summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog4
-rw-r--r--po-properties/gl.po12183
2 files changed, 5467 insertions, 6720 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index b532bb067b..4eaf8457c7 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician translation
+
2009-03-13 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 0898678d7f..2b984a8a74 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -1,10 +1,9 @@
-# translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician
-# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
+# translation of gl.po to Galego
# Galician translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
@@ -13,7301 +12,6045 @@
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
-# Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
+# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n"
-"Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n"
+"Project-Id-Version: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"+&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canais"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "O número de mostras por píxel"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espazo de cor"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Ten alfa"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por mostra"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "O número de bits por mostra"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "O número de columnas do pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "O número de filas do pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación de filas"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gdk/gdk.c:103
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-debug"
+
+#: ../gdk/gdk.c:123
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:151
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:152
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:154
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:155
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:157
+msgid "X display to use"
+msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:158
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:160
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X que se vai usar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:161
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:164
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PARÁMETROS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gdk/gdk.c:167
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Parámetros de depuración Gdk para desconfigurar"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Tecla de retroceso"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Bloq_Despr"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Pet_Sis"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Re_Páx"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Av_Páx"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Bloq_Núm"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TN_Espazo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "TN_Tabulador"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "TN_Intro"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "TN_Inicio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "TN_Esquerda"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "TN_Arriba"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "TN_Dereita"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "TN_Abaixo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "TN_Re_Páx"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "TN_Anterior"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TN_Av_Páx"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TN_Seguinte"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TN_Fin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TN_Inicio"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TN_Inserir"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TN_Supr"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
+#, c-format
msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
-msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla predeterminada"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
-
-#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
-#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gdk/gdkpango.c:491
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
+"Fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o "
+"ficheiro de imaxe estea corrompido"
-#: gdk/gdkscreen.c:75
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcións de tipo de letra"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:76
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:83
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolución do tipo de letra"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:84
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:201
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
+#, c-format
msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
msgstr ""
-"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
-"g_get_application_name()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
-msgid "Program version"
-msgstr "Versión do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:216
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versión do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:230
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadea de dereitos de autor"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:231
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadea de comentarios"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentarios sobre o programa"
+"Fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é probábel que o "
+"ficheiro da animación estea corrompido"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:283
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL do sitio web"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta do sitio web"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
+#, c-format
msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
-"usarase o URL predeterminado"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+"O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada; é dunha "
+"versión do GTK diferente?"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Lista de autores do programa"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de imaxe '%s' non se soporta"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:334
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Non se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de tradución"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome da icona do logotipo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Axustar a licenza"
+"Esta construción de gdk-pixbuf non soporta a gravación de imaxes co formato: "
+"%s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Peche do acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
-
-#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
-#: gtk/gtktextmark.c:89
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gtk/gtkaction.c:180
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nome único para a acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:199
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta curta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:216
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
-"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
-"ferramentas."
-
-#: gtk/gtkaction.c:224
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Indicación"
+"Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"
-#: gtk/gtkaction.c:225
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Unha indicación para esta acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:240
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de inventario"
-
-#: gtk/gtkaction.c:241
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro temporal"
-#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro temporal"
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
-#: gtk/gtkstatusicon.c:251
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser mostrado"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Fallo ao abrir '%s' para escritura: %s"
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:235
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-
-#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visíbel cando é horizontal"
-
-#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
+#, c-format
msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación horizontal."
+"Fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe; é posíbel que non se "
+"gardaran todos os datos: %s"
-#: gtk/gtkaction.c:306
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visíbel cando se desborda"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"
-#: gtk/gtkaction.c:307
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
-"desbordamento da barra de tarefas."
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe"
-#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visíbel cando é vertical"
-
-#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#, c-format
msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación vertical."
-
-#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: gtk/gtkaction.c:323
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha "
+"operación, mais non deu ningún motivo do fallo"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non se soporta"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
+msgstr[1] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animación non soportada"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabeceira non válida na animación"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Fragmento formado incorrectamente na animación"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "O formato de imaxe ANI"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Encontrouse un final de ficheiro prematuro"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "Non se puido escribir no ficheiro BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "O formato de imaxe BMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Fallo ao ler o GIF: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (foron talvez truncados?)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desbordamento da pila"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Encontrouse un código incorrecto"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non se soporta"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
-"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/gtkaction.c:331
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar se está baleiro"
-
-#: gtk/gtkaction.c:332
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
-
-#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:523
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensíbel"
-
-#: gtk/gtkaction.c:339
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
-#: gtk/gtkaction.c:346
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-
-#: gtk/gtkaction.c:352
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: gtk/gtkaction.c:353
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e o marco interno non ten un "
+"mapa de cores local."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "O formato de imaxe GIF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "A cabeceira non é válida na icona"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "A largura da icona é cero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "A altura da icona é cero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "As iconas comprimidas non son soportadas"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de icona non soportada"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "O formato de imaxe ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "Non foi posíbel descodificar o ficheiro ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "O formato de imaxe ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para o fluxo"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Non foi posíbel descodificar a imaxe"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "O JPEG 2000 transformado ten unha largura ou altura cero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Este tipo de imaxe non está soportado actualmente"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para o perfil de cor"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Memoria insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de imaxe do búfer"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do axuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínimo"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do axuste"
+"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgunhas "
+"aplicacións para liberar memoria"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor máximo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espazo de cor JPEG non soportado (%s)"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do axuste"
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento de paso"
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de paso do axuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de páxina"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño de páxina"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:90
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliñamento horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
-"1.0 é aliñado á dereita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:100
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliñamento vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
-"aliñado abaixo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:109
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#, c-format
msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
msgstr ""
-"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
-"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
+"ser analizado."
-#: gtk/gtkalignment.c:118
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#, c-format
msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
-"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:136
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Recheo superior"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:137
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:153
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Recheo inferior"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:154
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:170
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Recheo á esquerda"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:171
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:187
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Recheo á dereita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:188
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
-
-#: gtk/gtkarrow.c:75
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Dirección da frecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:76
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:84
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da frecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:85
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalado de frechas"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:93
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Aliñamento horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Aliñamento X do fillo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Aliñamento vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Aliñamento Y do fillo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer ao fillo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:261
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Separación da cabeceira"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:262
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:269
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Separación do contido"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:270
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:286
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de páxina"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:287
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo da páxina do asistente"
+"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
+"permitido."
-#: gtk/gtkassistant.c:304
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da páxina"
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "O formato de imaxe JPEG"
-#: gtk/gtkassistant.c:305
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O título da páxina do asistente"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para a cabeceira"
-#: gtk/gtkassistant.c:321
-msgid "Header image"
-msgstr "Imaxe de cabeceira"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer"
-#: gtk/gtkassistant.c:322
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"
-#: gtk/gtkassistant.c:338
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imaxe da barra lateral"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
-#: gtk/gtkassistant.c:339
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
-msgid "Page complete"
-msgstr "Páxina completa"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Non se puido crear un pixbuf novo"
-#: gtk/gtkassistant.c:355
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de liña"
-#: gtk/gtkbbox.c:91
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do fillo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de paleta"
-#: gtk/gtkbbox.c:92
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"
-#: gtk/gtkbbox.c:100
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do fillo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "O formato de imaxe PCX"
-#: gtk/gtkbbox.c:109
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."
-#: gtk/gtkbbox.c:110
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
-#: gtk/gtkbbox.c:118
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
-#: gtk/gtkbbox.c:127
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de disposición"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default"
-"\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
-"\" (inicio) e \"end\" (final)"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:136
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundario"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
-"exemplo, para botóns de axuda"
-
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espazamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:131
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:141
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:149
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-
-#: gtk/gtkbox.c:155
-msgid "Fill"
-msgstr "Encher"
-
-#: gtk/gtkbox.c:156
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
-"no fillo ou usado como recheo"
+"O PNG transformado posúe un número de canais non soportado: deben ser 3 ou 4."
-#: gtk/gtkbox.c:162
-msgid "Padding"
-msgstr "Recheo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"
-#: gtk/gtkbox.c:163
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"
-#: gtk/gtkbox.c:169
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#, c-format
msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
-"ao inicio ou ao final do pai"
-
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do fillo no pai"
+"Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente saír "
+"dalgunhas aplicacións para reducir o uso de memoria"
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Dominio de tradución"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"
-#: gtk/gtkbutton.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
-"widget"
+"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos 1 carácter "
+"e como máximo 79."
