diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1794 |
1 files changed, 777 insertions, 1017 deletions
@@ -30,10 +30,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.20.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 00:06+0100\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ" @@ -292,923 +293,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για " -"κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται " -"για κατεστραμμένο αρχείο" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως " -"προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %" -"s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην " -"έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει " -"μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" -msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Υπερχείλιση στοίβας" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο " -"δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "" -"Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην " -"ενδιάμεση μνήμη" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε " -"ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν " -"μπορεί να ερμηνευθεί." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν " -"επιτρέπεται." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα " -"έπρεπε να είναι 3 ή 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να " -"τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν " -"τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από " -"χαρακτήρες ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Το προφίλ χρωμάτων έχει μη έγκυρο μήκος %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' " -"δεν μπορεί να ερμηνευτεί." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' " -"δεν επιτρέπεται." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε " -"κωδικοποίηση ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "O τύπος εικόνας PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν " -"από τα δεδομένα του δείγματος" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Ο περιγραφέας του αρχείου εισόδου είναι NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "Το άτομο QTIF είναι πολύ μεγάλο (%d byte)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Αποτυχία διάθεσης %d byte ως ενδιάμεσης μνήμης ανάγνωσης αρχείων" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Αποτυχία αρχείου κατά την ανάγνωση του ατόμου QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Αποτυχία υπερπήδησης των επόμενων %d byte με χρήση του seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Αποτυχία εύρεσης ατόμου δεδομένων εικόνας." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Η εικόνα είναι κατεστραμμένη ή έχει αποκοπεί κάποιο κομμάτι της" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "Η συμπίεση TIFF δεν αναφέρεται σε έγκυρο codec." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1387,8 +471,8 @@ msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %" -"d)" +"Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή " +"%d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format @@ -1547,8 +631,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "Κ_ορεσμός:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Διαφάνεια του χρώματος." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1719,11 +804,11 @@ msgstr "_Δεξιά:" msgid "Paper Margins" msgstr "Περιθώρια χαρτιού" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode" @@ -2166,12 +1251,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Σύστημα (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου" @@ -2184,27 +1269,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Μη έγκυρο URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "ΑΡΘΡΩΜΑΤΑ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν" @@ -2213,20 +1298,20 @@ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Επιλογές GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+" @@ -2313,7 +1398,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με pid %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Σελίδα %u" @@ -2403,87 +1488,81 @@ msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s εκτύπωση #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Αρχική κατάσταση" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Παραγωγή δεδομένων" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Αποστολή δεδομένων" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Προετοιμασία %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Εκτύπωση %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" @@ -2497,7 +1576,7 @@ msgstr "Τελείωσε το χαρτί" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Παύθηκε" @@ -2624,42 +1703,42 @@ msgstr "Γενικά" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά" @@ -2667,7 +1746,7 @@ msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αρ #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Σειρά σελίδων" @@ -4839,121 +3918,116 @@ msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Διπλής όψης" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Τύπος χαρτιού" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Πηγή χαρτιού" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Συρτάρι εξόδου" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript pre-filtering" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Μονής όψης" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Χωρίς pre-filtering" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" @@ -4961,66 +4035,66 @@ msgstr "Χαμηλή" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Διαβαθμισμένο" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Απόρρητο" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Άκρως απόρρητο" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Αδιαβάθμητο" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Πριν" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Μετά" @@ -5028,14 +4102,14 @@ msgstr "Μετά" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Ώρα εκτύπωσης" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Ώρα εκτύπωσης" @@ -5043,7 +4117,7 @@ msgstr "Ώρα εκτύπωσης" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s" @@ -5135,6 +4209,692 @@ msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για " +"κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν " +#~ "πρόκειται για κατεστραμμένο αρχείο" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως " +#~ "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου " +#~ "εικόνας : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην " +#~ "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει " +#~ "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" +#~ msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο " +#~ "τρόπο;)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Υπερχείλιση στοίβας" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό " +#~ "πλαίσιο δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "" +#~ "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας " +#~ "στην ενδιάμεση μνήμη" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε " +#~ "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν " +#~ "μπορεί να ερμηνευθεί." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν " +#~ "επιτρέπεται." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα " +#~ "έπρεπε να είναι 3 ή 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να " +#~ "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν " +#~ "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από " +#~ "χαρακτήρες ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Το προφίλ χρωμάτων έχει μη έγκυρο μήκος %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή " +#~ "'%s' δεν μπορεί να ερμηνευτεί." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή " +#~ "'%d' δεν επιτρέπεται." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε " +#~ "κωδικοποίηση ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "O τύπος εικόνας PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα " +#~ "πριν από τα δεδομένα του δείγματος" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Ο περιγραφέας του αρχείου εισόδου είναι NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Το άτομο QTIF είναι πολύ μεγάλο (%d byte)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Αποτυχία διάθεσης %d byte ως ενδιάμεσης μνήμης ανάγνωσης αρχείων" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία αρχείου κατά την ανάγνωση του ατόμου QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Αποτυχία υπερπήδησης των επόμενων %d byte με χρήση του seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης ατόμου δεδομένων εικόνας." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Η εικόνα είναι κατεστραμμένη ή έχει αποκοπεί κάποιο κομμάτι της" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Η συμπίεση TIFF δεν αναφέρεται σε έγκυρο codec." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "" +#~ "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Φάκελοι" |