diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2186 |
1 files changed, 1522 insertions, 664 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" @@ -15,17 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "" "És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el " "fitxer gràfic és corrupte" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -56,38 +58,38 @@ msgstr "" "El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; " "podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" " Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del " "fitxer: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -172,71 +174,57 @@ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" msgid "The BMP image format" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fallida llegint el GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna " "manera?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 -msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 -msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 -msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" -"El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu " -"mode de disposició." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -244,45 +232,58 @@ msgstr "" "La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un " "mapade color local" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 #, fuzzy msgid "The GIF image format" msgstr "El format de la imatge és desconegut" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Sense memòria per carregar la icona" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'amplada de la icona és zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'alçada de la icona és zero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icones comprimides no estan suportades" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipus d'icona no implementada" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 #, fuzzy msgid "The ICO image format" msgstr "El format de la imatge és desconegut" @@ -330,6 +331,64 @@ msgstr "" msgid "The JPEG image format" msgstr "" +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 +#, fuzzy +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 +#, fuzzy +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 +#, fuzzy +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "La imatge té una alçada de zero" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 +#, fuzzy +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 +#, fuzzy +msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 +#, fuzzy +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 +#, fuzzy +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +#, fuzzy +msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#, fuzzy +msgid "The PCX image format" +msgstr "El format de la imatge és desconegut" + #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." @@ -498,116 +557,60 @@ msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS" msgid "The Sun raster image format" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 -msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 -msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 -msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" msgstr "Excés de dades al fitxer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 -msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 -msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 -msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 -msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 -msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 -msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 -msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel " -"final del fitxer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 -msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "No es pot obtenir pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 -msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" msgstr "" @@ -731,12 +734,12 @@ msgstr "" msgid "The XPM image format" msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 #, fuzzy msgid "Default Display" msgstr "Espaiat per defecte" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "" @@ -783,11 +786,93 @@ msgstr "Símbol accelerador" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" -#: gtk/gtkalignment.c:102 +#: gtk/gtkaction.c:185 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Nom de família" + +#: gtk/gtkaction.c:186 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 +#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: gtk/gtkaction.c:194 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:200 +#, fuzzy +msgid "Short label" +msgstr "Demostra els tabuladors" + +#: gtk/gtkaction.c:201 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:207 +msgid "Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:208 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:214 +#, fuzzy +msgid "Stock Icon" +msgstr "Identificació de l'acció" + +#: gtk/gtkaction.c:215 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 +msgid "Is important" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:222 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:228 +msgid "Hide if empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:229 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: gtk/gtkaction.c:236 +#, fuzzy +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Si el símbol és visible" + +# +#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: gtk/gtkwidget.c:435 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: gtk/gtkaction.c:243 +#, fuzzy +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Si el símbol és visible" + +#: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliniació horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:103 +#: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -795,11 +880,11 @@ msgstr "" "Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a " "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta" -#: gtk/gtkalignment.c:112 +#: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliniació vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:113 +#: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -807,11 +892,11 @@ msgstr "" "Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " "s'alinea a baix" -#: gtk/gtkalignment.c:121 +#: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:122 +#: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -819,11 +904,11 @@ msgstr "" "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill," "quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:130 +#: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:131 +#: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -831,6 +916,46 @@ msgstr "" "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, " "quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" +#: gtk/gtkalignment.c:162 +#, fuzzy +msgid "Top Padding" +msgstr "Encoixinament del focus" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +#, fuzzy +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "El nom del símbol" + +#: gtk/gtkalignment.c:179 +#, fuzzy +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Encoixinament del focus" + +#: gtk/gtkalignment.c:180 +#, fuzzy +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" + +#: gtk/gtkalignment.c:196 +#, fuzzy +msgid "Left Padding" +msgstr "Encoixinament del focus" + +#: gtk/gtkalignment.c:197 +#, fuzzy +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" + +#: gtk/gtkalignment.c:213 +#, fuzzy +msgid "Right Padding" +msgstr "Marge dret" + +#: gtk/gtkalignment.c:214 +#, fuzzy +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts" + #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Direcció de la fletxa" @@ -936,7 +1061,7 @@ msgstr "" "Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els " "botons d'ajut." -#: gtk/gtkbox.c:128 +#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" @@ -945,7 +1070,7 @@ msgstr "Espaiat" msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills." -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" @@ -954,7 +1079,8 @@ msgstr "Homogeni" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" @@ -988,27 +1114,23 @@ msgstr "" msgid "Pack type" msgstr "Estil de l'espaidor" -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 +#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 +#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:190 +#: gtk/gtkbutton.c:191 #, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " @@ -1017,11 +1139,12 @@ msgstr "" "Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol " "etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1029,39 +1152,48 @@ msgstr "" "Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter " "hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat" -#: gtk/gtkbutton.c:205 +#: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" msgstr "Utilitceu magatzem" -#: gtk/gtkbutton.c:206 +#: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem " "en lloc de ser mostrada" -#: gtk/gtkbutton.c:213 +#: gtk/gtkbutton.c:214 +msgid "Focus on click" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:215 +#, fuzzy +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." + +#: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantò" -#: gtk/gtkbutton.c:214 +#: gtk/gtkbutton.c:223 #, fuzzy msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantò" -#: gtk/gtkbutton.c:271 +#: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaiat per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:272 +#: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:278 +#: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:279 +#: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" @@ -1069,26 +1201,112 @@ msgstr "" "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa " "fora del contorn" -#: gtk/gtkbutton.c:284 +#: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplaçament X del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut" -#: gtk/gtkbutton.c:292 +#: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:293 +#: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut" +#: gtk/gtkcalendar.c:464 +#, fuzzy +msgid "Year" +msgstr "esborrar" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +#, fuzzy +msgid "The selected year" +msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment." + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +#, fuzzy +msgid "Month" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:478 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:479 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:493 +#, fuzzy +msgid "Show Heading" +msgstr "Espaiat de files" + +#: gtk/gtkcalendar.c:494 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:508 +#, fuzzy +msgid "Show Day Names" +msgstr "Demostra els tabuladors" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:522 +msgid "No Month Change" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:523 +msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:537 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:538 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, +#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then +#. * the year will appear on the right. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:709 +#, fuzzy +msgid "calendar:MY" +msgstr "esborrar" + +#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the +#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 +#. * or calendar:week_start:0 it will not work. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:720 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "" + #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "mode" @@ -1259,7 +1477,7 @@ msgstr "" msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1284,19 +1502,19 @@ msgstr "Atributs" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com una cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com GdkColor" @@ -1316,17 +1534,18 @@ msgstr "Color davanter" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color davanter com GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:566 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 +#: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 -#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 +#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 +#: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" @@ -1417,11 +1636,11 @@ msgstr "Subratllat" msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per aquest text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons" @@ -1555,7 +1774,7 @@ msgstr "Estat ràdio" msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" @@ -1563,7 +1782,7 @@ msgstr "Mida de l'indicador" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espai de l'indicador" @@ -1571,25 +1790,82 @@ msgstr "Espai de l'indicador" msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Com l'element del menú és verificat" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "inconsistent" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:559 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 +#, fuzzy +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Com l'element del menú és verificat" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#, fuzzy +msgid "Use alpha" +msgstr "Useu marques" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "" + +# +#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#, fuzzy +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títol de finestra" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 +msgid "Pick a color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#, fuzzy +msgid "The selected color" +msgstr "El color actual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alpha actual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 +#, fuzzy +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és " +"completament opac)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:465 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1599,7 +1875,7 @@ msgstr "" "ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo " "com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:564 +#: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1607,11 +1883,11 @@ msgstr "" "El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a " "una utilització futura." -#: gtk/gtkcolorsel.c:926 +#: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1129 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1620,49 +1896,41 @@ msgstr "" "arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color " "aquí.»" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1743 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Te control d'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1744 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1750 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Has palette" msgstr "Amb paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1751 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1758 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1765 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és " "completament opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1779 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1780 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1670,7 +1938,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la " "claror del color escollit utilitzant el triangle intern." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1678,67 +1946,67 @@ msgstr "" "Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la " "teva pantalla per a seleccionar aquest color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1856 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1857 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1860 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1861 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1862 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Augment de llum vermella en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1863 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Augment de llum verda en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Augment de llum blava en el color" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Tranparència del color actualment escollit." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1892 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nom de color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1746,10 +2014,15 @@ msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom del color com per exemple «taronja»." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1923 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 +#, fuzzy +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de fonts" + #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa" @@ -1790,28 +2063,91 @@ msgstr "Valor a la llista" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista" -#: gtk/gtkcontainer.c:202 +#: gtk/gtkcombobox.c:335 +msgid "ComboBox model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:336 +#, fuzzy +msgid "The model for the combo box" +msgstr "El model per la vista d'arbre" + +#: gtk/gtkcombobox.c:343 +#, fuzzy +msgid "Wrap width" +msgstr "Amplada" + +#: gtk/gtkcombobox.c:344 +msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:353 +#, fuzzy +msgid "Row span column" +msgstr "Espaiat de files" + +#: gtk/gtkcombobox.c:354 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:363 +#, fuzzy +msgid "Column span column" +msgstr "Espaiat de columnes" + +#: gtk/gtkcombobox.c:364 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:373 +#, fuzzy +msgid "Active item" +msgstr "Actiu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:374 +#, fuzzy +msgid "The item which is currently active" +msgstr "El GdkFont actualment seleccionat." + +#: gtk/gtkcombobox.c:382 +msgid "ComboBox appareance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:383 +msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106 +#, fuzzy +msgid "Text Column" +msgstr "Cerca columna" + +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modalitat de redimensionat" -#: gtk/gtkcontainer.c:203 +#: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant " -#: gtk/gtkcontainer.c:210 +#: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" -#: gtk/gtkcontainer.c:211 +#: gtk/gtkcontainer.c:212 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill." -#: gtk/gtkcontainer.c:219 +#: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: gtk/gtkcontainer.c:220 +#: gtk/gtkcontainer.c:221 #, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa." @@ -1889,43 +2225,43 @@ msgstr "Contorn d'area d'acció" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg" -#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor insertat." -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 +#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 #, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor." -#: gtk/gtkentry.c:457 +#: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada" -#: gtk/gtkentry.c:464 +#: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: gtk/gtkentry.c:465 +#: gtk/gtkentry.c:475 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim." -#: gtk/gtkentry.c:473 +#: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:474 +#: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -1933,28 +2269,28 @@ msgstr "" "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real " "(modalitat de la contrasenya)" -#: gtk/gtkentry.c:481 +#: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Te marc" -#: gtk/gtkentry.c:482 +#: gtk/gtkentry.c:492 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada." -#: gtk/gtkentry.c:489 +#: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter invisible" -#: gtk/gtkentry.c:490 +#: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)" -#: gtk/gtkentry.c:497 +#: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Per defecte activats" -#: gtk/gtkentry.c:498 +#: gtk/gtkentry.c:508 #, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " @@ -1963,98 +2299,183 @@ msgstr "" "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) " "quan s'ha premut Enter" -#: gtk/gtkentry.c:504 +#: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en curs" -#: gtk/gtkentry.c:505 +#: gtk/gtkentry.c:515 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:514 +#: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkentry.c:515 +#: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra" -#: gtk/gtkentry.c:525 +#: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:756 +#: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccioneu en el focus" -#: gtk/gtkentry.c:757 +#: gtk/gtkentry.c:767 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats" -#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 -msgid "Select All" +#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 +#, fuzzy +msgid "Select _All" msgstr "Seleccioneu tot" -#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 -msgid "Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada" +#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 -msgid "_Insert Unicode control character" +#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 +#, fuzzy +msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode" -#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:193 +msgid "Completion Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:194 +#, fuzzy +msgid "The model to find matches in" +msgstr "El model per la vista d'arbre" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 +#, fuzzy +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Llargària mínima del lliscador" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:201 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" + +# +#: gtk/gtkeventbox.c:119 +#, fuzzy +msgid "Visible Window" +msgstr "Visible" + +#: gtk/gtkeventbox.c:120 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:126 +#, fuzzy +msgid "Above child" +msgstr "Obeeix al fill" + +#: gtk/gtkeventbox.c:127 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:186 +#, fuzzy +msgid "Expanded" +msgstr "Expandeix" + +#: gtk/gtkexpander.c:187 +#, fuzzy +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte" + +#: gtk/gtkexpander.c:195 +#, fuzzy +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Text de l'etiqueta del marc." + +#: gtk/gtkexpander.c:211 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 +msgid "Label widget" +msgstr "Símbol etiqueta" + +#: gtk/gtkexpander.c:221 +#, fuzzy +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta." + +#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Size" +msgstr "Mida de l'expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 +#, fuzzy +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Mida de la fila expansora" + +#: gtk/gtkexpander.c:237 +#, fuzzy +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espaiat al voltant l'indicador" + +#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:513 +#: gtk/gtkfilesel.c:560 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment." -#: gtk/gtkfilesel.c:519 +#: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Mostra les operacions de fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:520 +#: gtk/gtkfilesel.c:567 #, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats." -#: gtk/gtkfilesel.c:527 +#: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilesel.c:528 +#: gtk/gtkfilesel.c:575 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats." -#: gtk/gtkfilesel.c:683 +#: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: gtk/gtkfilesel.c:687 +#: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "_Carpetes" -#: gtk/gtkfilesel.c:719 +#: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilesel.c:723 +#: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 +#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Directori il·legible: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:937 +#: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -2065,19 +2486,19 @@ msgstr "" "disponible per aquest programa.