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
-#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar subliñado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
-#: gtk/gtkmenuitem.c:316
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
-"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
-"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
-"inventario en vez de ser mostrado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Enfocar ao premer"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:251
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo do bordo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:252
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:269
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:288
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imaxe"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:306
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:320
-msgid "Image position"
-msgstr "Posición da imaxe"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:321
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:433
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espazamento predeterminado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:434
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:440
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:441
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
-"debuxados fóra do bordo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:446
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desprazamento X do fillo"
+"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
-#: gtk/gtkbutton.c:447
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#, c-format
msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
msgstr ""
-"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non se "
+"pode analizar."
-#: gtk/gtkbutton.c:454
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:455
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#, c-format
msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
msgstr ""
-"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:471
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desprazar o foco"
+"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
+"está permitido."
-#: gtk/gtkbutton.c:472
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
-"rectángulo do foco"
+"O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á "
+"codificación ISO-8859-1."
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Bordo interior"
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "O formato de imaxe PNG"
-#: gtk/gtkbutton.c:486
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou"
-#: gtk/gtkbutton.c:499
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espazamento da imaxe"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"
-#: gtk/gtkbutton.c:500
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
-#: gtk/gtkbutton.c:514
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"
-#: gtk/gtkbutton.c:515
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano seleccionado"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "O cargador de imaxes PNM non soporta este subformato PNM"
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
-"do día seleccionado actualmente)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar a cabeceira"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sen cambio de mes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostrar os números de semana"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
-msgid "Details Width"
-msgstr "Detalles da largura"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Detalles da largura en caracteres"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Details Height"
-msgstr "Detalles da altura"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Detalles da altura en filas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-msgid "visible"
-msgstr "visíbel"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a cela"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-msgid "The x-align"
-msgstr "O aliñamento x"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
-msgid "The y-align"
-msgstr "O aliñamento y"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
-msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É expansor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
-msgid "Row has children"
-msgstr "A fila ten fillos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está expandido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fondo da cela"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
+"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes dos "
+"datos de mostra"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Definición do fondo da cela"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de tecla rápida"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de teclas rápidas"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de teclas rápidas"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para datos IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Non se pode reasignar datos IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Non se poden asignar datos temporais de IOBuffer"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de texto"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Ten entrada"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obxecto pixbuf"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf para renderizar"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "A imaxe TGA ten dimensións non válidas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "O tipo de imaxe TGA non se soporta"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Datos en exceso no ficheiro"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID de inventario"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:267
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o estado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "O formato de imaxe Targa"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "Non se puido obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Non se puido obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Fallo ao abrir a imaxe TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "A operación TIFFClose fallou"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Fallo ao cargar a imaxe TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Fallo ao gardar a imaxe TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Fallo ao escribir os datos TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "O formato de imaxe TIFF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "A imaxe ten largura cero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "A imaxe ten altura cero"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Non se puido gardar o resto"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "O formato de imaxe WBMP"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "O ficheiro XBM non é válido"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "O formato de imaxe XBM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "Cabeceira XPM non válida"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "O XPM ten un número non válido de caracteres por píxel"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "O ficheiro XPM ten un número non válido de cores"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Non se pode ler o mapa de cores de XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "O formato de imaxe XPM"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+msgid "The EMF image format"
+msgstr "O formato de imaxe EMF"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory: %s"
+msgstr "Non é posíbel asignar a memoria: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not create stream: %s"
+msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not seek stream: %s"
+msgstr "Non foi posíbel buscar o fluxo: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
+#, c-format
+msgid "Could not read from stream: %s"
+msgstr "Non é posíbel ler desde o fluxo: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
+msgid "Couldn't load bitmap"
+msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
+msgid "Couldn't load metafile"
+msgstr "Non foi posíbel cargar o metaficheiro"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
+msgid "Unsupported image format for GDI+"
+msgstr "Formato de imaxe non soportado para GDI+"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
+msgid "Couldn't save"
+msgstr "Non foi posíbel gardar"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+msgid "The WMF image format"
+msgstr "O formato de imaxe WMF"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Non usar a API Wintab [predeterminado]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
+msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licenza do programa"
+
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
+
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "_License"
+msgstr "_Licenza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Material gráfico por"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiús"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Barra invertida"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "Tipo de función non válida: `%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Elemento raíz non válido: '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Tecla rápida nova..."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione unha cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
-"progreso, pero non se sabe canto."
+"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
+"luminosidade usando o triángulo interior."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Aliñamento x do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
-"revés para disposicións DAE."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Aliñamento y do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Axuste"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de incremento"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
-msgid "Digits"
-msgstr "Díxitos"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto para renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado para renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
msgstr ""
-"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
+"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
+"pantalla para seleccionala."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo único"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posición na roda de cores."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome da cor de fondo"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturación:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillo da cor."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermello:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de primeiro plano"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+msgid "_Green:"
+msgstr "V_erde:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:573
-msgid "Editable"
-msgstr "Editábel"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acidade:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparencia da cor."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome da cor:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
-"Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
-msgid "Font weight"
-msgstr "Grosor do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Expandir o tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
-"elevación é negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscado"
+"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
+"simplemente un nome de cor como 'orange'."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica se se risca o texto"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
-msgid "Underline"
-msgstr "Subliñado"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de cor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
-"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
-"parámetro probabelmente non o necesite"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elidir"
+"A cor seleccionada anteriormente, para a comparación coa cor que está a "
+"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou "
+"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
+"mostra."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
msgstr ""
-"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
-"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
+"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
+"gardala para usala no futuro."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:519
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura en caracteres"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Gardar a cor aquí"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de axuste"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
-"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura de axuste"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
-msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñamento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como aliñar as liñas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Background set"
-msgstr "Definición do fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Definición do primeiro plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Editability set"
-msgstr "Definición da editabilidade"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Font family set"
-msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Font style set"
-msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
+"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
+"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
+"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Font size set"
-msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
-msgid "Rise set"
-msgstr "Definición da elevación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Definición do riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
-msgid "Underline set"
-msgstr "Definición do subliñado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
-msgid "Language set"
-msgstr "Definición do idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Definición da elisión"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "Align set"
-msgstr "Estabelece aliñamento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternábel"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado alternábel do botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activábel"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botón de estado pódese activar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de opción"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamaño do indicador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:182
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:183
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a visualización de cela"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamaño do indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espazamento do indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
-"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
-"opción"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor actual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor seleccionada"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
-"completamente opaco)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ten un control de opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
-msgid "Has palette"
-msgstr "Ten unha paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
-"completamente opaco)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
+#: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botón Aceptar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
+#: ../gtk/gtkentry.c:9793
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Bloq Maiús está activado"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botón Cancelar"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botón Axuda"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningún)"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar as teclas de frecha"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Activar sempre as frechas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
-"minúsculas"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir baleiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Non se puido recuperar a información sobre o ficheiro"
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Non se puido engadir un marcador"
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Non se puido crear o cartafol"
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
-msgid "Row span column"
-msgstr "Columna de expansión da fila"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:702
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna de expansión da columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
-msgid "Active item"
-msgstr "Elemento activo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:766
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr ""
-"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Ten marco"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:782
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:790
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título do tirador"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
-"separa"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Menú emerxente mostrado"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:824
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:840
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do botón"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:841
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Móstrase como unha lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:849
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamaño da frecha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:866
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:882
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do bordo"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
-msgid "Child"
-msgstr "Fillo"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo de curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:125
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posíbel para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:159
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:145
-msgid "Has separator"
-msgstr "Ten un separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:146
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191
-msgid "Content area border"
-msgstr "Bordo da área de contidos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:192
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Separación do contido"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr ""
-"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:217
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espazamento dos botóns"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:218
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espazamento entre os botóns"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:226
-msgid "Action area border"
-msgstr "Bordo da área de acción"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:227
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
-"diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posición do cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite da selección"
-
-#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:626
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:633
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Lonxitude máxima"
-
-#: gtk/gtkentry.c:634
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:642
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:643
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
-"contrasinal)"
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"O cartafol non se puido crear: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
+"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Non se puido mostrar o contido do cartafol"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s en %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
+msgid "_Places"
+msgstr "_Lugares"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Engadir aos marcadores"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkentry.c:651
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkentry.c:659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Buscar outros cartafoles"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
+
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crear car_tafol"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localización:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gardar no _cartafol:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crear no _cartafol:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "O atallo %s xa existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atallo %s non existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#, c-format
msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
-"interno"
-
-#: gtk/gtkentry.c:666
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisíbel"
+"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
+"contidos."
