ msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:319
+#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline."
+"to underline"
msgstr ""
"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
"sublinhar no texto."
@@ -2429,7 +2496,8 @@ msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra linha"
#: gtk/gtklabel.c:327
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#, fuzzy
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
#: gtk/gtklabel.c:333
@@ -2437,7 +2505,8 @@ msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
#: gtk/gtklabel.c:340
@@ -2445,7 +2514,8 @@ msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:341
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
+#, fuzzy
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:349
@@ -2453,39 +2523,44 @@ msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget menmónico"
#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
+#, fuzzy
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
+#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
+#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#, fuzzy
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: gtk/gtklayout.c:634
-msgid "The width of the layout."
+#: gtk/gtklayout.c:640
+#, fuzzy
+msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposição."
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: gtk/gtklayout.c:643
-msgid "The height of the layout."
+#: gtk/gtklayout.c:649
+#, fuzzy
+msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposição."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
@@ -2493,30 +2568,31 @@ msgstr "A altura da disposição."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:725
+#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:191
+#: gtk/gtkmenu.c:225
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Arrancado"
-#: gtk/gtkmenu.c:192
+#: gtk/gtkmenu.c:226
+#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off."
+"off"
msgstr ""
"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
"arrancado."
-#: gtk/gtkmenu.c:260
+#: gtk/gtkmenu.c:295
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-#: gtk/gtkmenu.c:261
+#: gtk/gtkmenu.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-"item."
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
"o item de menu."
@@ -2558,37 +2634,37 @@ msgstr "Botões Mensagem"
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmisc.c:97
+#: gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "Alinh x"
-#: gtk/gtkmisc.c:98
+#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
-#: gtk/gtkmisc.c:107
+#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Alinh y"
-#: gtk/gtkmisc.c:108
+#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-#: gtk/gtkmisc.c:117
+#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "Esp x"
-#: gtk/gtkmisc.c:118
+#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-#: gtk/gtkmisc.c:127
+#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Esp y"
-#: gtk/gtkmisc.c:128
+#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
@@ -2705,13 +2781,14 @@ msgstr "Enchimento separador"
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
+msgstr ""
+"Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo arrumação separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
+#: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2732,26 +2809,26 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:209
+#: gtk/gtkpaned.c:212
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
-#: gtk/gtkpaned.c:217
+#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position Set"
msgstr "Definir Posição"
-#: gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkpaned.c:221
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-#: gtk/gtkpaned.c:224
+#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamanho Handler"
-#: gtk/gtkpaned.c:225
+#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do handler"
@@ -2762,35 +2839,35 @@ msgstr ""
"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
"alocado"
-#: gtk/gtkprogress.c:122
+#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
-#: gtk/gtkprogress.c:123
+#: gtk/gtkprogress.c:124
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
-"take."
+"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
"tempo vai demorar."
