diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1771 |
1 files changed, 763 insertions, 1008 deletions
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:14+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: gdk/gdk.c:103 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "PARAMETRAI" @@ -276,913 +276,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai " -"sugadintas failas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas " -"failas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis " -"yra iš kitos GTK versijos?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių " -"formatą: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Nepavyko atverti laikino failo" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %" -"s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, " -"operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" -"Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio" -msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio" -msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Netinkama animacijos antraštė" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Klaida skaitant GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Steko perpildymas" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Aptiktas blogas kodas" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi " -"spalvų lentelės." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Netinkama piktogramos antraštė" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad " -"atlaisvinti atmintį" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko " -"apdoroti." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį " -"programų, kad sumažinti atminties panaudojimą" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra " -"neleistina." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas " -"prieš pavyzdžio duomenis" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "QTIF paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Faile duomenų perteklius" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose operacijos klaida" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Sugadintas XBM failas" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nerasta XPM antraštė" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Netinkama XPM antraštė" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "EMF paveikslėlių formatas" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nepavyko įkelti metafailo" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nepavyko išsaugoti" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF paveikslėlių formatas" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1520,8 +613,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Spalvos „gilumas“" +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Spalvos skaidrumas." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1693,11 +787,11 @@ msgstr "_Dešinė:" msgid "Paper Margins" msgstr "Popieriaus paraštės" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties _metodai" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį" @@ -2138,12 +1232,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą" @@ -2156,27 +1250,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Netinkamas URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULIAI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" @@ -2185,20 +1279,20 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ parinktys" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Rodyti GTK+ parinktis" @@ -2283,7 +1377,7 @@ msgstr "Z aplinka" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u puslapis" @@ -2373,87 +1467,81 @@ msgstr "Iš_saugoti aplanke:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s užduotis #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Pradinė būsena" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Ruošiamasi spausdinti" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generuojami duomenys" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Siunčiami duomenys" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokuojama klaidos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Spausdinama" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Baigta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Baigta su klaida" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Ruošiamasi %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Ruošiamasi" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Spausdinama %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Klaida spausdinant" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Programa" @@ -2467,7 +1555,7 @@ msgstr "Nėra popieriaus" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pauzė" @@ -2594,42 +1682,42 @@ msgstr "Bendra" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn" @@ -2637,7 +1725,7 @@ msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Puslapių tvarka" @@ -4799,121 +3887,116 @@ msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Atmeta darbus" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dvipusis" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Popieriaus tipas" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Popieriaus šaltinis" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Išvesties dėklas" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript pirminis filtravimas" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Vienpusis" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Automatinis pasirinkimas" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Spausdintuvo numatytieji" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nėra pradinio filtravimo" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Itin skubu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Skubu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Vidutiniškai" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Neskubu" @@ -4921,66 +4004,66 @@ msgstr "Neskubu" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Puslapių lakšte" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritetas" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Našumo informacija" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Nėra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Klasifikuota" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Konfidencialu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Slapta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Standartiška" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Labai slapta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasifikuota" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Prieš" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Po" @@ -4988,14 +4071,14 @@ msgstr "Po" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Kada spausdinti" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Spausdinti šiuo laiku" @@ -5003,7 +4086,7 @@ msgstr "Spausdinti šiuo laiku" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)" @@ -5095,6 +4178,678 @@ msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai " +"sugadintas failas" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai " +#~ "sugadintas failas" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt " +#~ "jis yra iš kitos GTK versijos?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį " +#~ "paveikslėlių formatą: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Nepavyko atverti laikino failo" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti " +#~ "neišsaugoti: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, " +#~ "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio" +#~ msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio" +#~ msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Netinkama animacijos antraštė" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Steko perpildymas" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Aptiktas blogas kodas" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi " +#~ "spalvų lentelės." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Netinkama piktogramos antraštė" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad " +#~ "atlaisvinti atmintį" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko " +#~ "apdoroti." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite " +#~ "dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ " +#~ "nesuprasta." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra " +#~ "neleistina." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 " +#~ "koduotę." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas " +#~ "prieš pavyzdžio duomenis" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Faile duomenų perteklius" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose operacijos klaida" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Sugadintas XBM failas" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nerasta XPM antraštė" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Netinkama XPM antraštė" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "EMF paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti metafailo" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF paveikslėlių formatas" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "Spalvos „gilumas“" + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Klaida spausdinant" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Aplankai" |