-#: gtk/gtkentry.c:667
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
-"contrasinal\")"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
-#: gtk/gtkentry.c:674
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activa o predeterminado"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
-#: gtk/gtkentry.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
-"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-
-#: gtk/gtkentry.c:681
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:682
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:691
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Compensación do desprazamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:692
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:702
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os contidos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
-msgid "X align"
-msgstr "Aliñamento X"
-
-#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
+"que está en execución."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
+
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Non se puido montar %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Onte ás %H:%M"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camiño non válido"
+
+#. translators: this text is shown when there are no completions
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+msgid "No match"
+msgstr "Non houbo coincidencia"
+
+#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
+#. * for something the user typed in a file chooser entry
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Único completado"
+
+#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
+#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
+#. * a longer match
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+msgid "Complete, but not unique"
+msgstr "Completado, mais non é o único"
+
+#. Translators: this text is shown while the system is searching
+#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+msgid "Completing..."
+msgstr "Completando..."
+
+#. hostnames in a local_only file chooser? user error
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user enters something like
+#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+msgid "Only local files may be selected"
+msgstr "So se poden seleccionar ficheiros locais"
+
+#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
+#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
+#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+msgstr "O nome do host está incompleto; finaliza con '/'"
+
+#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
+#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
+#. * and then hits Tab
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "O camiño non existe"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Car_tafoles"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "_Files"
+msgstr "_Ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
+#, c-format
msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
-"disposicións DAE."
-
-#: gtk/gtkentry.c:734
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Truncar multiliña"
-
-#: gtk/gtkentry.c:735
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
-
-#: gtk/gtkentry.c:751
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobrescritura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
-
-#: gtk/gtkentry.c:781
-msgid "Text length"
-msgstr "Lonxitude do texto"
+"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e pode non estar "
+"dispoñíbel para este programa.\n"
+"Está seguro de que quere seleccionalo?"
-#: gtk/gtkentry.c:782
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Cartafol _novo"
-#: gtk/gtkentry.c:797
-#, fuzzy
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Definición de invisíbel"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
+msgid "De_lete File"
+msgstr "_Eliminar o ficheiro"
-#: gtk/gtkentry.c:798
-#, fuzzy
-msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear o ficheiro"
-#: gtk/gtkentry.c:816
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:817
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:831
-#, fuzzy
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: gtk/gtkentry.c:832
-#, fuzzy
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-
-#: gtk/gtkentry.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Paso de pulso"
-
-#: gtk/gtkentry.c:850
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
+#, c-format
msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-
-#: gtk/gtkentry.c:866
-#, fuzzy
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkentry.c:867
-#, fuzzy
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:882
-#, fuzzy
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Paso de avance secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:896
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:897
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:912
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:941
-#, fuzzy
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:942
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:956
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:957
-#, fuzzy
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "Icona para esta xanela"
-
-#: gtk/gtkentry.c:971
-#, fuzzy
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "Secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:972
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:987
-#, fuzzy
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Paso de avance secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1024
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:1025
-#, fuzzy
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:1045
-#, fuzzy
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Cor secundaria do cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-#, fuzzy
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
-"minúsculas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#: gtk/gtkentry.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "Os contidos do consello para este widget"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Cor secundaria do cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "Os contidos do consello para este widget"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-#, fuzzy
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
-#, fuzzy
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo IM predeterminado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
-#, fuzzy
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1198
-#, fuzzy
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Bordo do canal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1212
-#, fuzzy
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1662
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-
-#: gtk/gtkentry.c:1676
-#, fuzzy
-msgid "State Hint"
-msgstr "Cadea de estado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
-"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
-"texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1683
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1697
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1698
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
-"entradas ocultas"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de completado"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Lonxitude mínima da chave"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completado en liña"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Emerxer os completados"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
-msgid "Popup set width"
-msgstr "O emerxente define a largura"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Emerxente para coincidencia única"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selección en liña"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
-msgid "Your description here"
-msgstr "A súa descrición aquí"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Xanela visíbel"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
-"para capturar eventos."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
-msgid "Above child"
-msgstr "Encima do fillo"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
-"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:187
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:188
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:196
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar a marcación"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:220
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etiqueta"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:230
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño do expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:246
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:194
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
-msgid "Local Only"
-msgstr "Só local"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
-"locais"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de previsualización"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de previsualización activo"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
-"previsualizacións personalizadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:231
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:237
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget adicional"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:238
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selección múltiple"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:250
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar os ocultos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:251
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar sobrescritura"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
+"de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
+msgid "New Folder"
+msgstr "Cartafol novo"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome do _cartafol:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos nos nomes "
+"de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
+msgid "Delete File"
+msgstr "Eliminar o ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear o ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selección: "
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
+#, c-format
msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
-"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:218
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
-msgid "X position"
-msgstr "Posición X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posición X do widget fillo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
-msgid "Y position"
-msgstr "Posición Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posición Y do widget fillo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" non se puido converter a UTF-8. (Tente configurar "
+"a variábel de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 non válido"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
+msgid "Name too long"
+msgstr "O nome é demasiado longo"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
+
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Baleiro)"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Escolla un tipo de letra"
+
+#. Initialize fields
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostrar o estilo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar o tamaño"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-
-#: gtk/gtkframe.c:106
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:113
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:114
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:122
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:123
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
-
-#: gtk/gtkframe.c:138
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra do marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:139
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:148
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posición do manipulador"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Axustar ao bordo"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
-"ancorar a caixa manipuladora"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Definición do axuste de bordo"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fillo desacoplado"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
-"acoplado ou desacoplado."
-
-#: gtk/gtkiconview.c:548
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:549
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:567
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de pixbuf"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:568
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:586
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:605
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcación"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:606
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:613
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de visualización de icona"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:630
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de columnas que se mostran"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:648
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura de cada elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:649
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura usada para cada elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:665
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:680
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:681
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:696
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:697
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:712
-msgid "Margin"
-msgstr "Marxe"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:713
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenábel"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A visualización é reordenábel"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de consello"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:755
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:766
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da caixa de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:767
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Cor da caixa de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:773
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da caixa de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:774
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:139
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#: gtk/gtkimage.c:140
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: gtk/gtkimage.c:148
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:155
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:156
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
-"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:180
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definición da icona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:181
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definición da icona para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño da icona"
-
-#: gtk/gtkimage.c:189
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
-"icona con nome"
-
-#: gtk/gtkimage.c:205
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamaño do píxel"
-
-#: gtk/gtkimage.c:206
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
-
-#: gtk/gtkimage.c:214
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: gtk/gtkimage.c:215
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
-msgid "Always show image"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de acelaración"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
-#, fuzzy
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-
-#: gtk/gtklabel.c:368
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:375
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
-msgid "Justification"
-msgstr "Xustificación"
-
-#: gtk/gtklabel.c:397
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
-"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
-"xalign para iso"
-
-#: gtk/gtklabel.c:405
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: gtk/gtklabel.c:406
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
-"texto para subliñar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:413
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Axuste de liña"
-
-#: gtk/gtklabel.c:414
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:429
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de axuste de liña"
-
-#: gtk/gtklabel.c:430
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-
-#: gtk/gtklabel.c:437
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionábel"
-
-#: gtk/gtklabel.c:438
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-
-#: gtk/gtklabel.c:444
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tecla mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:445
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:453
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget mnemónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:454
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:500
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
-"espazo para mostrar a cadea completa"
-
-#: gtk/gtklabel.c:540
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de liña única"
-
-#: gtk/gtklabel.c:541
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-
-#: gtk/gtklabel.c:558
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:559
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:579
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura máxima en caracteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:580
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:696
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
-"enfocada"
-
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Axuste horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Axuste vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposición"
-
-#: gtk/gtklayout.c:642
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposición"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "A URI vinculada a este botón"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:501
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:516
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camiño do acelerador"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:531
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
-"aceleración de elementos fillo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:547
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Adxuntar widget"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:548
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:556
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
-"desprazado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:570
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:571
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:585
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:586
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:592
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Recheo vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:593
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:601
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Recheo horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:602
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:610
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desprazamento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:611
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
-"de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:619
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desprazamento horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:620
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
-"píxeles de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:628
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Frechas duplas"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:629
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:642
-#, fuzzy
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Desprazamento X da frecha"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:643
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:651
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar á esquerda"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:659
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar á dereita"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:660