-#: gtk/gtkprogress.c:130
+#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:131
+#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:138
+#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento x texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:139
+#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -2798,11 +2875,11 @@ msgstr ""
"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
"widget de progresso"
-#: gtk/gtkprogress.c:147
+#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alinhamento y texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -2810,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
"progresswidget"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@@ -2888,87 +2965,87 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-#: gtk/gtkrange.c:273
+#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "Update policy"
msgstr "Política actualização"
-#: gtk/gtkrange.c:274
+#: gtk/gtkrange.c:277
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
-#: gtk/gtkrange.c:283
+#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
-#: gtk/gtkrange.c:290
+#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Inverted"
msgstr "Inverter"
-#: gtk/gtkrange.c:291
+#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
-#: gtk/gtkrange.c:297
+#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura Rolamento"
-#: gtk/gtkrange.c:298
+#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:305
+#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Trough Border"
msgstr "Margem Externa"
-#: gtk/gtkrange.c:306
+#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
-#: gtk/gtkrange.c:313
+#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho Indicador"
-#: gtk/gtkrange.c:314
+#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-#: gtk/gtkrange.c:321
+#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento Indicadores"
-#: gtk/gtkrange.c:322
+#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-#: gtk/gtkrange.c:329
+#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X Seta"
-#: gtk/gtkrange.c:330
+#: gtk/gtkrange.c:333
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
-#: gtk/gtkrange.c:337
+#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y Seta"
-#: gtk/gtkrange.c:338
+#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
-#: gtk/gtkrc.c:2270
+#: gtk/gtkrc.c:2353
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
+#: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3350
+#: gtk/gtkrc.c:3433
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
@@ -3001,106 +3078,106 @@ msgstr "Tamanho Máx"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
+#: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
-#: gtk/gtkscale.c:156
+#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-#: gtk/gtkscale.c:165
+#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar Valor"
-#: gtk/gtkscale.c:166
+#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: gtk/gtkscale.c:176
msgid "Value Position"
msgstr "Posição Valor"
-#: gtk/gtkscale.c:174
+#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
-#: gtk/gtkscale.c:181
+#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento Rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: gtk/gtkscale.c:185
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: gtk/gtkscale.c:193
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaçamento valor"
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: gtk/gtkscale.c:194
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:77
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamanho rolamento fixo"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Backward stepper"
msgstr "Passo atrás"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: gtk/gtkscrollbar.c:104
msgid "Forward stepper"
msgstr "Passo seguinte"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Passo atrás secundário"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#: gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Passo seguinte secundário"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:118
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:524
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:532
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@@ -3136,11 +3213,11 @@ msgstr "Tipo Sombra"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
-#: gtk/gtksettings.c:143
+#: gtk/gtksettings.c:144
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
-#: gtk/gtksettings.c:144
+#: gtk/gtksettings.c:145
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3148,27 +3225,27 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:151
+#: gtk/gtksettings.c:152
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:152
+#: gtk/gtksettings.c:153
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:159
+#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:160
+#: gtk/gtksettings.c:161
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:167
+#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3176,55 +3253,65 @@ msgstr ""
"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:175
+#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:183
+#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho barra menu"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:202
+#: gtk/gtksettings.c:203
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Font Name"
msgstr "Nome Fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:212
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+#: gtk/gtksettings.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamanho ícone"
+
+#: gtk/gtksettings.c:221
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr ""
+
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets."
+"component widgets"
msgstr ""
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
"widgets seus componentes."
@@ -3353,7 +3440,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
#: gtk/gtkstock.c:285
@@ -3645,7 +3733,8 @@ msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
#: gtk/gtktable.c:229
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
+#, fuzzy
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
#: gtk/gtktable.c:235
@@ -3680,27 +3769,27 @@ msgstr ""
"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
"pixels"
-#: gtk/gtktext.c:600
+#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:608
+#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "Quebra Linha"
-#: gtk/gtktext.c:616
+#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra Palavra"
-#: gtk/gtktext.c:624
+#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
@@ -3709,8 +3798,11 @@ msgid "Tag name"
msgstr "Nome etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
-msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima."
+#, fuzzy
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
+"anónima."
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -3762,38 +3854,47 @@ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
+#, fuzzy
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
#: gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
-msgstr "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+#, fuzzy
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
#: gtk/gtktexttag.c:329
+#, fuzzy
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
+"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
#: gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
-msgstr "Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+#, fuzzy
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font size in Pango units."
+#, fuzzy
+msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
#: gtk/gtktexttag.c:359
+#, fuzzy
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte por "
-"omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
-"recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE."
+"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
+"por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
+"é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
+"PANGO_SCALE_X_LARGE."
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
@@ -3804,10 +3905,11 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:388
+#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it."