\n" "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1068 +#: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 +#: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "Es_borra fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 +#: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "_Reanomena fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1386 +#: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -2085,7 +2506,7 @@ msgstr "" "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de " "fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1388 +#: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -2094,36 +2515,36 @@ msgstr "" "Error creant la carpeta «%s»: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 +#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer." -#: gtk/gtkfilesel.c:1397 +#: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 +#: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "Nova Carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1446 +#: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "Nom de la _carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1472 +#: gtk/gtkfilesel.c:1523 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "Crear" -#: gtk/gtkfilesel.c:1518 +#: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de " "fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1521 +#: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2132,32 +2553,32 @@ msgstr "" "Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 +#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1532 +#: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1575 +#: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1580 +#: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "Esborrar fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 +#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de " "fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1628 +#: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2166,7 +2587,7 @@ msgstr "" "Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2175,31 +2596,31 @@ msgstr "" "Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 +#: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" -#: gtk/gtkfilesel.c:1714 +#: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1745 +#: gtk/gtkfilesel.c:1791 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Reanomena" -#: gtk/gtkfilesel.c:2184 +#: gtk/gtkfilesel.c:2223 #, fuzzy msgid "_Selection: " msgstr "Selecció:" -#: gtk/gtkfilesel.c:3077 +#: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2208,15 +2629,16 @@ msgstr "" "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu " "introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3080 -msgid "Invalid Utf-8" +#: gtk/gtkfilesel.c:3142 +#, fuzzy +msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Utf-8 no vàlid" -#: gtk/gtkfilesel.c:3948 +#: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "El nom és massa llarg" -#: gtk/gtkfilesel.c:3950 +#: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" @@ -2236,16 +2658,77 @@ msgstr "Posició Y" msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del símbol fill" +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +#, fuzzy +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "El títol de finestra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 +msgid "Pick a font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Font name" +msgstr "nom de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +#, fuzzy +msgid "The name of the selected font" +msgstr "El nom del símbol" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 +msgid "Sans 12" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:207 +msgid "Use font in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +#, fuzzy +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." + +#: gtk/gtkfontbutton.c:223 +msgid "Use size in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +#, fuzzy +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí." + +#: gtk/gtkfontbutton.c:240 +#, fuzzy +msgid "Show style" +msgstr "Tipus d'ombra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:241 +#, fuzzy +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Com el progrés és mostrat com a text" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:256 +#, fuzzy +msgid "Show size" +msgstr "Motra text" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:257 +#, fuzzy +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Com el progrés és mostrat com a text" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:294 +msgid "Pick a Font" +msgstr "" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Font name" -msgstr "nom de tipus de lletra" - #: gtk/gtkfontsel.c:211 #, fuzzy msgid "The X string that represents this font" @@ -2323,10 +2806,6 @@ msgstr "Ombra de marc" msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: gtk/gtkframe.c:169 -msgid "Label widget" -msgstr "Símbol etiqueta" - #: gtk/gtkframe.c:170 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" @@ -2340,8 +2819,8 @@ msgstr "Gamma" msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 -#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 +#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" @@ -2385,11 +2864,16 @@ msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1692 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error carregant la icona: %s" +#: gtk/gtkicontheme.c:1195 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "" + #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" @@ -2479,86 +2963,91 @@ msgstr "Símbol imatge" msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú" -#: gtk/gtkinputdialog.c:230 +#: gtk/gtkimmodule.c:419 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Amplada per defecte" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:239 +#: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "No input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada" -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +#: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositiu:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:268 +#: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkinputdialog.c:282 +#: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:289 +#: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_Mode: " #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:320 +#: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "_Eixos" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:337 +#: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_Tecles" -#: gtk/gtkinputdialog.c:557 +#: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:558 +#: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:559 +#: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" -#: gtk/gtkinputdialog.c:560 +#: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinació en X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:561 +#: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinació en Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "Roda" -#: gtk/gtkinputdialog.c:602 +#: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "cap" -#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 +#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivat)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:667 +#: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:754 +#: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "esborrar" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" @@ -2582,7 +3071,7 @@ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()." -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 +#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Justificació" @@ -2646,6 +3135,14 @@ msgstr "Símbol nemotècnic" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda." +#: gtk/gtklabel.c:3224 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccioneu tot" + +#: gtk/gtklabel.c:3234 +msgid "Input Methods" +msgstr "Mètodes d'entrada" + #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajustament horitzontal" @@ -2664,7 +3161,7 @@ msgstr "Ajustament vertical" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical." -#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "Amplada" @@ -2689,15 +3186,15 @@ msgstr "L'alçada de la disposició" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:805 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:263 +#: gtk/gtkmenu.c:344 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol de Tearoff" -#: gtk/gtkmenu.c:264 +#: gtk/gtkmenu.c:345 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" @@ -2706,11 +3203,77 @@ msgstr "" "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú " "desaparegui." -#: gtk/gtkmenu.c:379 +#: gtk/gtkmenu.c:351 +#, fuzzy +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Omplenat intern" + +#: gtk/gtkmenu.c:352 +#, fuzzy +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" + +#: gtk/gtkmenu.c:360 +#, fuzzy +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Escala vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:361 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:369 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:370 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:380 +msgid "Left Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:388 +msgid "Right Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:389 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:396 +msgid "Top Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:397 +#, fuzzy +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "El nombre de files a la taula" + +#: gtk/gtkmenu.c:404 +#, fuzzy +msgid "Bottom Attach" +msgstr "_Al final" + +#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:492 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtkmenu.c:380 +#: gtk/gtkmenu.c:493 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" @@ -2718,20 +3281,20 @@ msgstr "" "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del " "menú." -#: gtk/gtkmenu.c:385 +#: gtk/gtkmenu.c:498 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:386 +#: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:393 +#: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:394 +#: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -2741,7 +3304,7 @@ msgstr "" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "Internal padding" msgstr "Omplenat intern" @@ -2819,76 +3382,76 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts" -#: gtk/gtknotebook.c:372 +#: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:373 +#: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:381 +#: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Posició tabuladora" -#: gtk/gtknotebook.c:382 +#: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors" -#: gtk/gtknotebook.c:389 +#: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Límit de la Pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:390 +#: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores" -#: gtk/gtknotebook.c:398 +#: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Contorn tabulador horitzontal" -#: gtk/gtknotebook.c:399 +#: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores" -#: gtk/gtknotebook.c:407 +#: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Contorn tabulador vertical" -#: gtk/gtknotebook.c:408 +#: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores" -#: gtk/gtknotebook.c:416 +#: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Demostra els tabuladors" -#: gtk/gtknotebook.c:417 +#: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho" -#: gtk/gtknotebook.c:423 +#: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:424 +#: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no" -#: gtk/gtknotebook.c:430 +#: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: gtk/gtknotebook.c:431 +#: gtk/gtknotebook.c:455 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides" -#: gtk/gtknotebook.c:437 +#: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtknotebook.c:438 +#: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -2896,104 +3459,163 @@ msgstr "" "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc " "de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:445 +#: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis" -#: gtk/gtknotebook.c:452 +#: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:453 +#: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:459 +#: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:460 +#: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:473 +#: gtk/gtknotebook.c:497 #, fuzzy msgid "Tab expand" msgstr "L'xpad" -#: gtk/gtknotebook.c:474 +#: gtk/gtknotebook.c:498 #, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no" -#: gtk/gtknotebook.c:480 +#: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:481 +#: gtk/gtknotebook.c:505 #, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" -#: gtk/gtknotebook.c:487 +#: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 +#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Caminador posterior secundari" + +#: gtk/gtknotebook.c:528 +#, fuzzy +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de " +"desplaçament" + +#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Caminador davanter secundari" + +#: gtk/gtknotebook.c:545 +#, fuzzy +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de " +"desplaçament" + +#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Caminador posterior" + +#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar" + +#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Caminador davanter" + +#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar" + +#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:190 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:191 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "El menú d'opcions" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:198 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Mida de l'indicador dropdown" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:204 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaiat al voltant l'indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:219 +#: gtk/gtkpaned.c:237 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a " "esquerra/primer)" -#: gtk/gtkpaned.c:227 +#: gtk/gtkpaned.c:245 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:228 +#: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" -#: gtk/gtkpaned.c:234 +#: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Handle Size" msgstr "Gestiona mida" -#: gtk/gtkpaned.c:235 +#: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Width of handle" msgstr "Gestiona amplada" +# +#: gtk/gtkpaned.c:270 +#, fuzzy +msgid "Resize" +msgstr "Reajustable" + +#: gtk/gtkpaned.c:271 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:286 +#, fuzzy +msgid "Shrink" +msgstr "Permet encongir" + +#: gtk/gtkpaned.c:287 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" + #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet" -#: gtk/gtkprogress.c:127 +#: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Mode Actiu" -#: gtk/gtkprogress.c:128 +#: gtk/gtkprogress.c:130 #, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " @@ -3005,19 +3627,19 @@ msgstr "" "és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina " "proporció." -#: gtk/gtkprogress.c:135 +#: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Motra text" -#: gtk/gtkprogress.c:136 +#: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Com el progrés és mostrat com a text" -#: gtk/gtkprogress.c:143 +#: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Alineació del Text x" -#: gtk/gtkprogress.c:144 +#: gtk/gtkprogress.c:146 #, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " @@ -3026,11 +3648,11 @@ msgstr "" "UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en " "el progresswidget" -#: gtk/gtkprogress.c:152 +#: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Alineació Text y" -#: gtk/gtkprogress.c:153 +#: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" @@ -3038,7 +3660,7 @@ msgstr "" "Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el " "símbol progresat" -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 +#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" @@ -3046,7 +3668,7 @@ msgstr "Ajust" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" @@ -3115,6 +3737,17 @@ msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort" msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" +#: gtk/gtkradioaction.c:137 +#, fuzzy +msgid "The value" +msgstr "Nom del tema" + +#: gtk/gtkradioaction.c:138 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" + #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "" @@ -3123,91 +3756,91 @@ msgstr "" msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "" -#: gtk/gtkrange.c:275 +#: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Política d'actualització" -#: gtk/gtkrange.c:276 +#: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" -#: gtk/gtkrange.c:285 +#: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: gtk/gtkrange.c:292 +#: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "invertit" -#: gtk/gtkrange.c:293 +#: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment" -#: gtk/gtkrange.c:299 +#: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: gtk/gtkrange.c:300 +#: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala" -#: gtk/gtkrange.c:307 +#: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Cantò del canal" -#: gtk/gtkrange.c:308 +#: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior" -#: gtk/gtkrange.c:315 +#: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida del caminador" -#: gtk/gtkrange.c:316 +#: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems" -#: gtk/gtkrange.c:323 +#: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament del caminador" -#: gtk/gtkrange.c:324 +#: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" # -#: gtk/gtkrange.c:331 +#: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Fletxa X de desplaçament" -#: gtk/gtkrange.c:332 +#: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts" # -#: gtk/gtkrange.c:339 +#: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Fletxa Y de desplaçament" -#: gtk/gtkrange.c:340 +#: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut" -#: gtk/gtkrc.c:2376 +#: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 +#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3456 +#: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" @@ -3297,26 +3930,6 @@ msgstr "Mida fixat del lliscador" msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" -#: gtk/gtkscrollbar.c:97 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Caminador posterior" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:98 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:105 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Caminador davanter" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Caminador posterior secundari" - #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" @@ -3324,10 +3937,6 @@ msgstr "" "Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Caminador davanter secundari" - #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" @@ -3335,11 +3944,11 @@ msgstr "" "Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustament vertical" @@ -3385,11 +3994,11 @@ msgstr "Espaiat de columnes" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:167 +#: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble click" -#: gtk/gtksettings.c:168 +#: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -3397,27 +4006,27 @@ msgstr "" "Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click " "(en milisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:175 +#: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpadeig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:176 +#: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar" -#: gtk/gtksettings.c:183 +#: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpadeig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:184 +#: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons" -#: gtk/gtksettings.c:191 +#: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:192 +#: gtk/gtksettings.c:194 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -3425,52 +4034,62 @@ msgstr "" "Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra " "a dreta i de dreta a esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:199 +#: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:200 +#: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:207 +#: gtk/gtksettings.c:209 +#, fuzzy +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tema" + +#: gtk/gtksettings.c:210 +#, fuzzy +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" + +#: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau de Tema" -#: gtk/gtksettings.c:208 +#: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:216 +#: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:217 +#: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Keybinding per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" msgstr "Límit de l'arrosegament" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar" -#: gtk/gtksettings.c:234 +#: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Font Name" msgstr "Nom de família" -#: gtk/gtksettings.c:235 +#: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:243 +#: gtk/gtksettings.c:253 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtksettings.c:244 +#: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" @@ -3550,7 +4169,21 @@ msgstr "Valor" msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor" -#: gtk/gtkstatusbar.c:162 +#: gtk/gtkspinbutton.c:311 +#, fuzzy +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:167 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:168 +#, fuzzy +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text" @@ -3875,16 +4508,12 @@ msgstr "" msgid "Left attachment" msgstr "" -#: gtk/gtktable.c:203 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" - #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 -msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 @@ -3899,10 +4528,6 @@ msgstr "" msgid "Bottom attachment" msgstr "" -#: gtk/gtktable.c:224 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" - #: gtk/gtktable.c:230 #, fuzzy msgid "Horizontal options" @@ -4069,7 +4694,7 @@ msgid "" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 +#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" @@ -4088,7 +4713,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 +#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en punts" @@ -4096,15 +4721,15 @@ msgstr "Amplada del marge esquerre en punts" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 +#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en punts" -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "sagnar" -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts" @@ -4121,7 +4746,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Punts per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" @@ -4129,7 +4754,7 @@ msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" msgid "Pixels below lines" msgstr "Punts per sota les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs" @@ -4137,7 +4762,7 @@ msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" @@ -4145,16 +4770,16 @@ msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" msgid "Wrap mode" msgstr "Mode ajustar" -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 +#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no" -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 +#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 +#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" @@ -4316,42 +4941,63 @@ msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero" -#: gtk/gtktextview.c:536 +#: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Punts per sobre les línies" -#: gtk/gtktextview.c:546 +#: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Punts per sota les línies" -#: gtk/gtktextview.c:556 +#: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Punts dins l'envolcall" -#: gtk/gtktextview.c:574 +#: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode envolcall" -#: gtk/gtktextview.c:592 +#: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" # -#: gtk/gtktextview.c:630 +#: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:631 +#: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:6475 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:658 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +#, fuzzy +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modalitat de redimensionat" + +#: gtk/gtktextview.c:666 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:673 +msgid "Accepts tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format @@ -4362,6 +5008,15 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\"," msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Sense pista --" +#: gtk/gtktoggleaction.c:129 +#, fuzzy +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:130 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" + #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut" @@ -4379,72 +5034,165 @@ msgstr "Dibuixa indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza" -#: gtk/gtktoolbar.c:230 +#: gtk/gtktoolbar.c:432 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:238 +#: gtk/gtktoolbar.c:440 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:239 +#: gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:247 +#: gtk/gtktoolbar.c:448 +#, fuzzy +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostra el contorn" + +#: gtk/gtktoolbar.c:449 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:458 +#, fuzzy +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" + +#: gtk/gtktoolbar.c:466 +#, fuzzy +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida" + +#: gtk/gtktoolbar.c:473 +msgid "Pack End" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:474 +#, fuzzy +msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" +msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" + +#: gtk/gtktoolbar.c:481 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:248 +#: gtk/gtktoolbar.c:482 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: gtk/gtktoolbar.c:257 +#: gtk/gtktoolbar.c:491 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els " "botons" -#: gtk/gtktoolbar.c:265 +#: gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaidor" -#: gtk/gtktoolbar.c:266 +#: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: gtk/gtktoolbar.c:274 +#: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: gtk/gtktoolbar.c:275 +#: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:283 +#: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines" # -#: gtk/gtktoolbar.c:289 +#: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:290 +#: gtk/gtktoolbar.c:522 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament " "icones, etc." -#: gtk/gtktoolbar.c:296 +#: gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Mida de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:297 +#: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte" +#: gtk/gtktoolbutton.c:180 +#, fuzzy +msgid "Text to show in the item." +msgstr "El nombre de files a la taula" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter " +"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:194 +#, fuzzy +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:200 +#, fuzzy +msgid "Stock Id" +msgstr "Identificació de l'acció" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:201 +#, fuzzy +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:207 +#, fuzzy +msgid "Icon widget" +msgstr "Definiu icona" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:208 +#, fuzzy +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Definiu icona a visualitzar" + +#: gtk/gtktoolitem.c:155 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:156 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:162 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:163 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:170 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" + #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" @@ -4453,248 +5201,269 @@ msgstr "Model TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:517 +#: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:518 +#: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:526 +#: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol" -#: gtk/gtktreeview.c:534 +#: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Ajustament vertical pel símbol" -# -#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtktreeview.c:542 +#: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:549 +#: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres cliquejables" -#: gtk/gtktreeview.c:550 +#: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:557 +#: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:558 +#: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtktreeview.c:566 +#: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "View is reorderable" msgstr "Vista és reordenable" -#: gtk/gtktreeview.c:573 +#: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: gtk/gtktreeview.c:574 +#: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors " "alternants" -#: gtk/gtktreeview.c:581 +#: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita recerca" -#: gtk/gtktreeview.c:582 +#: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament" -#: gtk/gtktreeview.c:589 +#: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi" -#: gtk/gtktreeview.c:603 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" - -#: gtk/gtktreeview.c:604 -#, fuzzy -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fila expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:612 +#: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:613 +#: gtk/gtktreeview.c:617 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre." -#: gtk/gtktreeview.c:621 +#: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: gtk/gtktreeview.c:622 +#: gtk/gtktreeview.c:626 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre." -#: gtk/gtktreeview.c:630 +#: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: gtk/gtktreeview.c:631 +#: gtk/gtktreeview.c:635 #, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen." -#: gtk/gtktreeview.c:637 +#: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" msgstr "Ampliadors de sangnat" -#: gtk/gtktreeview.c:638 +#: gtk/gtktreeview.c:642 #, fuzzy msgid "Make the expanders indented" msgstr "Des els ampliadors sangnats" -#: gtk/gtktreeview.c:644 +#: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Even Row Color" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:645 +#: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:651 +#: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Odd Row Color" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:652 +#: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" msgstr "Quan es mostra la columna" # -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Resizable" msgstr "Reajustable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La columna és usuari-reajustable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalitat de redimensió de la columna" # -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -# -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" msgstr "Cliquejable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada" # -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Widget" msgstr "Símbol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Sort order" msgstr "Ordre d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" +#: gtk/gtkuimanager.c:213 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:214 +#, fuzzy +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Com l'element del menú és verificat" + +#: gtk/gtkuimanager.c:221 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:222 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:865 +#, c-format +msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1074 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1158 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1918 +msgid "Empty" +msgstr "" + #: gtk/gtkviewport.c:135 #, fuzzy msgid "" @@ -4719,28 +5488,28 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa." # -#: gtk/gtkwidget.c:400 +#: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "Widget name" msgstr "Nom del símbol" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:403 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del símbol" -#: gtk/gtkwidget.c:407 +#: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Parent widget" msgstr "Símbol pare" -#: gtk/gtkwidget.c:408 +#: gtk/gtkwidget.c:410 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor." -#: gtk/gtkwidget.c:415 +#: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Width request" msgstr "Petició d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:416 +#: gtk/gtkwidget.c:418 #, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " @@ -4749,11 +5518,11 @@ msgstr "" "Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició " "natural fos utilitzada." -#: gtk/gtkwidget.c:424 +#: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Height request" msgstr "Petició d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:425 +#: gtk/gtkwidget.c:427 #, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " @@ -4762,91 +5531,87 @@ msgstr "" "Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural " "fos utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el símbol és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:440 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkwidget.c:441 +#: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el símbol respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:447 +#: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol" -#: gtk/gtkwidget.c:454 +#: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:461 +#: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Has focus" msgstr "Te focus" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:468 +#: gtk/gtkwidget.c:470 #, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "Te focus" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:471 