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:667
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar arriba"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:668
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:675
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar abaixo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:690
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:778
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
-"sobre o elemento de menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:783
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:784
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que o submenú apareza"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:791
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:792
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
-"submenú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Recheo interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
-"de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:252
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Xustificado á dereita"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:253
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
-"barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:267
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:268
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
-#, fuzzy
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:364
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
-"elemento de menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:377
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura en caracteres"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:378
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:374
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Obtén o foco"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menú despregábel"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usar un separador"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botóns de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcación"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Usar marcación no secundario"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
-msgid "The image"
-msgstr "A imaxe"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:83
-msgid "Y align"
-msgstr "Aliñamento Y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:84
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:93
-msgid "X pad"
-msgstr "Recheo X"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:94
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
-"widget"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:103
-msgid "Y pad"
-msgstr "Recheo Y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
-"inferior do widget"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:139
-msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:140
-msgid "The parent window"
-msgstr "O pai da xanela"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:147
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Estase mostrando"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:148
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estase mostrando un diálogo"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:156
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:578
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da páxina actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:586
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición do separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:587
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:594
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Bordo de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:595
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Bordo horizontal de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:604
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:612
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Bordo vertical de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:622
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:628
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar bordo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:629
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:635
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desprazábel"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:636
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
-"para encaixar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:642
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar o menú emerxente"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:643
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
-"pode usar para ir a unha páxina"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:650
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:656
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:657
-msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:680
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:681
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:687
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:688
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:701
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión do separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:708
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Recheo de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:715
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:722
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separador reordenábel"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
-"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:729
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador desprazábel"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:730
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Paso de retroceso secundario"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:746
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
-"tabulación"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Paso de avance secundario"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
-#: gtk/gtknotebook.c:762
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualización:"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección do tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao cargar a icona: %s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
+#, c-format
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Paso de retroceso"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Paso de avance"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:806
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Superposición de separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:807
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:822
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura do separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:823
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:839
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espazamento de frechas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:840
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkobject.c:370
-msgid "User Data"
-msgstr "Información de usuario"
-
-#: gtk/gtkobject.c:371
-msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menú de opcións"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espazamento en torno do indicador"
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Non se pode localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
+"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
+"Pode obter unha copia desde:\n"
+"\t%s"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
+
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Fallou ao cargar a icona"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkorientable.c:75
-#, fuzzy
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientación da escala"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
-#: gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
+
+#. The axis listbox
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixes"
+
+#. Keys listbox
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Presión:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "I_nclinación X:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinación Y:"
+
+# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivado)"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#. and clear button
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Li_mpar"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copiar URL"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI non válido"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÓDULOS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Facer todos os avisos fatais"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:459
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Non se pode abrir a pantalla: %s"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:810
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcións GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:810
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostrar opcións GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectarse _anonimamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como o u_suario:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontrasinal:"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar _sempre"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Páxina %u"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o "
-"traxecto cara á esquerda ou arriba)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:251
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definición de posición"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:252
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:258
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño do tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:259
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:275
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posición mínima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:276
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:293
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posición máxima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:294
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:311
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:312
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
msgstr ""
-"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:327
-msgid "Shrink"
-msgstr "Reducir"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:328
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
+"<b>Calquera impresora</b>\n"
+"Para documentos portátiles"
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrado"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
-#: gtk/gtkplug.c:151
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "Indica se o conector está empotrado"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+msgid "inch"
+msgstr "polgadas"
-#: gtk/gtkplug.c:165
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Xanela do socket"
-
-#: gtk/gtkplug.c:166
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:102
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#, c-format
msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
-"asignado"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:124
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome da impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:130
-msgid "Backend"
-msgstr "Backend"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:131
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Backend para a impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:137
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "É virtual"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:138
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:144
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Acepta PDF"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:145
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:151
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Acepta PostScript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:152
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:158
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensaxe de estado"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:159
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:165
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:166
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localización da impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:173
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:179
-msgid "Job Count"
-msgstr "Conta de traballos"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:180
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:198
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impresora pausada"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:199
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:212
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Aceptando traballos"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:213
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
-msgid "Source option"
-msgstr "Opción de orixe"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Título do traballo de impresión"
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marxes:\n"
+" Esquerda: %s %s\n"
+" Dereita: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamaño de _papel:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de páxina"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marxes de impresora..."
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Tamaño personalizado %d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+msgid "_Width:"
+msgstr "Lar_gura:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño do papel"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "In_ferior:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerdo:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dereito:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marxes do papel"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+msgid "Up Path"
+msgstr "Camiño superior"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+msgid "Down Path"
+msgstr "Camiño inferior"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
+msgid "File System Root"
+msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
+msgid "Not available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "_Gardar no cartafol:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s traballo #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Estado inicial"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparándose para a impresión"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Xerando datos"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Enviando datos"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Bloqueada por un problema"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Finalizado con erros"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Preparando %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Imprimindo %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Erro ao crear a previsualización da páxina"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr ""
+"O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Erro ao iniciar a previsualización"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
+msgid "Error printing"
+msgstr "Erro ao imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Impresora sen conexión"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sen papel"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
+msgid "Paused"
+msgstr "Detida"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Necesita a intervención do usuario"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+msgid "No printer found"
+msgstr "Non se encontrou unha impresora"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Argumento non válido para CreateDC"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Erro desde StartDoc"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Erro non especificado"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Configuracións da impresora"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración da páxina"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguimento do estado de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
-"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
-"servidor de impresoras."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:899
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:900
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Configuracións da impresora"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:937
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do traballo"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:938
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:962
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páxinas"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páxinas do documento."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
-msgid "Current Page"
-msgstr "Páxina actual"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A páxina actual do documento"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
-msgid "Use full page"
-msgstr "Usar a páxina completa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
-"esquina da área de imaxe"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
-"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
-"ao servidor de impresoras."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir asíncrono"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
-msgid "Export filename"
-msgstr "Exportar nome de ficheiro"
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado da operación de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadea de estado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impresora seleccionada"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
-"sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
-"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
-"tardar."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo da barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Paso de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloques de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
-"modo de actividade (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques diferenciados"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
-"estilo diferenciado)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Paso de pulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
-"suficiente para mostrar a cadea completa."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
-msgid "XSpacing"
-msgstr "EspazamentoX"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "YSpacing"
-msgstr "EspazamentoY"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Min horizontal bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "Min horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Min vertical bar width"
-msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "Min vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima vertical da barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
-"a acción actual do seu grupo."
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
-"acción pertence."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: gtk/gtkrange.c:359
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:368
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: gtk/gtkrange.c:376
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
-"valor do intervalo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:383
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-
-#: gtk/gtkrange.c:384
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
-"axuste"
-
-#: gtk/gtkrange.c:392
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-
-#: gtk/gtkrange.c:393
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
-"axuste"
-
-#: gtk/gtkrange.c:410
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:411
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
-"Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
-"mentres se enche."
-
-#: gtk/gtkrange.c:427
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:428
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
-
-#: gtk/gtkrange.c:443
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivel de recheo"
-
-#: gtk/gtkrange.c:444
-msgid "The fill level."
-msgstr "O nivel de recheo."
