diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1827 |
1 files changed, 796 insertions, 1031 deletions
@@ -18,10 +18,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-06 15:21+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "DRAPEAUX" @@ -280,929 +281,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Suppr" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un " -"fichier d'image corrompu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un " -"fichier d'animation corrompu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-" -"être provient-il d'une version différente de GTK ?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Format d'image non reconnu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au " -"format d'image : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "" -"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données " -"n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à " -"terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" -"Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "En-tête d'image corrompu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Format d'image inconnu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Données des pixels de l'image corrompues" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "" -"Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" -msgstr[1] "" -"Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Type d'animation non pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "En-tête non valide dans l'animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Fragment malformé dans l'animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Le format d'image ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "" -"Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Le format d'image BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Code non valide rencontré" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a " -"pas de palette de couleurs locale." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Le format d'image GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "En-tête non valide pour l'icône" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'icône a une largeur nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'icône a une hauteur nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Type d'icône non pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Le format d'image ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Le format d'image ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Impossible de décoder l'image" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Le format d'image JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques " -"applications pour libérer de la mémoire" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est " -"pas interprétable." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est " -"pas autorisée." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Le format d'image JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "L'image a un nombre de plans de %d-bit non pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Le format d'image PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être " -"de 3 ou de 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de " -"quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 " -"caractères." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "La longueur %d du profil de couleur n'est pas valable." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %" -"s » n'est pas interprétable." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %" -"d » n'est pas autorisée." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le " -"codage ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Le format d'image PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Le descripteur du fichier d'entrée est NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Impossible de lire l'en-tête QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Taille d'atome QTIF trop grande (%d octets)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Erreur de fichier lors de la lecture de l'atome QTIF : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Les %d octets suivants n'ont pas pu être sautés avec seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Échec de création de la structure de contexte QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Impossible de créer un objet GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Impossible de trouver un atome de données images." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Le format d'image QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "L'image RAS a un type inconnu" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Le format d'image Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "L'image est tronquée ou endommagée" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" -"Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Type d'image TGA non pris en charge" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Trop de données dans le fichier" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Le format d'image Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "La largeur ou la hauteur de l'image TIFF est nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "L'opération TIFFClose a échoué" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Impossible de charger l'image TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compression TIFF ne se réfère pas à un codec valable." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Le format d'image TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "L'image a une largeur nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "L'image a une hauteur nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Impossible d'enregistrer le reste" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Le format d'image WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Fichier XBM non valide" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a " -"échoué" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Le format d'image XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Fichier XPM non valide" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Le fichier XPM a une taille d'image négative ou nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a " -"échoué" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Le format d'image XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Le format d'image EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Impossible de créer le flux : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Impossible de charger l'image" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Impossible de charger le métafichier" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Impossible d'enregistrer" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Le format d'image WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1381,7 +459,8 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" +"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne " +"%d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format @@ -1540,8 +619,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "« Profondeur » de la couleur." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Transparence de la couleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1716,11 +796,11 @@ msgstr "_Droite :" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges du papier" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" @@ -2163,12 +1243,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Système (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copier l'_adresse du lien" @@ -2181,27 +1261,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements fatals" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" @@ -2210,20 +1290,20 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Options GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Affiche les options GTK+" @@ -2310,7 +1390,7 @@ msgstr "Shell Z" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le pid %d : %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" @@ -2400,88 +1480,82 @@ msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" msgid "%s job #%d" msgstr "%s, tâche n°%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "État initial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Préparation de l'impression" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Production des données" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Envoi des données" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "En attente" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Interruption à cause d'un problème" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Impression" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminé avec une erreur" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Préparation de %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Préparation" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Impression de %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erreur lors de l'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Application" @@ -2495,7 +1569,7 @@ msgstr "Absence de papier" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "En pause" @@ -2623,42 +1697,42 @@ msgstr "Général" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" @@ -2666,7 +1740,7 @@ msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordre des pages" @@ -3522,7 +2596,8 @@ msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <% #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" +msgstr "" +"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format @@ -3562,8 +2637,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut " -"« %s »" +"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour " +"l'attribut « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format @@ -4718,8 +3793,8 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s" #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante " -"%s" +"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur " +"l'imprimante %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format @@ -4845,121 +3920,116 @@ msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Tâches non acceptées" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Recto verso" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Type de papier" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Source du papier" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Bac de sortie" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtrage GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Recto" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bord long (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bord court (retourné)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Sélection automatique" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Selon l'imprimante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir en PS niveau 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir en PS niveau 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Pas de pré-filtrage" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Haute" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Basse" @@ -4967,66 +4037,66 @@ msgstr "Basse" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pages par feuille" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Priorité de la tâche" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Informations de facturation" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Aucune" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Classifié" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Top secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Non classifié" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Avant" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Après" @@ -5034,14 +4104,14 @@ msgstr "Après" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprimer à" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprimer à l'heure" @@ -5049,7 +4119,7 @@ msgstr "Imprimer à l'heure" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personnalisé %sx%s" @@ -5141,6 +4211,701 @@ msgstr "Imprimer vers une imprimante test" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un " +"fichier d'image corrompu" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement " +#~ "un fichier d'animation corrompu" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; " +#~ "peut-être provient-il d'une version différente de GTK ?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Format d'image non reconnu" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au " +#~ "format d'image : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "" +#~ "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les " +#~ "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas " +#~ "parvenu à terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son " +#~ "échec" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "En-tête d'image corrompu" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Format d'image inconnu" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Données des pixels de l'image corrompues" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Type d'animation non pris en charge" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "En-tête non valide dans l'animation" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Fragment malformé dans l'animation" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Le format d'image ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Le format d'image BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Débordement de la pile" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Code non valide rencontré" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge." + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne " +#~ "n'a pas de palette de couleurs locale." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Le format d'image GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "En-tête non valide pour l'icône" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'icône a une largeur nulle" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'icône a une hauteur nulle" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Type d'icône non pris en charge" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Le format d'image ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Le format d'image ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Impossible de décoder l'image" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Le format d'image JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques " +#~ "applications pour libérer de la mémoire" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » " +#~ "n'est pas interprétable." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » " +#~ "n'est pas autorisée." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Le format d'image JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "L'image a un nombre de plans de %d-bit non pris en charge" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Le format d'image PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait " +#~ "être de 3 ou de 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de " +#~ "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 " +#~ "caractères." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "La longueur %d du profil de couleur n'est pas valable." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " +#~ "valeur « %s » n'est pas interprétable." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " +#~ "valeur « %d » n'est pas autorisée." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans " +#~ "le codage ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Le format d'image PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le " +#~ "cas" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Le descripteur du fichier d'entrée est NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Taille d'atome QTIF trop grande (%d octets)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erreur de fichier lors de la lecture de l'atome QTIF : %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Les %d octets suivants n'ont pas pu être sautés avec seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Échec de création de la structure de contexte QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Impossible de créer un objet GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Impossible de trouver un atome de données images." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Le format d'image QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "L'image RAS a un type inconnu" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Le format d'image Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "L'image est tronquée ou endommagée" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "" +#~ "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de " +#~ "couleurs" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Type d'image TGA non pris en charge" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Trop de données dans le fichier" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Le format d'image Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "La largeur ou la hauteur de l'image TIFF est nulle" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "L'opération TIFFClose a échoué" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Impossible de charger l'image TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compression TIFF ne se réfère pas à un codec valable." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Le format d'image TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "L'image a une largeur nulle" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "L'image a une hauteur nulle" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le reste" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Le format d'image WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Fichier XBM non valide" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a " +#~ "échoué" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Le format d'image XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Fichier XPM non valide" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Le fichier XPM a une taille d'image négative ou nulle" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM " +#~ "a échoué" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Le format d'image XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Le format d'image EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Impossible de créer le flux : %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Impossible de charger l'image" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Impossible de charger le métafichier" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Le format d'image WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "« Profondeur » de la couleur." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Erreur lors de l'impression" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Dossiers" @@ -5158,8 +4923,8 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne " -#~ "pas être utilisable par ce programme.\n" +#~ "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut " +#~ "ne pas être utilisable par ce programme.\n" #~ "Voulez-vous vraiment le sélectionner ?" #~ msgid "_New Folder" @@ -5174,8 +4939,8 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms " -#~ "de fichiers." +#~ "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des " +#~ "noms de fichiers." #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nouveau dossier" |