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:475 +#: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:482 +#: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Has default" msgstr "Te per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:489 +#: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: gtk/gtkwidget.c:492 #, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza." -#: gtk/gtkwidget.c:496 +#: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Composite child" msgstr "Fill composat" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no" # -#: gtk/gtkwidget.c:503 +#: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: gtk/gtkwidget.c:504 +#: gtk/gtkwidget.c:506 #, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " @@ -4854,75 +5619,83 @@ msgid "" msgstr "" "L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)" -#: gtk/gtkwidget.c:510 +#: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Events" msgstr "Events" -#: gtk/gtkwidget.c:511 +#: gtk/gtkwidget.c:513 #, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:518 +#: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Extension events" msgstr "Events d'extensió" -#: gtk/gtkwidget.c:519 +#: gtk/gtkwidget.c:521 #, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:1098 +#: gtk/gtkwidget.c:528 +msgid "No show all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:529 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus intern" -#: gtk/gtkwidget.c:1099 +#: gtk/gtkwidget.c:1339 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:1105 +#: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1106 +#: gtk/gtkwidget.c:1346 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus." -#: gtk/gtkwidget.c:1112 +#: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1113 +#: gtk/gtkwidget.c:1353 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu" -#: gtk/gtkwidget.c:1118 +#: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Focus padding" msgstr "Encoixinament del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 +#: gtk/gtkwidget.c:1359 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol." -#: gtk/gtkwidget.c:1124 +#: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 +#: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 +#: gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: gtk/gtkwidget.c:1131 +#: gtk/gtkwidget.c:1371 #, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " @@ -4931,37 +5704,47 @@ msgstr "" "Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita " "labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta." -#: gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1137 +#: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" # -#: gtk/gtkwindow.c:456 +#: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:457 +#: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" # -#: gtk/gtkwindow.c:466 +#: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:467 +#: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:474 +# +#: gtk/gtkwindow.c:476 +#, fuzzy +msgid "Window Role" +msgstr "Títol de finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:477 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permet encongir" -#: gtk/gtkwindow.c:476 +#: gtk/gtkwindow.c:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " @@ -4970,27 +5753,27 @@ msgstr "" "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT " "és en el 99% dels casos una mala idea." -#: gtk/gtkwindow.c:483 +#: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Allow Grow" msgstr "Permet creixement" -#: gtk/gtkwindow.c:484 +#: gtk/gtkwindow.c:494 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva " "mida mínima" -#: gtk/gtkwindow.c:492 +#: gtk/gtkwindow.c:502 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:499 +#: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:500 +#: gtk/gtkwindow.c:510 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " @@ -4999,31 +5782,31 @@ msgstr "" "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres " "mentres aquestes siguin obertes)." -#: gtk/gtkwindow.c:507 +#: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:508 +#: gtk/gtkwindow.c:518 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:516 +#: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:517 +#: gtk/gtkwindow.c:527 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:526 +#: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Default Height" msgstr "Alçada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:527 +#: gtk/gtkwindow.c:537 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" @@ -5031,73 +5814,114 @@ msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra " "la finestra." -#: gtk/gtkwindow.c:536 +#: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:537 +#: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare" -#: gtk/gtkwindow.c:544 +#: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkwindow.c:545 +#: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:560 +#: gtk/gtkwindow.c:570 #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "Actiu" -#: gtk/gtkwindow.c:561 +#: gtk/gtkwindow.c:571 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:568 +#: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:569 +#: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:576 +#: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Type hint" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:577 +#: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:585 +#: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Skip taskbar" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:586 +#: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:593 +#: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Skip pager" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:594 +#: gtk/gtkwindow.c:604 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Decorated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:619 +#, fuzzy +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:635 +#, fuzzy +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "El tipus de finestra" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +#, fuzzy +msgid "IM Status style" +msgstr "Estil de l'espaidor" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +#, fuzzy +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" + #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Literalment)" @@ -5137,23 +5961,61 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Mètode de l'entrada X" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0." -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa." -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 -#, fuzzy -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil de l'espaidor" +#~ msgid "" +#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +#~ msgstr "" +#~ "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el " +#~ "seu mode de disposició." -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" +#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans " +#~ "d'hora" + +#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans " +#~ "d'hora" + +#~ msgid "TGA image comment length is too long" +#~ msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran" + +#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +#~ msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt." + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" +#~ msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +#~ msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" +#~ msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA" + +#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" +#~ msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color" + +#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha " +#~ "trobatel final del fitxer" + +#~ msgid "Can't allocate pixbuf" +#~ msgstr "No es pot obtenir pixbuf" + +#~ msgid "Unsupported TGA image type" +#~ msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació" #~ msgid "" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " @@ -5171,10 +6033,6 @@ msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" #~ msgstr "Alineació Y del fill" #, fuzzy -#~ msgid "The uppermost row of the child" -#~ msgstr "El nombre de files a la taula" - -#, fuzzy #~ msgid "The lowest row of the child" #~ msgstr "Alineació Y del fill" |