-
-#: gtk/gtkrange.c:452
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura do control desprazábel"
-
-#: gtk/gtkrange.c:453
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:460
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Bordo do canal"
-
-#: gtk/gtkrange.c:461
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
-"exterior"
-
-#: gtk/gtkrange.c:468
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño do paso"
-
-#: gtk/gtkrange.c:469
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:484
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espazamento do paso"
-
-#: gtk/gtkrange.c:485
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desprazamento X da frecha"
-
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
-
-#: gtk/gtkrange.c:500
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-
-#: gtk/gtkrange.c:501
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
-
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
-
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
-"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "Trough Side Details"
-msgstr "Detalles do lado do canal"
-
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
-"debúxanse con detalles diferentes"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Canal baixo os pasos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
-"o espazamento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:555
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalado de frechas"
-
-#: gtk/gtkrange.c:556
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
-
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Recent Manager"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar os privados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar as indicacións"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconas"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar os non encontrados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
-"dispoñíbeis"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
-msgid "Local only"
-msgstr "Só local"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
-"'file:' locais"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
-msgid "Limit"
-msgstr "Límite"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de ordenación"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tod_as as páxinas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Páxina act_ual"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Páx_inas:"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
-"gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
-
-# verificar: High= alta e low= baixa
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límite inferior da regra"
-
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límite superior da regra"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición da marca na regra"
-
-#: gtk/gtkruler.c:158
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
-
-#: gtk/gtkruler.c:159
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamaño máximo da regra"
-
-#: gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
-
-#: gtk/gtkruler.c:175
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "A métrica que se usa na regra"
-
-#: gtk/gtkscale.c:201
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:210
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de debuxo"
-
-#: gtk/gtkscale.c:211
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
-"desprazábel"
-
-#: gtk/gtkscale.c:218
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posición do valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:219
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
-
-#: gtk/gtkscale.c:226
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-
-#: gtk/gtkscale.c:227
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-
-#: gtk/gtkscale.c:235
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espazamento do valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:236
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
-"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:205
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:215
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamaño da icona"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:252
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:253
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
+" por ex. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Copia_s:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
+msgid "_Reverse"
+msgstr "In_verter"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Ordenación de páxinas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
+msgid "Left to right"
+msgstr "De esquerda a dereita"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
+msgid "Right to left"
+msgstr "De dereita a esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "Polos dous _lados:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pá_xinas por lado:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Or_denación de páxinas:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Imprimir _só:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
+msgid "All sheets"
+msgstr "Todas as follas"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Follas pares"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Follas impares"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Orixe do papel:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandexa de saída:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalles do traballo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Información de _facturación:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o documento"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
+msgid "A_t:"
+msgstr "_En:"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
-"desprazamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifique a hora de impresión,\n"
+"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+msgid "On _hold"
+msgstr "En e_spera"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Manter o traballo até que sexa explicitamente liberado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Engadir páxina de tapa"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_tes:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
+msgid "_After:"
+msgstr "_Despois:"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
+msgid "Job"
+msgstr "Traballo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Calidade da imaxe"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalizando"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:2874
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Non se pode localizar o ficheiro 'include': \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "É imposíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtro sen título"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Non se puido limpar a lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copiar _localización"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Elimina_r da lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Limpar a lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostrar recursos _privados"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
+msgid "No items found"
+msgstr "Non se localizou ningún elemento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Elemento descoñecido"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Non se puido localizar un elemento co URI '%s'"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:288
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:289
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:290
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:291
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:296
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:297
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:298
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:299
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negra"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:300
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:301
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:302
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:303
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:304
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:305
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:306
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:307
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Rexeitar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:312
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Localizar e _substituír"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Saír da pantalla completa"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Final"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeira"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltima"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Inicio"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaixo"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adiante"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disco ríxido"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a sangría"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuír a sangría"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Encher"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dereita"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanzar"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#. Media label, as in "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "R_ebobinar"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Horizontal invertido"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical invertido"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración da páxina"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualización da impresión"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gardar _como"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipo de letra"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificación _ortográfica"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "De_ter"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Riscado"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subliñada"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_xuste óptimo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumentar"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Red_ucir"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" non válido"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr ""
+"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non se poden crear as etiquetas."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non se poden crear as etiquetas."
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
-"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
-"desprazamento"
+"\"%s\" non se puido converter nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Axuste horizontal"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Axuste vertical"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade non válida\"%s\""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación da xanela"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
-"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
+"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non "
+"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Definición da colocación da xanela"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
+
+#: ../gtk/gtktextutil.c:70
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
+
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: \"%s\","
+
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sen suxestión ---"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Sobe ou baixa o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Axusta o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Baixa o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Sube o volume"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
+msgid "Muted"
+msgstr "Sen son"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume máximo"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kaku2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Sobre a2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp europeo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executivo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "FanFold europeo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold norteamericano"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold alemán legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal gobernamental"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta oficial"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Índice 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índice 4x6 (postal)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Índice 4x6 ext"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Índice 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US legal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US Legal extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Carta US extra"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Carta US plus"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre monarch"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Sobre #11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Sobre #12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Sobre #14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Sobre #9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Sobre persoal"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Cuarto"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formato largo"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Sobre de convite"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italiano"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre postfix"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Foto pequena"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre prc5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr ""
+"localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Fallo ao escribir a cabeceira\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Fallo ao escribir a táboa hash\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Fallo ao reescribir a cabeceira\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Non se puido volver a renomear %s como %s: %s.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Ficheiro da caché creouse con éxito.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactivar a saída detallada"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Validar a caché de iconas existente"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
+#, c-format
+msgid "No theme index file."
+msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema."
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
+#, c-format
msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
-"contido respecto ás barras de desprazamento."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
-"desprazamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
-"desprazamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de "
-"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con "
-"desprazamento."
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
-msgid "Draw"
-msgstr "Debuxar"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo do duplo clic"
-
-#: gtk/gtksettings.c:216
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
-"duplo (en milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:223
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia do duplo clic"
-
-#: gtk/gtksettings.c:224
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
-"duplo clic (en píxeles)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:240
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Intermitencia do cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:241
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:248
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:249
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:268
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:269
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr ""
-"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:276
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor dividido"
-
-#: gtk/gtksettings.c:277
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
