diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1827 |
1 files changed, 795 insertions, 1032 deletions
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 12:48+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" @@ -298,939 +299,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Canc" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Caricamento dell'immagine «%s» non riuscito: causa sconosciuta, probabilmente " -"un file d'immagine danneggiato" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Caricamento dell'animazione «%s» non riuscito: causa sconosciuta, " -"probabilmente un file d'animazione danneggiato" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia " -"opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK." - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» non riuscito: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Apertura del file temporaneo non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lettura dal file temporaneo non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Apertura di «%s» in scrittura non riuscita: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Chiusura di «%s» non riuscita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati " -"potrebbero non essere stati salvati: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer" - -# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, -# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a " -"completare l'operazione, causa del problema sconosciuta" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Header dell'immagine danneggiato" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Immagine con dati dei pixel danneggiati" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "" -"allocazione di %u byte per il buffer di lettura del file non riuscita" -msgstr[1] "" -"allocazione di %u byte per il buffer di lettura del file non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo di animazione non supportato" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Header dell'animazione non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Segmento malformato nell'animazione" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Formato ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Formato BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lettura dell'immagine GIF non riuscita: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "" -"Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Lettura di codice errato" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Voce tabella circolare nel file GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Immagine GIF danneggiata (errori nella compressione LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la " -"colormap locale." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Formato GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Header dell'icona non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Icona con larghezza pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Icona con altezza pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Icone compresse non supportate" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo di icona non supportato" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Formato ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Formato ICNS" - -# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, -# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Impossibile decodificare l'immagine" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000" - -# FIXME: bufferizzare ???!!!!?? -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Formato JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche " -"applicazione per liberare memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%" -"s» non può essere analizzato." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%" -"d» non è permesso." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Formato JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Formato PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve " -"essere 3 o 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche " -"applicazione per liberare memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Il profilo di colore presenta la lunghezza %d non valida." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%" -"s» non può essere elaborato." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%" -"d» non è consentito." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica " -"ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Formato PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" -"Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo " -"sottoformato PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati " -"grezzi" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Il descrittore di file di input è NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Lettura dell'intestazione QTIF non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Dimensione dell'atom QTIF troppo grande (%d byte)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Allocazione di %d byte per il buffer di lettura del file non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Errore di file nella lettura dell'atom QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Omissione dei successivi %d byte con seek() non riuscita." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Allocazione della struttura di contesto QTIF non riuscita." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Creazione dell'oggetto GdkPixbufLoader non riuscita." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Ricerca di un atom dati di immagine non riuscita." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Formato QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variante di immagine RAS non supportata" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Formato Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "L'immagine è danneggiata o troncata" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dati in eccesso nel file" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Formato Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Operazione TIFFClose non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compressione TIFF non fa riferimento a un codec valido." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Scrittura dati TIFF non riuscita" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Formato TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Impossibile salvare il resto" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Formato WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "File XBM non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento " -"dell'immagine XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Formato XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Impossibile trovare l'header XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Header XBM non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "File XPM con larghezza <= a zero" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "File XPM con altezza <= zero" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "File XPM con numero di colori non valido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Scrittura nel file temporaneo durante il caricamento dell'immagine XPM non " -"riuscita" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Formato XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Formato EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Impossibile allocare memoria: %s" - -# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, -# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Impossibile creare lo stream: %s" - -# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, -# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico -# -# seek->posizionare come il gio -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s" - -# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, -# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s" - -# il bitmap o la bitmap ?? -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Impossibile caricare la bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Impossibile caricare i metadati" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Impossibile salvare" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Formato WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1575,8 +643,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profondità\" del colore." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Trasparenza del colore." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1752,11 +821,11 @@ msgstr "_Destro:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margini carta" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "Met_odi di input" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Inserisci carattere di controllo _Unicode" @@ -2218,12 +1287,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" @@ -2236,27 +1305,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valido" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti i warning critici" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare" @@ -2265,20 +1334,20 @@ msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossibile aprire il display: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opzioni GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra le opzioni GTK+" @@ -2364,7 +1433,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Impossibile terminare il processo con PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" @@ -2458,89 +1527,83 @@ msgstr "Salva nella ca_rtella:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s - lavoro n°%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Stato iniziale" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparazione per la stampa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generazione dati" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Invio dati" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Attesa" # inteso "lavoro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloccato a causa di un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminato" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminato con errore" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparazione di %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Stampa di %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Errore nello stampare" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Applicazione" @@ -2554,7 +1617,7 @@ msgstr "Carta terminata" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "In pausa" @@ -2681,42 +1744,42 @@ msgstr "Generale" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra" @@ -2724,7 +1787,7 @@ msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordinamento pagine" @@ -3626,7 +2689,8 @@ msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»" +"Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo " +"«%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format @@ -4929,121 +3993,116 @@ msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "In pausa; lavori rifiutati" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Lavori rifiutati" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Fronte-retro" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo di carta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Sorgente carta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetto di uscita" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Singola facciata" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bordo lungo (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bordo corto (flip)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Selezione automatica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertire a PS livello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertire a PS livello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nessun pre-filtraggio" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Bassa" @@ -5051,66 +4110,66 @@ msgstr "Bassa" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pagine per foglio" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Priorità lavoro" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Informazioni fatturazione" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Classificato" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Segreto" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Top Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Non classificato" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Prima" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Dopo" @@ -5119,14 +4178,14 @@ msgstr "Dopo" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Stampa" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Stampa alle" @@ -5134,7 +4193,7 @@ msgstr "Stampa alle" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizzato %s×%s" @@ -5226,6 +4285,710 @@ msgstr "Stampa su stampante di prova" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Caricamento dell'immagine «%s» non riuscito: causa sconosciuta, " +"probabilmente un file d'immagine danneggiato" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Caricamento dell'animazione «%s» non riuscito: causa sconosciuta, " +#~ "probabilmente un file d'animazione danneggiato" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta " +#~ "l'interfaccia opportuna, forse appartiene a una versione differente di " +#~ "GTK." + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» non riuscito: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Apertura del file temporaneo non riuscita" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lettura dal file temporaneo non riuscita" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Apertura di «%s» in scrittura non riuscita: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Chiusura di «%s» non riuscita durante la scrittura dell'immagine, alcuni " +#~ "dati potrebbero non essere stati salvati: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer" + +# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, +# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a " +#~ "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Header dell'immagine danneggiato" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Immagine con dati dei pixel danneggiati" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "allocazione di %u byte per il buffer di lettura del file non riuscita" +#~ msgstr[1] "" +#~ "allocazione di %u byte per il buffer di lettura del file non riuscita" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo di animazione non supportato" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Header dell'animazione non valido" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Segmento malformato nell'animazione" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Formato ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Formato BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Lettura dell'immagine GIF non riuscita: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stack overflow" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "" +#~ "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Lettura di codice errato" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Voce tabella circolare nel file GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Immagine GIF danneggiata (errori nella compressione LZW)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca " +#~ "la colormap locale." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Formato GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Header dell'icona non valido" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Icona con larghezza pari a zero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Icona con altezza pari a zero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Icone compresse non supportate" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo di icona non supportato" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Formato ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Formato ICNS" + +# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, +# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Impossibile decodificare l'immagine" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000" + +# FIXME: bufferizzare ???!!!!?? +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Formato JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche " +#~ "applicazione per liberare memoria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il " +#~ "valore «%s» non può essere analizzato." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il " +#~ "valore «%d» non è permesso." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Formato JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Formato PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, " +#~ "deve essere 3 o 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere " +#~ "qualche applicazione per liberare memoria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri " +#~ "ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Il profilo di colore presenta la lunghezza %d non valida." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore " +#~ "«%s» non può essere elaborato." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore " +#~ "«%d» non è consentito." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella " +#~ "codifica ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Formato PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "" +#~ "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo " +#~ "sottoformato PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati " +#~ "grezzi" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Il descrittore di file di input è NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Lettura dell'intestazione QTIF non riuscita" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Dimensione dell'atom QTIF troppo grande (%d byte)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Allocazione di %d byte per il buffer di lettura del file non riuscita" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Errore di file nella lettura dell'atom QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Omissione dei successivi %d byte con seek() non riuscita." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Allocazione della struttura di contesto QTIF non riuscita." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Creazione dell'oggetto GdkPixbufLoader non riuscita." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Ricerca di un atom dati di immagine non riuscita." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Formato QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variante di immagine RAS non supportata" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Formato Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "L'immagine è danneggiata o troncata" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dati in eccesso nel file" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Formato Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Operazione TIFFClose non riuscita" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compressione TIFF non fa riferimento a un codec valido." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Scrittura dati TIFF non riuscita" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Formato TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Impossibile salvare il resto" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Formato WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "File XBM non valido" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento " +#~ "dell'immagine XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Formato XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'header XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Header XBM non valido" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "File XPM con larghezza <= a zero" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "File XPM con altezza <= zero" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "File XPM con numero di colori non valido" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Scrittura nel file temporaneo durante il caricamento dell'immagine XPM " +#~ "non riuscita" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Formato XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Formato EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria: %s" + +# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, +# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Impossibile creare lo stream: %s" + +# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, +# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico +# +# seek->posizionare come il gio +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s" + +# stream lasciato non tradotto come in glib/gio, +# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s" + +# il bitmap o la bitmap ?? +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Impossibile caricare la bitmap" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Impossibile caricare i metadati" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Impossibile salvare" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Formato WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profondità\" del colore." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Errore nello stampare" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Cartelle" |