+"probably don't need it"
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
@@ -4037,7 +4139,8 @@ msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS largura zero espaço"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-msgid "ZWN Zero width _joiner"
+#, fuzzy
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
#: gtk/gtktextutil.c:55
@@ -4076,7 +4179,7 @@ msgstr "Cursor Visível"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6403
+#: gtk/gtktextview.c:6447
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
@@ -4089,19 +4192,20 @@ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Dica ---"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:139
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
+#: gtk/gtktogglebutton.c:142
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
-#: gtk/gtktogglebutton.c:146
+#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador Desenho"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:147
+#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
@@ -4170,11 +4274,11 @@ msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:305
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
@@ -4194,7 +4298,7 @@ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -4218,7 +4322,7 @@ msgstr "Coluna Expansão"
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
@@ -4256,7 +4360,8 @@ msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Size of the expander arrow."
+#, fuzzy
+msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão."
#: gtk/gtktreeview.c:611
@@ -4264,7 +4369,8 @@ msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:612
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
+#, fuzzy
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
#: gtk/gtktreeview.c:620
@@ -4272,7 +4378,8 @@ msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
#: gtk/gtktreeview.c:629
@@ -4280,7 +4387,8 @@ msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Allow drawing of alternating color rows."
+#, fuzzy
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
#: gtk/gtktreeview.c:636
@@ -4288,424 +4396,496 @@ msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
#: gtk/gtktreeview.c:637
-msgid "Make the expanders indented."
+#, fuzzy
+msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Fazer os expansores indentados."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwindow.c:440
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura Máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport."
+"this viewport"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
"vista."
#: gtk/gtkviewport.c:141
+#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport."
+"this viewport"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
#: gtk/gtkviewport.c:149
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
+#, fuzzy
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
-#: gtk/gtkwidget.c:391
+#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:392
+#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:398
+#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:399
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
+#: gtk/gtkwidget.c:402
+#, fuzzy
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
-#: gtk/gtkwidget.c:406
+#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr "Pedido largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:410
+#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used."
+"used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr "Pedido altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:419
+#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used."
+"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#: gtk/gtkwidget.c:432
+#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:438
+#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:445
+#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:446
+#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr "Tem focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:453
+#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tem focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:460
+#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has default"
msgstr "Tem defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:467
+#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
+#: gtk/gtkwidget.c:484
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:481
+#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:488
+#: gtk/gtkwidget.c:498
+#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)."
+"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
-#: gtk/gtkwidget.c:494
+#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:505
+#, fuzzy
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:502
+#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
+#: gtk/gtkwidget.c:513
+#, fuzzy
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
+#: gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1053
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
+#: gtk/gtkwidget.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
+#: gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura linha focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1060
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
+#: gtk/gtkwidget.c:1070
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
+#: gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
+#: gtk/gtkwidget.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
+#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaçamento focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1073
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
+#: gtk/gtkwidget.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
+#: gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1079
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
+#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1085
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
+#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text."
+"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1100
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1091
+#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwindow.c:405
+#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:406
+#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:415
+#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Window Title"
msgstr "Título Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:416
+#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:423
+#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
-#: gtk/gtkwindow.c:425
-#, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:471
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea."
+"time a bad idea"
msgstr ""
"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
"das vezes uma má ideia."
-#: gtk/gtkwindow.c:432
+#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
-#: gtk/gtkwindow.c:433
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
+#: gtk/gtkwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
"mínimo."
-#: gtk/gtkwindow.c:441
-msgid "If TRUE, users can resize the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:487
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
-#: gtk/gtkwindow.c:448
+#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:495
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)."
+"up)"
msgstr ""
"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)."
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "Window Position"
msgstr "Posição Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "The initial position of the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:503
+#, fuzzy
+msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela."
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:511
msgid "Default Width"
msgstr "Largura Defeito"
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
+#: gtk/gtkwindow.c:512
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:475
+#: gtk/gtkwindow.c:521
msgid "Default Height"
msgstr "Altura Defeito"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:522
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:485
+#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+#: gtk/gtkwindow.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Is Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:563
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:564
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:571
+msgid "Type hint"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:572
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:580
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:581
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:588
+msgid "Skip pager"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:589
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
@@ -4752,6 +4932,36 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Introdução X"
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr ""
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
+#, fuzzy
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo espaço"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
+#, fuzzy
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
+#~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
+#~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
+
+#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
+
+#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
+
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"