-"a dereita e de dereita a esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:284
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:285
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:293
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de iconas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:294
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:302
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:303
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-
-#: gtk/gtksettings.c:311
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome do tema principal"
-
-#: gtk/gtksettings.c:312
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:320
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:321
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:329
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Límite de arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:330
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:338
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtksettings.c:339
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:361
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaño das iconas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:362
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksettings.c:370
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos GTK"
-
-#: gtk/gtksettings.c:371
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:380
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavizado Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:381
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
-"1=predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Indicación Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:391
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
-"1=predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:400
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de indicación Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:401
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:410
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
-
-#: gtk/gtksettings.c:411
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:420
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
-
-#: gtk/gtksettings.c:421
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
-"predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:430
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:431
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
-
-#: gtk/gtksettings.c:439
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:440
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
-"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
-"predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:450
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-
-#: gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-
-#: gtk/gtksettings.c:469
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
-"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
-"ascendente)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:477
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
-
-#: gtk/gtksettings.c:478
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
-"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:486
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
-
-#: gtk/gtksettings.c:487
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
-"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-
-#: gtk/gtksettings.c:495
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Comezar o tempo de espera"
-
-#: gtk/gtksettings.c:496
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-
-#: gtk/gtksettings.c:505
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Repetir o tempo de espera"
-
-#: gtk/gtksettings.c:506
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:515
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-
-#: gtk/gtksettings.c:516
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
-"expandindo unha nova rexión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:551
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:552
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:561
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar animacións"
-
-#: gtk/gtksettings.c:562
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-
-#: gtk/gtksettings.c:580
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-
-#: gtk/gtksettings.c:581
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
-"pantalla"
-
-#: gtk/gtksettings.c:598
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de expiración do consello"
-
-#: gtk/gtksettings.c:599
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
-
-#: gtk/gtksettings.c:624
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:625
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
-"activo"
-
-#: gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:647
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:666
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:667
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
-"widgets"
-
-#: gtk/gtksettings.c:684
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:685
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Son de erro"
-
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
-
-#: gtk/gtksettings.c:723
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hash da cor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:724
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-
-#: gtk/gtksettings.c:732
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-
-#: gtk/gtksettings.c:733
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-
-#: gtk/gtksettings.c:750
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend de impresión predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:751
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:775
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:791
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar mnemónicos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:792
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:808
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores"
-
-#: gtk/gtksettings.c:809
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
-
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-
-#: gtk/gtksettings.c:845
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo IM predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:846
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
-
-#: gtk/gtksettings.c:864
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:865
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
-
-#: gtk/gtksettings.c:874
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
-
-#: gtk/gtksettings.c:875
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
-
-#: gtk/gtksettings.c:897
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de son"
-
-#: gtk/gtksettings.c:898
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nome do tema de son XDG"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:920
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Retroacción de entrada audíbel"
-
-#: gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
-
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar eventos de son"
-
-#: gtk/gtksettings.c:943
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
-
-#: gtk/gtksettings.c:958
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar consellos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:959
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:293
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
-"seus compoñentes widgets"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:310
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultos"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:311
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
-"grupo"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de incremento"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Axustar aos pasos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
-"incremento máis próximo dun botón de axuste"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
-msgid "Wrap"
-msgstr "Axustar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
-"seus límites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
-"correcto"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Ten tirador de redimensión"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
-"superior"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:268
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamaño da icona"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:278
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "Blinking"
-msgstr "Intermitencia"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:310
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientación da bandexa"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Ten consello"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:354
-#, fuzzy
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica se este widget ten un consello"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto do consello"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Os contidos do consello para este widget"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado de consellos"
-
-#: gtk/gtkstatusicon.c:400
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "Os contidos do consello para este widget"
-
-#: gtk/gtktable.c:129
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: gtk/gtktable.c:130
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de filas na táboa"
-
-#: gtk/gtktable.c:138
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: gtk/gtktable.c:139
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de columnas na táboa"
-
-#: gtk/gtktable.c:147
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: gtk/gtktable.c:148
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:156
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: gtk/gtktable.c:157
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:166
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-
-#: gtk/gtktable.c:173
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo á esquerda"
-
-#: gtk/gtktable.c:180
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo á dereita"
-
-#: gtk/gtktable.c:181
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo superior"
-
-#: gtk/gtktable.c:188
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo inferior"
-
-#: gtk/gtktable.c:201
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcións horizontais"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
-
-#: gtk/gtktable.c:208
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcións verticais"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
-
-#: gtk/gtktable.c:215
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Recheo horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
-"esquerda e á dereita"
-
-#: gtk/gtktable.c:222
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Recheo vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
-"superiores e inferiores"
-
-#: gtk/gtktext.c:546
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:554
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:561
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Axuste de liña"
-
-#: gtk/gtktext.c:562
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n"
+"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhárico (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (transliterado)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (transliterado)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Pulsación múltiple"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método da entrada X"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "A impresora '%s' está baixa de tóner."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A impresora '%s' non ten tóner."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "A impresora '%s' está baixa de revelador."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "A impresora '%s' está sen revelador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baixo."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baleiro."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "A impresora '%s' ten a tapa aberta."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "A impresora '%s' está sen papel."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "A impresora '%s' está desconectada actualmente."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Rexeitando traballos"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Dúas caras"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipo de papel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Orixe do papel"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Bandexa de saída"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
+msgid "One Sided"
+msgstr "Un lado"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marxe longa (estándar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marxe estreita (xirar)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selección automática"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Impresora predeterminada"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converter a PS nivel 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converter a PS nivel 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtraxe previa"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urxente"
-#: gtk/gtktext.c:569
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Axuste de palabra"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioridade do traballo"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Información de facturación"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Classified"
+msgstr "Clasificado"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alto secreto"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sen clasificar"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimir á hora"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalizado %sx%s"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "saída.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir a un ficheiro"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pá_xinas por folla:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
+msgid "_Output format"
+msgstr "Formato de _saída"
-#: gtk/gtktext.c:570
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimir a LPR"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Táboa de etiquetas"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
+msgid "Command Line"
+msgstr "Liña de comandos"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Texto actual do búfer"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "saída-de-proba.%s"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
-msgid "Has selection"
-msgstr "Está selecccionado"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimir para probar a impresora"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición do cursor"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "arg directfb"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
-"búfer)"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sistema"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos da copia"
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "Tecla de retroceso"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
-"a orixe do DND"
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tabulador"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de colar"
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Volver"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
-"o destino do DND"
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Deter"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nome da marca"
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Despr"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade esquerda"
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Pet_Sis"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Esc"
-#: gtk/gtktexttag.c:173
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome de etiqueta"
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
-#: gtk/gtktexttag.c:174
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Inicio"
-#: gtk/gtktexttag.c:192
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:199
-msgid "Background full height"
-msgstr "Altura completa do fondo"
