summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po166
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 847f3f9069..0f527188df 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# This is the Czech locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
-# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
+# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,12 +11,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
-msgstr "Odstín:"
+msgstr "OdstĂ­n:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
-msgstr "Červená:"
+msgstr "Červená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
-msgstr "Zelená:"
+msgstr "ZelenĂĄ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
-msgstr "Modrá:"
+msgstr "ModrĂĄ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
-msgstr "Krytí:"
+msgstr "KrytĂ­:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
@@ -66,16 +66,16 @@ msgstr "OK"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "ZruĹĄit"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr "Nápověda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
-msgstr "Adresáře"
+msgstr "Adresáře"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Adresář %s je nečitelný."
+msgstr "Adresář %s je nečitelný."
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
-msgstr "Vytvořit adresář"
+msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Smazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
-msgstr "Přejmenovat soubor"
+msgstr "Přejmenovat soubor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Zavřít"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
-msgstr "Vytvořit adresář"
+msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
-msgstr "Jméno adresáře:"
+msgstr "Jméno adresáře:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
-msgstr "Vytvořit"
+msgstr "Vytvořit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Smazat"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgstr "Přejmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
-msgstr "Výběr: "
+msgstr "Výběr: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "Upřesnění stylu:"
+msgstr "Upřesnění stylu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
@@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+msgstr "NĂĄhled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
-msgstr "Použít"
+msgstr "PouŞít"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
-msgstr "Výběr písma"
+msgstr "Výběr písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
-msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
+msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+msgstr "Zařízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
-msgstr "Režim: "
+msgstr "ReĹžim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
-msgstr "Klávesy"
+msgstr "KlĂĄvesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
-msgstr "Horizontální sklon"
+msgstr "HorizontĂĄlnĂ­ sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
-msgstr "Vertikální sklon"
+msgstr "VertikĂĄlnĂ­ sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
-msgstr "žádný"
+msgstr "Şådný"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "(vypnuto)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámá)"
+msgstr "(neznĂĄmĂĄ)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
@@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
+msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
+msgstr "ObrĂĄzek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
-msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
+msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Není tip ---"
+msgstr "--- NenĂ­ tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
-#~ msgstr "Písmolijna:"
+#~ msgstr "PĂ­smolijna:"
#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Řez:"
+#~ msgstr "Řez:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Druh sklonu:"
#~ msgid "Set Width:"
-#~ msgstr "Kresebná šířka:"
+#~ msgstr "Kresebná šířka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
@@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
+#~ msgstr "HorizontĂĄlnĂ­ rozliĹĄenĂ­:"
#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
+#~ msgstr "VertikĂĄlnĂ­ rozliĹĄenĂ­:"
#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Typ dle šířky:"
+#~ msgstr "Typ dle šířky:"
#~ msgid "Average Width:"
-#~ msgstr "Průměrná šířka:"
+#~ msgstr "Průměrná šířka:"
#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Znaková sada:"
+#~ msgstr "ZnakovĂĄ sada:"
#~ msgid "Font Property"
-#~ msgstr "Vlastnosti písma"
+#~ msgstr "Vlastnosti pĂ­sma"
#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
+#~ msgstr "PoĹžadovanĂĄ hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
-#~ msgstr "Současná hodnota"
+#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Písmo"
+#~ msgstr "PĂ­smo"
#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Písmo:"
+#~ msgstr "PĂ­smo:"
#~ msgid "Font Style:"
-#~ msgstr "Styl písma:"
+#~ msgstr "Styl pĂ­sma:"
#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Zrušit filtr"
+#~ msgstr "ZruĹĄit filtr"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
@@ -348,31 +348,31 @@ msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgstr "Pixely"
#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informace o písmu"
+#~ msgstr "Informace o pĂ­smu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
+#~ msgstr "PoĹžadovanĂŠ jmĂŠno pĂ­sma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Současné jméno písma:"
+#~ msgstr "Současné jméno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
+#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Font Types:"
-#~ msgstr "Typy písma:"
+#~ msgstr "Typy pĂ­sma:"
#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitová mapa"
+#~ msgstr "BitovĂĄ mapa"
#~ msgid "Scalable"
-#~ msgstr "Vektorové"
+#~ msgstr "VektorovĂŠ"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
+#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@@ -381,79 +381,79 @@ msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "obyčejný"
+#~ msgstr "obyčejný"
#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "kurzíva"
+#~ msgstr "kurzĂ­va"
#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "skloněný"
+#~ msgstr "skloněný"
#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "obrácená kurzíva"
+#~ msgstr "obrĂĄcenĂĄ kurzĂ­va"
#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "obráceně skloněný"
+#~ msgstr "obráceně skloněný"
#~ msgid "other"
-#~ msgstr "jiný"
+#~ msgstr "jinĂ˝"
#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[PŠ]"
+#~ msgstr "[PĹ ]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[PB]"
#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
+#~ msgstr "VybranĂŠ pĂ­smo nenĂ­ dostupnĂŠ."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
+#~ msgstr "VybranÊ písmo není platným písmem."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
+#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "stojatý"
+#~ msgstr "stojatĂ˝"
#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcionální"
+#~ msgstr "proporcionĂĄlnĂ­"
#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "pevná šířka"
+#~ msgstr "pevná šířka"
#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "pevný blok"
+#~ msgstr "pevnĂ˝ blok"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
+#~ msgstr "PĂ­smo: (pouĹžit filtr)"
#~ msgid "heavy"
-#~ msgstr "těžký"
+#~ msgstr "těžký"
#~ msgid "extrabold"
-#~ msgstr "velmi tučný"
+#~ msgstr "velmi tučný"
#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "tučný"
+#~ msgstr "tučný"
#~ msgid "demibold"
-#~ msgstr "polotučný"
+#~ msgstr "polotučný"
#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "střední"
+#~ msgstr "střední"
#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "běžný"
+#~ msgstr "běžný"
#~ msgid "light"
-#~ msgstr "světlý"
+#~ msgstr "světlý"
#~ msgid "extralight"
-#~ msgstr "velmi světlý"
+#~ msgstr "velmi světlý"
#~ msgid "thin"
-#~ msgstr "tenký"
+#~ msgstr "tenkĂ˝"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
+#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."