summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1773
1 files changed, 945 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 90b6d200b3..a5062a9c14 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,77 +10,70 @@
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 20:48+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 07:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:151
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:171
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:199
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:200
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "X display to use"
msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "BILDSCHIRM"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
@@ -88,12 +81,12 @@ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
+#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
@@ -283,101 +276,108 @@ msgid "Delete"
msgstr "Entf"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Entspricht --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s wird geöffnet"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE; für Details, besuchen Sie <a "
+"href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
-msgid "Credits"
-msgstr "Mitwirkende"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "Erstellt von"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
-msgid "Written by"
-msgstr "Programm von"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiken von"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Grafiken von"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Umschalt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Strg"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -436,37 +436,139 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Other application..."
+msgstr "Anwendunge"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not clear list"
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not mount %s"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not show link"
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Forget password _immediately"
+msgid "Forget association"
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Show GTK+ Options"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selection: "
+msgid "_Select"
+msgstr "Au_swahl: "
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Default Application"
+msgstr "Anwendunge"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Anwendunge"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Anwendunge"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Anwendunge"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
@@ -481,7 +583,7 @@ msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -489,7 +591,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -498,7 +600,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -513,7 +615,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -529,7 +631,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -545,7 +647,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -553,7 +655,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -562,7 +664,7 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
@@ -571,25 +673,25 @@ msgstr "Ungültig"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -598,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -606,67 +708,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensität der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -674,25 +776,25 @@ msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
-"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell "
-"auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
+"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
+"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -700,31 +802,31 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. "
-"Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit rechts "
-"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
+"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
+"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
+"rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbwahl"
@@ -734,90 +836,103 @@ msgstr "Farbwahl"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
msgid "mm"
msgstr "mm"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Ränder des Druckers …"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papierränder"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
+#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
+#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10144
+#: ../gtk/gtkentry.c:10173
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10175
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10177
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. **************** *
+#. * Private Macros *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Select A File"
+msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswählen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
msgid "Other..."
msgstr "Andere …"
@@ -826,23 +941,23 @@ msgstr "Andere …"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -851,19 +966,31 @@ msgstr ""
"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
"Sie die Datei erst um."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr ""
+"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
+"lokal ist."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
msgid ""
-"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try "
-"using a different item."
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
msgstr ""
"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein "
"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
@@ -871,189 +998,181 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1594
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9533
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1794 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3911
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2902 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3784
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3616
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3637
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694
msgid "_Places"
msgstr "_Orte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3772
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3919
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4227
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4723
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Ordner-_Browser"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
msgid "Type a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5153
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ordner anle_gen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5163
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5367
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
msgid "Create in _folder:"
msgstr "In _Ordner anlegen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6444
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6448
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6321
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6609
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6482
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6429
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Gestern um %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7224
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
"lokal ist."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7801
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8187 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8060 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8063 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1061,15 +1180,15 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8068 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8902
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8794
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8903
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1077,36 +1196,36 @@ msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass er läuft."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9710
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9629
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
msgid "Invalid path"
msgstr "Ungültiger Pfad"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Sole completion"
msgstr "Einzelabschluss"
@@ -1114,13 +1233,13 @@ msgstr "Einzelabschluss"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
msgid "Completing..."
msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
@@ -1128,7 +1247,7 @@ msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen …"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
@@ -1136,165 +1255,27 @@ msgstr "Nur lokale Dateien können ausgewählt werden"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Unvollständiger Rechnername; er muss mit »/« enden"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Path does not exist"
msgstr "Der Pfad existiert nicht"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "O_rdner"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dateien"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
-"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Ordner a_nlegen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei _löschen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Datei _umbenennen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ordner anlegen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Ordnername:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Datei umbenennen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "Au_swahl: "
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
-"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Ungültiges UTF-8"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Name too long"
-msgstr "Name zu lang"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
@@ -1309,48 +1290,40 @@ msgstr "Schrift"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Größe:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vorschau:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftwahl"
-#: ../gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:420
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Gamma-Wert"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1363,155 +1336,75 @@ msgstr ""
"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modus: "
-
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Achsen"
-
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Tasten"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Druck:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X-_Neigun:g"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y-Ne_igung:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Rad:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "keine"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(ausgeschaltet)"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
-
-# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Leeren"
-
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:5700
+#: ../gtk/gtklabel.c:6239
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:5712
+#: ../gtk/gtklabel.c:6251
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopieren"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
msgid "MODULES"
msgstr "MODULE"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:461
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
@@ -1520,69 +1413,69 @@ msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:731
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:796
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:833
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen"
-#: ../gtk/gtkmain.c:833
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Passwort sofort _vergessen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Nie vergessen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Unbekannte Anwendung (PID %d)"
+msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process"
msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "Prozess b_eenden"
@@ -1590,55 +1483,66 @@ msgstr "Prozess b_eenden"
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
-"Prozess mit PID %d kann nicht abgewürgt werden. Vorgang ist nicht "
+"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
"implementiert."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal-Pager"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
msgid "Top Command"
msgstr "Oberster Befehl"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne-Again-Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne-Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Prozess mit PID %d kann nicht beendet werden: %s"
+msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "calendar:day:digits"
+#| msgid "%d"
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
msgid "Any Printer"
msgstr "Beliebiger Drucker"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
msgid "For portable documents"
msgstr "Für portable Dokumente"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1653,37 +1557,37 @@ msgstr ""
" Oben: %s %s\n"
" Unten: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format für:"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
msgid "_Paper size:"
msgstr "Ei_genschaften:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "Pfad aufwärts"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "Pfad abwärts"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
msgid "File System Root"
msgstr "Dateisystem-Wurzel"
@@ -1691,11 +1595,15 @@ msgstr "Dateisystem-Wurzel"
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Ordner auswählen"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
msgid "_Save in folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
@@ -1703,111 +1611,107 @@ msgstr "In _Ordner speichern:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s-Auftrag #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Ausgangszustand"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Drucken wird vorbereitet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Daten werden erstellt"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Daten werden gesendet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockiert wegen Problem"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d wird vorbereitet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d wird gedruckt"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
"konnte."
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
-msgid "Error printing"
-msgstr "Fehler beim Drucken"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Anwendunge"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Drucker offline"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Kein Papier mehr"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
@@ -1844,49 +1748,49 @@ msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range"
msgstr "Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktue_lle Seite"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
msgid "Se_lection"
msgstr "Au_swahl"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Seiten:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1894,28 +1798,28 @@ msgstr ""
"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
"z.B. 5-11,19,85"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopien:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zusammentragen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
msgid "_Reverse"
msgstr "_Rückwärts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -1925,170 +1829,170 @@ msgstr "Allgemein"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
msgid "Page Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach links"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
msgid "Top to bottom"
msgstr "Oben nach unten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
msgid "Bottom to top"
msgstr "Unten nach oben"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Beidseitig"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Reihenfolge:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "_Only print:"
msgstr "Be_schränken auf:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
msgid "All sheets"
msgstr "Alle Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Even sheets"
msgstr "Gerade Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ungerade Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_kalierung:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papier_typ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papiere_inzug:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Ausgabes_chacht:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
msgid "Job Details"
msgstr "Druckauftrag"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorität:"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Abrechnungsinfo:"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Print Document"
msgstr "Druckauftrag ausführen"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
msgid "_Now"
msgstr "_Jetzt"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
msgid "A_t:"
msgstr "_Um:"
@@ -2096,7 +2000,7 @@ msgstr "_Um:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2104,123 +2008,118 @@ msgstr ""