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "Arriba"
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
-"caracteres etiquetados"
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "Dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos do fondo"
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
-"texto"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Re_Páx"
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Av_Páx"
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "Fin"
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Inicio"
-#: gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
-#: gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
-"dereita"
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Inserir"
-#: gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Bloq_Núm"
-#: gtk/gtktexttag.c:301
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "TN_Espazo"
-#: gtk/gtktexttag.c:310
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
-"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "TN_Tabulador"
-#: gtk/gtktexttag.c:321
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
-"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "TN_Intro"
-#: gtk/gtktexttag.c:330
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "TN_Inicio"
-#: gtk/gtktexttag.c:340
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
-"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
-"tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas "
-"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "TN_Esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "TN_Arriba"
-#: gtk/gtktexttag.c:379
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
-"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
-"usarase como predeterminado o máis apropiado."
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "TN_Dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marxe esquerda"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "TN_Abaixo"
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "TN_Re_Páx"
-#: gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marxe dereita"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "TN_Anterior"
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+#~ msgstr "TN_Av_Páx"
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangría"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "TN_Seguinte"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "TN_Fin"
-#: gtk/gtktexttag.c:419
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
-"elevación é negativa) en unidades Pango"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "TN_Inicio"
-#: gtk/gtktexttag.c:428
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxeles encima das liñas"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "TN_Inserir"
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "TN_Supr"
-#: gtk/gtktexttag.c:438
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Supr"
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Maiús"
-#: gtk/gtktexttag.c:448
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxeles dentro do axuste"
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Control"
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
-"carácter"
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Super"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
-msgid "Tabs"
-msgstr "Separadores"
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Separadores personalizados para este texto"
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Meta"
-#: gtk/gtktexttag.c:504
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisíbel"
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Espazo"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Indica se este texto está oculto."
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Barra invertida"
-#: gtk/gtktexttag.c:519
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
-#: gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
+# (pofilter) variables: do not translate: %d
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%Id"
-#: gtk/gtktexttag.c:535
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
+# (pofilter) variables: do not translate: %d
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%Id"
-#: gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
-"Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
-#: gtk/gtktexttag.c:554
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulación de marxes"
+#~ msgid "Accelerator|Disabled"
+#~ msgstr "Desactivada"
-#: gtk/gtktexttag.c:555
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definición da altura completa do fondo"
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro non é válido: %s"
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de camiño "
+#~ "válido."
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de camiño non "
+#~ "válido."
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d byte"
+#~ msgstr[1] "%d bytes"
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#: gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definición da xustificación"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
+#~ msgid "Today at %H:%M"
+#~ msgstr "Hoxe ás %H:%M"
-#: gtk/gtktexttag.c:624
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definción da marxe esquerda"
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "Non se puido obter a icona de inventario para %s\n"
-#: gtk/gtktexttag.c:625
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definición da sangría"
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "Este sistema de ficheiros non soporta a montaxe"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"%s\". Use un nome "
+#~ "diferente."
-#: gtk/gtktexttag.c:636
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "Fallou ao gardar o marcador: %s"
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
+#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
+#~ msgstr "O camiño non é un cartafol: '%s'"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "Dispositivo de rede (%s)"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definición da marxe dereita"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtktexttag.c:653
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Dredeterminado"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definición do modo de axuste"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
+#~ msgid "The URI bound to this button"
+#~ msgstr "O URI vinculado a este botón"
-#: gtk/gtktexttag.c:664
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definición dos separadores"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espazamento de frechas"
-#: gtk/gtktexttag.c:665
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: gtk/gtktexttag.c:668
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definición de invisíbel"
+#~ msgid "print operation status|Initial state"
+#~ msgstr "Estado inicial"
-#: gtk/gtktexttag.c:669
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
+#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
+#~ msgstr "Preparándose para a impresión"
-#: gtk/gtktexttag.c:672
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
+#~ msgid "print operation status|Generating data"
+#~ msgstr "Xerando datos"
-#: gtk/gtktexttag.c:673
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
+#~ msgid "print operation status|Sending data"
+#~ msgstr "Enviando datos"
-#: gtk/gtktextview.c:543
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles encima das liñas"
+#~ msgid "print operation status|Waiting"
+#~ msgstr "En espera"
-#: gtk/gtktextview.c:553
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
+#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
+#~ msgstr "Bloqueada por un problema"
-#: gtk/gtktextview.c:563
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxeles dentro do axuste"
+#~ msgid "print operation status|Printing"
+#~ msgstr "Imprimindo"
-#: gtk/gtktextview.c:581
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de axuste"
+#~ msgid "print operation status|Finished"
+#~ msgstr "Finalizada"
-#: gtk/gtktextview.c:599
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marxe esquerda"
+#~ msgid "print operation status|Finished with error"
+#~ msgstr "Finalizada en erro"
-#: gtk/gtktextview.c:609
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe dereita"
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimir páxinas"
-#: gtk/gtktextview.c:637
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visíbel"
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Todas"
-#: gtk/gtktextview.c:638
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
+#~ msgid "C_urrent"
+#~ msgstr "Act_ual"
-#: gtk/gtktextview.c:645
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
+#~ msgid "Ra_nge"
+#~ msgstr "I_ntervalo"
-#: gtk/gtktextview.c:646
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O búfer que se mostra"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtktextview.c:654
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "A ferramenta de botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: gtk/gtktextview.c:661
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Acepta tabulación"
+#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
-#: gtk/gtktextview.c:662
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
+#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtktextview.c:691
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de subliñado de erros"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
-#: gtk/gtktextview.c:692
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
-"acción radio"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Negra"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Debuxar o indicador"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Limpar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Pechar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar frecha"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Converter"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Indicacións"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
-msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Eliminar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Definición do tamaño da icona"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Rexeitar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
-"ferramentas medre"
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "_Executar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
-"homoxéneos"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño do espazador"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño dos espazadores"
+#~ msgid "Find and _Replace"
+#~ msgstr "Localizar e _substituír"
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botóns"
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "_Disquete"
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansión de fillos máxima"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Saír da pantalla completa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo do espazo"
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "_Fondo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "_Primeiro"
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo do botón"
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltimo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "_Arriba"
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "_Atrás"
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "_Abaixo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
-"iconas, só iconas, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "A_diante"
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "_Subir"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
-"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
-"desbordamento"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco ríxido"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_xuda"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID de inventario"
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Inicio"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Aumentar a sangría"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome da icona"
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Diminuír a sangría"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Í_ndice"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Icona do widget"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Información"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
+#~ msgid "_Italic"
+#~ msgstr "_Cursiva"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espazamento da icona"
+#~ msgid "_Jump to"
+#~ msgstr "_Ir a"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "_Centrar"
-#: gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
-"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "_Encher"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "_Dereita"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
+#~ msgid "Media|_Forward"
+#~ msgstr "A_diante"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste horizontal para o widget"
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "P_ausa"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste vertical para o widget"
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "_Reproducir"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeceiras visíbeis"
+#~ msgid "Media|Pre_vious"
+#~ msgstr "An_terior"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
+#~ msgid "Media|_Record"
+#~ msgstr "_Gravar"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceiras premíbeis"
+#~ msgid "Media|R_ewind"
+#~ msgstr "_Rebobinar"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "_Deter"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rede"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Suxestión das regras"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Non"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
-"alternas"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Aceptar"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar a busca"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
-"columnas"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
-msgid "Search Column"
-msgstr "Columna de busca"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
-"Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Horizontal invertido"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fixa"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Vertical invertido"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Colar"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
-#: gtk/gtktreeview.c:685
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
-#: gtk/gtktreeview.c:704
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao pasar por encima"
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: gtk/gtktreeview.c:705
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
-"sobre elas"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
-#: gtk/gtktreeview.c:719
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostrar expansores"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Saír"
-#: gtk/gtktreeview.c:720
-msgid "View has expanders"
-msgstr "A visualización ten expansores"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refacer"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivel de sangría"
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Actualizar"
-#: gtk/gtktreeview.c:735
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Volver"
-#: gtk/gtktreeview.c:744
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Tiras de goma"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gardar"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
-"punteiro do rato"
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Gardar _como"
-#: gtk/gtktreeview.c:752
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar as liñas da grade"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtktreeview.c:753
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Cor"
-#: gtk/gtktreeview.c:761
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar as liñas da árbore"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Tipo de letra"
-#: gtk/gtktreeview.c:762
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
+#~ msgid "_Ascending"
+#~ msgstr "_Ascendente"
-#: gtk/gtktreeview.c:770
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Descendente"
-#: gtk/gtktreeview.c:792
