diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1785 |
1 files changed, 772 insertions, 1013 deletions
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:32+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Ustawiane flagi debugowania biblioteki Gdk" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGI" @@ -273,921 +274,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Plik obrazu \"%s\" nie zawiera danych" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie " -"uszkodzony plik obrazu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Wczytanie animacji \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; " -"prawdopodobnie uszkodzony plik animacji" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Nie można wczytać modułu wczytującego obrazy: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu. Być " -"może pochodzi on z innej wersji biblioteki GTK+." - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Nierozpoznany format pliku obrazu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obrazu: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Ta kopia biblioteki gdk-pixbuf nie obsługuje zapisywania obrazu w formacie: %" -"s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Otwarcie \"%s\" do zapisania się nie powiodło: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Zamknięcie pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu się nie powiodło. Część " -"danych mogła nie zostać zapisana: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Błąd wewnętrzny: moduł wczytujący obrazy \"%s\" nie ukończył działania, nie " -"podając przyczyny niepowodzenia" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" -"Funkcja przyrostowego wczytywania obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Nieznany format obrazu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" -msgstr[1] "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" -msgstr[2] "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nieobsługiwany typ animacji" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Nieprawidłowy nagłówek w animacji" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Uszkodzony fragment animacji" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Format obrazu ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie bitmapy z pliku" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Format obrazu BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Odczytanie obrazu GIF się nie powiodło: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Wewnętrzny błąd w module wczytującym obrazy GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepełnienie stosu" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu wczytującego obrazy GIF." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Wystąpił błędny kod" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety " -"lokalnej." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Format obrazu GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Nieprawidłowy nagłówek ikony" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie ikony" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Szerokość ikony jest zerowa" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Wysokość ikony jest zerowa" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nieobsługiwany typ ikony" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Obraz jest za duży, aby mógł zostać zapisany jako ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Gorący punkt poza obrazem" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Format obrazu ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Format obrazu ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nie można zdekodować obrazu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Format obrazu JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Błąd podczas interpretowania pliku obrazu JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Brak pamięci na wczytanie pliku. Proszę spróbować zakończyć pracę niektórych " -"programów, aby zwolnić pamięć" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100. Wartość \"%s\" nie jest " -"poprawna." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100. Wartość \"%d\" nie jest " -"dozwolona." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Format obrazu JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Obraz posiada nieprawidłową szerokość i/lub wysokość" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nie odnaleziono palety na końcu danych PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Format obrazu PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest nieprawidłowa." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 " -"lub 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Krytyczny błąd w pliku obrazu PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów. Proszę " -"spróbować zakończyć pracę niektórych programów, aby zmniejszyć " -"zapotrzebowanie na pamięć" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Profil kolorów posiada nieprawidłową długość %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość \"%s\" nie " -"może zostać przetworzona." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość \"%d\" nie " -"jest dopuszczalna." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie " -"ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Format obrazu PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Moduł wczytujący PNM oczekiwał wartości całkowitej, lecz otrzymał inną" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest za duża" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest nieprawidłowy" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Moduł wczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Deskryptor pliku wejściowego jest PUSTY." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Odczytanie nagłówka QTIF się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Rozmiar atomu QTIF jest za duży (%d bajtów)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Przydzielenie %d bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Błąd pliku podczas odczytywania atomu QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Pominięcie następnych %d bajtów za pomocą seek() się nie powiodło." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Przydzielenie struktury kontekstu QTIF się nie powiodło." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Utworzenie obiektu GdkPixbufLoader się nie powiodło." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Odnalezienie atomu danych obrazu się nie powiodło." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Format obrazu QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Nieznany format obrazu RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie obrazu RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Obraz jest uszkodzony lub obcięty" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Obraz TGA ma nieprawidłowe wymiary" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Format obrazu Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (błędny plik TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (błędny plik TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Za duże wymiary obrazu TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Wczytanie danych RGB z pliku TIFF się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Otwarcie obrazu TIFF się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Działanie TIFFClose się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Wczytanie obrazu TIFF się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Zapisanie obrazu TIFF się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "Kompresja TIFF nie odnosi się do prawidłowego kodeka." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Zapisanie danych TIFF się nie powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Format obrazu TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie obrazu" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nie można zapisać reszty" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Format obrazu WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Nieprawidłowy plik XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XBM się nie " -"powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Format obrazu XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Nieprawidłowy nagłówek XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę znaków na piksel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę kolorów" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XPM się nie " -"powiodło" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Format obrazu XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Format obrazu EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nie można wczytać bitmapy" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nie można wczytać metapliku" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla biblioteki GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nie można zapisać" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Format obrazu WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1526,8 +612,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "Na_sycenie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Głębia\" koloru." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Przezroczystość koloru." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1698,11 +785,11 @@ msgstr "_Prawy:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marginesy papieru" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda wprowadzania danych" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" @@ -2144,12 +1231,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Systemowa (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika" @@ -2162,27 +1249,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Nieprawidłowy adres URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODUŁY" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" @@ -2191,20 +1278,20 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcje biblioteki GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" @@ -2291,7 +1378,7 @@ msgstr "Powłoka Z" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" @@ -2381,87 +1468,81 @@ msgstr "_Zapis w katalogu:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s: zadanie #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Stan początkowy" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Przygotowywanie do drukowania" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Tworzenie danych" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Wysyłanie danych" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokowanie z powodu problemu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Ukończono" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Zakończono z błędem" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Przygotowywanie %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Przygotowywanie" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Drukowanie %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Błąd podczas drukowania" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Program" @@ -2475,7 +1556,7 @@ msgstr "Brak papieru" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" @@ -2602,42 +1683,42 @@ msgstr "Ogólne" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" @@ -2645,7 +1726,7 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Kolejność stron" @@ -4806,121 +3887,116 @@ msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Odrzuca zadania" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dwustronne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Rodzaj papieru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Źródło papieru" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Tacka wyjściowa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Jednostronne" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Wybór automatyczny" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Domyślne drukarki" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konwertowanie do PS level 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konwertowanie do PS level 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez wstępnego filtrowania" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Niski" @@ -4928,66 +4004,66 @@ msgstr "Niski" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Stron na kartkę" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Priorytet" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Informacje o opłatach" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Brak" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Sklasyfikowane" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Poufne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Tajne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Ściśle tajne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Niesklasyfikowane" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Przed" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Po" @@ -4995,14 +4071,14 @@ msgstr "Po" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Wydruk o" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Wydruk o czasie" @@ -5010,7 +4086,7 @@ msgstr "Wydruk o czasie" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Własny %sx%s" @@ -5102,6 +4178,689 @@ msgstr "Wydruk do drukarki testowej" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; prawdopodobnie " +"uszkodzony plik obrazu" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Plik obrazu \"%s\" nie zawiera danych" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Wczytanie animacji \"%s\" się nie powiodło: przyczyna nieznana; " +#~ "prawdopodobnie uszkodzony plik animacji" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Nie można wczytać modułu wczytującego obrazy: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu. Być " +#~ "może pochodzi on z innej wersji biblioteki GTK+." + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\"" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Nierozpoznany format pliku obrazu" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Wczytanie obrazu \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obrazu: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ta kopia biblioteki gdk-pixbuf nie obsługuje zapisywania obrazu w " +#~ "formacie: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Odczytanie pliku tymczasowego się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Otwarcie \"%s\" do zapisania się nie powiodło: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zamknięcie pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu się nie powiodło. Część " +#~ "danych mogła nie zostać zapisana: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd wewnętrzny: moduł wczytujący obrazy \"%s\" nie ukończył działania, " +#~ "nie podając przyczyny niepowodzenia" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcja przyrostowego wczytywania obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Nieznany format obrazu" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Przydzielenie %u bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Nieobsługiwany typ animacji" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Nieprawidłowy nagłówek w animacji" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Uszkodzony fragment animacji" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Format obrazu ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie bitmapy z pliku" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Format obrazu BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Odczytanie obrazu GIF się nie powiodło: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Wewnętrzny błąd w module wczytującym obrazy GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Przepełnienie stosu" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu wczytującego obrazy GIF." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Wystąpił błędny kod" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety " +#~ "lokalnej." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Format obrazu GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Nieprawidłowy nagłówek ikony" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie ikony" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Szerokość ikony jest zerowa" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Wysokość ikony jest zerowa" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Nieobsługiwany typ ikony" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Obraz jest za duży, aby mógł zostać zapisany jako ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Gorący punkt poza obrazem" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Format obrazu ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Format obrazu ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nie można zdekodować obrazu" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Format obrazu JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Błąd podczas interpretowania pliku obrazu JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Brak pamięci na wczytanie pliku. Proszę spróbować zakończyć pracę " +#~ "niektórych programów, aby zwolnić pamięć" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100. Wartość \"%s\" nie " +#~ "jest poprawna." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100. Wartość \"%d\" nie " +#~ "jest dozwolona." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Format obrazu JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Obraz posiada nieprawidłową szerokość i/lub wysokość" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nie odnaleziono palety na końcu danych PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Format obrazu PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest nieprawidłowa." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 " +#~ "lub 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Krytyczny błąd w pliku obrazu PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów. " +#~ "Proszę spróbować zakończyć pracę niektórych programów, aby zmniejszyć " +#~ "zapotrzebowanie na pamięć" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Krytyczny błąd podczas odczytywania pliku obrazu PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Profil kolorów posiada nieprawidłową długość %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość \"%s\" " +#~ "nie może zostać przetworzona." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9. Wartość \"%d\" " +#~ "nie jest dopuszczalna." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na " +#~ "kodowanie ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Format obrazu PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł wczytujący PNM oczekiwał wartości całkowitej, lecz otrzymał inną" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest za duża" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest nieprawidłowy" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Moduł wczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Deskryptor pliku wejściowego jest PUSTY." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Odczytanie nagłówka QTIF się nie powiodło" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Rozmiar atomu QTIF jest za duży (%d bajtów)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Przydzielenie %d bajtów dla bufora odczytu pliku się nie powiodło" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Błąd pliku podczas odczytywania atomu QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Pominięcie następnych %d bajtów za pomocą seek() się nie powiodło." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Przydzielenie struktury kontekstu QTIF się nie powiodło." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Utworzenie obiektu GdkPixbufLoader się nie powiodło." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Odnalezienie atomu danych obrazu się nie powiodło." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Format obrazu QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Nieznany format obrazu RAS" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie obrazu RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Obraz jest uszkodzony lub obcięty" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Obraz TGA ma nieprawidłowe wymiary" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Format obrazu Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (błędny plik TIFF)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (błędny plik TIFF)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Za duże wymiary obrazu TIFF" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Wczytanie danych RGB z pliku TIFF się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Otwarcie obrazu TIFF się nie powiodło" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Działanie TIFFClose się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Wczytanie obrazu TIFF się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Zapisanie obrazu TIFF się nie powiodło" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Kompresja TIFF nie odnosi się do prawidłowego kodeka." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Zapisanie danych TIFF się nie powiodło" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Format obrazu TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie obrazu" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Nie można zapisać reszty" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Format obrazu WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Nieprawidłowy plik XBM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Brak pamięci na wczytanie pliku XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XBM się nie " +#~ "powiodło" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Format obrazu XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Nieprawidłowy nagłówek XPM" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę znaków na piksel" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Plik XPM zawiera nieprawidłową liczbę kolorów" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na wczytanie pliku XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Zapisanie do pliku tymczasowego podczas wczytywania pliku XPM się nie " +#~ "powiodło" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Format obrazu XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Format obrazu EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nie można wczytać bitmapy" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nie można wczytać metapliku" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla biblioteki GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nie można zapisać" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Format obrazu WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Głębia\" koloru." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Błąd podczas drukowania" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Katalogi" |