diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 166 |
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # This is the Czech locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998. -# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998. +# JiĹĂ PavlovskĂ˝ <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998. # msgid "" msgstr "" @@ -11,12 +11,12 @@ msgstr "" "Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Hue:" -msgstr "Odstín:" +msgstr "OdstĂn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1421 msgid "Saturation:" @@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "Jas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Red:" -msgstr "Červená:" +msgstr "ÄervenĂĄ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Green:" -msgstr "Zelená:" +msgstr "ZelenĂĄ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Blue:" -msgstr "Modrá:" +msgstr "ModrĂĄ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1428 msgid "Opacity:" -msgstr "Krytí:" +msgstr "KrytĂ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1443 #, fuzzy @@ -66,16 +66,16 @@ msgstr "OK" #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "NĂĄpovÄda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" -msgstr "Adresáře" +msgstr "AdresĂĄĹe" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Soubory" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Adresář %s je nečitelný." +msgstr "AdresĂĄĹ %s je neÄitelnĂ˝." #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "VytvoĹit adresĂĄĹ" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Smazat soubor" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" -msgstr "Přejmenovat soubor" +msgstr "PĹejmenovat soubor" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", @@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Chyba" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +msgstr "ZavĹĂt" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "VytvoĹit adresĂĄĹ" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" -msgstr "Jméno adresáře:" +msgstr "JmĂŠno adresĂĄĹe:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +msgstr "VytvoĹit" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 @@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Smazat" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" +msgstr "PĹejmenovat" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " -msgstr "Výběr: " +msgstr "VĂ˝bÄr: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Rodina:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "Upřesnění stylu:" +msgstr "UpĹesnÄnĂ stylu:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" @@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "Velikost:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +msgstr "NĂĄhled:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" -msgstr "Použít" +msgstr "PouĹžĂt" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" -msgstr "Výběr písma" +msgstr "VĂ˝bÄr pĂsma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Vstup" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" -msgstr "Nejsou vstupní zařízení" +msgstr "Nejsou vstupnĂ zaĹĂzenĂ" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +msgstr "ZaĹĂzenĂ:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " -msgstr "Režim: " +msgstr "ReĹžim: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Osy" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" -msgstr "Klávesy" +msgstr "KlĂĄvesy" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Tlak" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" -msgstr "Horizontální sklon" +msgstr "HorizontĂĄlnĂ sklon" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" -msgstr "Vertikální sklon" +msgstr "VertikĂĄlnĂ sklon" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" -msgstr "žádný" +msgstr "ŞådnĂ˝" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(vypnuto)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" -msgstr "(neznámá)" +msgstr "(neznĂĄmĂĄ)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 @@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "Strana %u" #: gtk/gtkrc.c:1872 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path." +msgstr "ObrĂĄzek \"%s\" (ĹĂĄdek %d) nebyl nalezen v pixmap_path." #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path." +msgstr "ObrĂĄzek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path." #: gtk/gtkthemes.c:117 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," -msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path." +msgstr "PĹĂpojnĂ˝ modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path." #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Není tip ---" +msgstr "--- NenĂ tip ---" #~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Písmolijna:" +#~ msgstr "PĂsmolijna:" #~ msgid "Weight:" -#~ msgstr "Řez:" +#~ msgstr "Ĺez:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Druh sklonu:" #~ msgid "Set Width:" -#~ msgstr "Kresebná šířka:" +#~ msgstr "KresebnĂĄ ĹĄĂĹka:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Velikost v pixelech:" @@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "--- Není tip ---" #~ msgstr "Velikost v bodech:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Horizontální rozlišení:" +#~ msgstr "HorizontĂĄlnĂ rozliĹĄenĂ:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Vertikální rozlišení:" +#~ msgstr "VertikĂĄlnĂ rozliĹĄenĂ:" #~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Typ dle šířky:" +#~ msgstr "Typ dle ĹĄĂĹky:" #~ msgid "Average Width:" -#~ msgstr "Průměrná šířka:" +#~ msgstr "PrĹŻmÄrnĂĄ ĹĄĂĹka:" #~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Znaková sada:" +#~ msgstr "ZnakovĂĄ sada:" #~ msgid "Font Property" -#~ msgstr "Vlastnosti písma" +#~ msgstr "Vlastnosti pĂsma" #~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Požadovaná hodnota" +#~ msgstr "PoĹžadovanĂĄ hodnota" #~ msgid "Actual Value" -#~ msgstr "Současná hodnota" +#~ msgstr "SouÄasnĂĄ hodnota" #~ msgid "Font" -#~ msgstr "Písmo" +#~ msgstr "PĂsmo" #~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Písmo:" +#~ msgstr "PĂsmo:" #~ msgid "Font Style:" -#~ msgstr "Styl písma:" +#~ msgstr "Styl pĂsma:" #~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Zrušit filtr" +#~ msgstr "ZruĹĄit filtr" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrika:" @@ -348,31 +348,31 @@ msgstr "--- Není tip ---" #~ msgstr "Pixely" #~ msgid "Font Information" -#~ msgstr "Informace o písmu" +#~ msgstr "Informace o pĂsmu" #~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Požadované jméno písma:" +#~ msgstr "PoĹžadovanĂŠ jmĂŠno pĂsma:" #~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Současné jméno písma:" +#~ msgstr "SouÄasnĂŠ jmĂŠno pĂsma:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i." +#~ msgstr "PoÄet dostupnĂ˝ch pĂsem/stylĹŻ je %i/%i." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "Font Types:" -#~ msgstr "Typy písma:" +#~ msgstr "Typy pĂsma:" #~ msgid "Bitmap" -#~ msgstr "Bitová mapa" +#~ msgstr "BitovĂĄ mapa" #~ msgid "Scalable" -#~ msgstr "Vektorové" +#~ msgstr "VektorovĂŠ" #~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa" +#~ msgstr "PĹepoÄĂtanĂĄ bitovĂĄ mapa" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -381,79 +381,79 @@ msgstr "--- Není tip ---" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" -#~ msgstr "obyčejný" +#~ msgstr "obyÄejnĂ˝" #~ msgid "italic" -#~ msgstr "kurzíva" +#~ msgstr "kurzĂva" #~ msgid "oblique" -#~ msgstr "skloněný" +#~ msgstr "sklonÄnĂ˝" #~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "obrácená kurzíva" +#~ msgstr "obrĂĄcenĂĄ kurzĂva" #~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "obráceně skloněný" +#~ msgstr "obrĂĄcenÄ sklonÄnĂ˝" #~ msgid "other" -#~ msgstr "jiný" +#~ msgstr "jinĂ˝" #~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[PŠ]" +#~ msgstr "[PĹ ]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[PB]" #~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné." +#~ msgstr "VybranĂŠ pĂsmo nenĂ dostupnĂŠ." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem." +#~ msgstr "VybranĂŠ pĂsmo nenĂ platnĂ˝m pĂsmem." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně." +#~ msgstr "Toto je dvoubajtovĂŠ pĂsmo a nemusĂ bĂ˝t zobrazeno sprĂĄvnÄ." #~ msgid "roman" -#~ msgstr "stojatý" +#~ msgstr "stojatĂ˝" #~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcionální" +#~ msgstr "proporcionĂĄlnĂ" #~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "pevná šířka" +#~ msgstr "pevnĂĄ ĹĄĂĹka" #~ msgid "char cell" -#~ msgstr "pevný blok" +#~ msgstr "pevnĂ˝ blok" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)" +#~ msgstr "PĂsmo: (pouĹžit filtr)" #~ msgid "heavy" -#~ msgstr "těžký" +#~ msgstr "tÄĹžkĂ˝" #~ msgid "extrabold" -#~ msgstr "velmi tučný" +#~ msgstr "velmi tuÄnĂ˝" #~ msgid "bold" -#~ msgstr "tučný" +#~ msgstr "tuÄnĂ˝" #~ msgid "demibold" -#~ msgstr "polotučný" +#~ msgstr "polotuÄnĂ˝" #~ msgid "medium" -#~ msgstr "střední" +#~ msgstr "stĹednĂ" #~ msgid "normal" -#~ msgstr "běžný" +#~ msgstr "bÄĹžnĂ˝" #~ msgid "light" -#~ msgstr "světlý" +#~ msgstr "svÄtlĂ˝" #~ msgid "extralight" -#~ msgstr "velmi světlý" +#~ msgstr "velmi svÄtlĂ˝" #~ msgid "thin" -#~ msgstr "tenký" +#~ msgstr "tenkĂ˝" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět." +#~ msgstr "PĹekroÄeno MAX_FONTS. NÄkterĂĄ pĂsma mohou chybÄt." |