"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "Time of print"
msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid "On _hold"
msgstr "In _Warteschleife stellen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Deckblatt hinzufügen"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Be_fore:"
msgstr "Be_vor:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "_After:"
msgstr "_Nach:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
msgid "Image Quality"
msgstr "Druckqualität"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
# CHECK
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
msgid "Finishing"
msgstr "Nachbearbeitung"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2878
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "Namenloser Filter"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "O_rt kopieren"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
msgstr "Von Liste _entfernen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
msgstr "_Liste leeren"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
@@ -2234,23 +2133,23 @@ msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "Keine Einträge gefunden"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden "
"werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Eintrag"
@@ -2259,7 +2158,7 @@ msgstr "Unbekannter Eintrag"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2268,46 +2167,51 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:458
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:459
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -2315,92 +2219,97 @@ msgstr "Frage"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Umwandeln"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
@@ -2476,7 +2385,7 @@ msgstr "_Hoch"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Festplatte"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
@@ -2795,6 +2704,32 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Wegzoomen"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "AN"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "AUS"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Schalter"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um"
+
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@@ -2805,211 +2740,202 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s>-Element hat ungültige Kennung »%s«"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« "
-"konvertiert werden"
+"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
+"werden"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Kein Tipp ---"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Ändert die Lautstärke"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Passt die Lautstärke an"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Verringert die Lautstärke"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "Erhöht die Lautstärke"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "Volle Lautstärke"
@@ -3018,7 +2944,7 @@ msgstr "Volle Lautstärke"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -3850,102 +3776,102 @@ msgstr "ROC 8k"
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4011,23 +3937,18 @@ msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-Eingabemethode"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
-
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
@@ -4066,201 +3987,206 @@ msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
@@ -4268,14 +4194,14 @@ msgstr "Niedrig"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Seiten pro Blatt"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorität"
@@ -4283,52 +4209,52 @@ msgstr "Priorität"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
msgid "Billing Info"
msgstr "Abrechnungsinfo"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Classified"
msgstr "Klassifiziert"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Unclassified"
msgstr "Unklassifiziert"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
msgid "Before"
msgstr "Vorne"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
msgid "After"
msgstr "Hinten"
@@ -4336,14 +4262,14 @@ msgstr "Hinten"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Print at"
msgstr "Drucken um"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
msgid "Print at time"
msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
@@ -4351,7 +4277,7 @@ msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
@@ -4362,32 +4288,32 @@ msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
msgid "output.%s"
msgstr "Ausgabe.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
msgid "_Output format"
msgstr "_Ausgabeformat"
@@ -4456,6 +4382,36 @@ msgstr ""
"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Bilddatei"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "BILDSCHIRM"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Mitwirkende"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Programm von"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
+
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
@@ -4476,11 +4432,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-#~ "from a different GTK version?"
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
-#~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
-#~ "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
+#~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; "
+#~ "vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
@@ -4497,7 +4453,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
-#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem "
#~ "Bildformat nicht: %s"
@@ -4882,7 +4839,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr ""
@@ -5086,8 +5044,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr ""
-#~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
-#~ "werden"
+#~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht "
+#~ "zugewiesen werden"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
@@ -5130,9 +5088,168 @@ msgstr ""
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Das WMF-Bildformat"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Fehler beim Drucken"
+
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen."
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Ordner"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "O_rdner"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+#~ "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Ordner a_nlegen"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Datei _löschen"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Datei _umbenennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Ordner anlegen"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Ordnername:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Datei löschen"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Datei umbenennen"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Umbenennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen "
+#~ "Sie, die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Ungültiges UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Name zu lang"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Gamma-Wert"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Gerät:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modus: "
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Achsen"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Tasten"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Druck:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X-_Neigun:g"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y-Ne_igung:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Rad:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "keine"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(ausgeschaltet)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(unbekannt)"
+
+# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Leeren"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Kein Tipp ---"
+
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Leer)"
@@ -5906,7 +6023,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
-#~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
#~ "ungültiger Pfadname ist."
@@ -5934,8 +6052,8 @@ msgstr ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
-#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte "
-#~ "verwenden Sie einen anderen Namen."
+#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
+#~ "Sie einen anderen Namen."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
@@ -5993,8 +6111,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
+#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"