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura do separador vertical"
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "Verificación _ortográfica"
-#: gtk/gtktreeview.c:793
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Deter"
-#: gtk/gtktreeview.c:801
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura do separador horizontal"
+#~ msgid "_Strikethrough"
+#~ msgstr "_Riscado"
-#: gtk/gtktreeview.c:802
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "_Recuperar"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir regras"
+#~ msgid "_Underline"
+#~ msgstr "_Subliñar"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfacer"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar os expansores"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Si"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea os expansores sangrados"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Tamaño _normal"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da fila par"
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "A_xuste óptimo"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor que usar para as filas pares"
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Ampl_iar"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da fila impar"
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Redu_cir"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor que usar para as filas impares"
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
-msgid "Row Ending details"
-msgstr "Detalles de terminación de fila"
+# (pofilter) variables: do not translate: %d
+#~ msgid "volume percentage|%d %%"
+#~ msgstr "%Id %%"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
-msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
+#~ msgid "paper size|asme_f"
+#~ msgstr "asme_f"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da liña da grade"
+#~ msgid "paper size|A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
+#~ msgid "paper size|A0"
+#~ msgstr "A0"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largura da liña da árbore"
+#~ msgid "paper size|A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
+#~ msgid "paper size|A1"
+#~ msgstr "A1"
-#: gtk/gtktreeview.c:859
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón da liña da grade"
+#~ msgid "paper size|A10"
+#~ msgstr "A10"
-#: gtk/gtktreeview.c:860
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
-"árbore"
+#~ msgid "paper size|A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
-#: gtk/gtktreeview.c:866
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patrón da liña da árbore"
+#~ msgid "paper size|A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
-#: gtk/gtktreeview.c:867
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
+#~ msgid "paper size|A2"
+#~ msgstr "A2"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica se se mostra a columna"
+#~ msgid "paper size|A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionábel"
+#~ msgid "paper size|A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
+#~ msgid "paper size|A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da columna"
+#~ msgid "paper size|A3"
+#~ msgstr "A3"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
+#~ msgid "paper size|A3 Extra"
+#~ msgstr "A3 Extra"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionamento"
+#~ msgid "paper size|A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
+#~ msgid "paper size|A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura fixa"
+#~ msgid "paper size|A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da columna"
+#~ msgid "paper size|A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura mínima"
+#~ msgid "paper size|A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da columna"
+#~ msgid "paper size|A4"
+#~ msgstr "A4"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura máxima"
+#~ msgid "paper size|A4 Extra"
+#~ msgstr "A4 Extra"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da columna"
+#~ msgid "paper size|A4 Tab"
+#~ msgstr "A4 Tab"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
+#~ msgid "paper size|A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
+#~ msgid "paper size|A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
-msgid "Clickable"
-msgstr "Premíbel"
+#~ msgid "paper size|A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
+#~ msgid "paper size|A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#~ msgid "paper size|A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
-"columna"
+#~ msgid "paper size|A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
+#~ msgid "paper size|A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
+#~ msgid "paper size|A5"
+#~ msgstr "A5"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenación"
+#~ msgid "paper size|A5 Extra"
+#~ msgstr "A5 Extra"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
+#~ msgid "paper size|A6"
+#~ msgstr "A6"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orde de clasificación"
+#~ msgid "paper size|A7"
+#~ msgstr "A7"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
+#~ msgid "paper size|A8"
+#~ msgstr "A8"
-#: gtk/gtkuimanager.c:223
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
+#~ msgid "paper size|A9"
+#~ msgstr "A9"
-#: gtk/gtkuimanager.c:230
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición de IU combinado"
+#~ msgid "paper size|B0"
+#~ msgstr "B0"
-#: gtk/gtkuimanager.c:231
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
+#~ msgid "paper size|B1"
+#~ msgstr "B1"
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
-"área de visualización"
+#~ msgid "paper size|B10"
+#~ msgstr "B10"
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
-"de visualización"
+#~ msgid "paper size|B2"
+#~ msgstr "B2"
-#: gtk/gtkviewport.c:123
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
+#~ msgid "paper size|B3"
+#~ msgstr "B3"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
+#~ msgid "paper size|B4"
+#~ msgstr "B4"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#~ msgid "paper size|B5"
+#~ msgstr "B5"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#~ msgid "paper size|B5 Extra"
+#~ msgstr "B5 Extra"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
+#~ msgid "paper size|B6"
+#~ msgstr "B6"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
-msgid "Width request"
-msgstr "Solicitude de largura"
+#~ msgid "paper size|B6/C4"
+#~ msgstr "B6/C4"
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
-"solicitude normal"
+#~ msgid "paper size|B7"
+#~ msgstr "B7"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
-msgid "Height request"
-msgstr "Solicitude de altura"
+#~ msgid "paper size|B8"
+#~ msgstr "B8"
-#: gtk/gtkwidget.c:508
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
-"solicitude normal"
+#~ msgid "paper size|B9"
+#~ msgstr "B9"
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica se o widget é visíbel"
+#~ msgid "paper size|C0"
+#~ msgstr "C0"
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
+#~ msgid "paper size|C1"
+#~ msgstr "C1"
-#: gtk/gtkwidget.c:530
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicación pintábel"
+#~ msgid "paper size|C10"
+#~ msgstr "C10"
-#: gtk/gtkwidget.c:531
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
+#~ msgid "paper size|C2"
+#~ msgstr "C2"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode enfocar"
+#~ msgid "paper size|C3"
+#~ msgstr "C3"
-#: gtk/gtkwidget.c:538
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
+#~ msgid "paper size|C4"
+#~ msgstr "C4"
-#: gtk/gtkwidget.c:544
-msgid "Has focus"
-msgstr "Ten foco"
+#~ msgid "paper size|C5"
+#~ msgstr "C5"
-#: gtk/gtkwidget.c:545
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
+#~ msgid "paper size|C6"
+#~ msgstr "C6"
-#: gtk/gtkwidget.c:551
-msgid "Is focus"
-msgstr "É o foco"
+#~ msgid "paper size|C6/C5"
+#~ msgstr "C6/C5"
-#: gtk/gtkwidget.c:552
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
+#~ msgid "paper size|C7"
+#~ msgstr "C7"
-#: gtk/gtkwidget.c:558
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser o predeterminado"
+#~ msgid "paper size|C7/C6"
+#~ msgstr "C7/C6"
-#: gtk/gtkwidget.c:559
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
+#~ msgid "paper size|C8"
+#~ msgstr "C8"
-#: gtk/gtkwidget.c:565
-msgid "Has default"
-msgstr "É o predeterminado"
+#~ msgid "paper size|C9"
+#~ msgstr "C9"
-#: gtk/gtkwidget.c:566
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
+#~ msgid "paper size|DL Envelope"
+#~ msgstr "Sobre DL"
-#: gtk/gtkwidget.c:572
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe o predeterminado"
+#~ msgid "paper size|RA0"
+#~ msgstr "RA0"
-#: gtk/gtkwidget.c:573
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
+#~ msgid "paper size|RA1"
+#~ msgstr "RA1"
-#: gtk/gtkwidget.c:579
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fillo composto"
+#~ msgid "paper size|RA2"
+#~ msgstr "RA2"
-#: gtk/gtkwidget.c:580
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
+#~ msgid "paper size|SRA0"
+#~ msgstr "SRA0"
-#: gtk/gtkwidget.c:586
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#~ msgid "paper size|SRA1"
+#~ msgstr "SRA1"
-#: gtk/gtkwidget.c:587
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
+#~ msgid "paper size|SRA2"
+#~ msgstr "SRA2"
-#: gtk/gtkwidget.c:593
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#~ msgid "paper size|JB0"
+#~ msgstr "JB0"
-#: gtk/gtkwidget.c:594
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
+#~ msgid "paper size|JB1"
+#~ msgstr "JB1"
-#: gtk/gtkwidget.c:601
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
+#~ msgid "paper size|JB10"
+#~ msgstr "JB10"
-#: gtk/gtkwidget.c:602
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
+#~ msgid "paper size|JB2"
+#~ msgstr "JB2"
-#: gtk/gtkwidget.c:609
-msgid "No show all"
-msgstr "Non mostrar todo"
+#~ msgid "paper size|JB3"
+#~ msgstr "JB3"
-#: gtk/gtkwidget.c:610
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+#~ msgid "paper size|JB4"
+#~ msgstr "JB4"
-#: gtk/gtkwidget.c:633
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica se este widget ten un consello"
+#~ msgid "paper size|JB5"
+#~ msgstr "JB5"
-#: gtk/gtkwidget.c:689
-msgid "Window"
-msgstr "Xanela"
+#~ msgid "paper size|JB6"
+#~ msgstr "JB6"
-#: gtk/gtkwidget.c:690
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A xanela do widget se está realizado"
+#~ msgid "paper size|JB7"
+#~ msgstr "JB7"
-#: gtk/gtkwidget.c:2212
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco interior"
+#~ msgid "paper size|JB8"
+#~ msgstr "JB8"
-#: gtk/gtkwidget.c:2213
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
+#~ msgid "paper size|JB9"
+#~ msgstr "JB9"
-#: gtk/gtkwidget.c:2219
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Enfocar a largura da liña"
+#~ msgid "paper size|jis exec"
+#~ msgstr "jis exec"
-#: gtk/gtkwidget.c:2220
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
+#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre Choukei 2"
-#: gtk/gtkwidget.c:2226
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
+#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre Choukei 3"
-#: gtk/gtkwidget.c:2227
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
+#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre Choukei 4"
-#: gtk/gtkwidget.c:2232
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Recheo do foco"
+#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+#~ msgstr "hagaki (postal)"
-#: gtk/gtkwidget.c:2233
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
+#~ msgstr "Sobre kahu"
-#: gtk/gtkwidget.c:2238
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
+#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre kaku2"
-#: gtk/gtkwidget.c:2239
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
+#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+#~ msgstr "oufuku (postal de resposta)"
-#: gtk/gtkwidget.c:2244
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundaria do cursor"
+#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre you4"
-#: gtk/gtkwidget.c:2245
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
-"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
+#~ msgid "paper size|10x11"
+#~ msgstr "10x11"
-#: gtk/gtkwidget.c:2250
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
+#~ msgid "paper size|10x13"
+#~ msgstr "10x13"
-#: gtk/gtkwidget.c:2251
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
+#~ msgid "paper size|10x14"
+#~ msgstr "10x14"
-#: gtk/gtkwidget.c:2265
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Debuxar bordo"
+#~ msgid "paper size|10x15"
+#~ msgstr "10x15"
-#: gtk/gtkwidget.c:2266
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
+#~ msgid "paper size|11x12"
+#~ msgstr "11x12"
-#: gtk/gtkwidget.c:2279
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor de ligazón non visitada"
+#~ msgid "paper size|11x15"
+#~ msgstr "11x15"
-#: gtk/gtkwidget.c:2280
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
+#~ msgid "paper size|12x19"
+#~ msgstr "12x19"
-#: gtk/gtkwidget.c:2293
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor de ligazón visitada"
+#~ msgid "paper size|5x7"
+#~ msgstr "5x7"
-#: gtk/gtkwidget.c:2294
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
+#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre 6x9"
-#: gtk/gtkwidget.c:2308
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores largos"
+#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre 7x9"
-#: gtk/gtkwidget.c:2309
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
-"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
+#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre 9x11"
-#: gtk/gtkwidget.c:2323
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do separador"
+#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre a2"
-#: gtk/gtkwidget.c:2324
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
+#~ msgid "paper size|Arch A"
+#~ msgstr "Arch A"
-#: gtk/gtkwidget.c:2338
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do separador"
+#~ msgid "paper size|Arch B"
+#~ msgstr "Arch B"
-#: gtk/gtkwidget.c:2339
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
+#~ msgid "paper size|Arch C"
+#~ msgstr "Arch C"
-#: gtk/gtkwidget.c:2353
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
+#~ msgid "paper size|Arch D"
+#~ msgstr "Arch D"
-#: gtk/gtkwidget.c:2354
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
+#~ msgid "paper size|Arch E"
+#~ msgstr "Arch E"
-#: gtk/gtkwidget.c:2368
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
+#~ msgid "paper size|b-plus"
+#~ msgstr "b-plus"
-#: gtk/gtkwidget.c:2369
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
+#~ msgid "paper size|c"
+#~ msgstr "c"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de xanela"
+#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre c5"
-#: gtk/gtkwindow.c:478
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da xanela"
+#~ msgid "paper size|d"
+#~ msgstr "d"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título da xanela"
+#~ msgid "paper size|e"
+#~ msgstr "e"
-#: gtk/gtkwindow.c:487
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da xanela"
+#~ msgid "paper size|edp"
+#~ msgstr "edp"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol da xanela"
+#~ msgid "paper size|European edp"
+#~ msgstr "edp europeo"
-#: gtk/gtkwindow.c:495
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
+#~ msgid "paper size|Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
-#: gtk/gtkwindow.c:511
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de inicio"
+#~ msgid "paper size|f"
+#~ msgstr "f"
-#: gtk/gtkwindow.c:512
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
+#~ msgid "paper size|FanFold European"
+#~ msgstr "FanFold europeo"
-#: gtk/gtkwindow.c:519
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir redución"
+#~ msgid "paper size|FanFold US"
+#~ msgstr "FanFold norteamericano"
-#: gtk/gtkwindow.c:521
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
-"unha mala idea o 99% das veces"
+#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
+#~ msgstr "FanFold alemán legal"
-#: gtk/gtkwindow.c:528
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecemento"
+#~ msgid "paper size|Government Legal"
+#~ msgstr "Legal gobernamental"
-#: gtk/gtkwindow.c:529
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
+#~ msgid "paper size|Government Letter"
+#~ msgstr "Carta oficial"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
+#~ msgid "paper size|Index 3x5"
+#~ msgstr "Índice 3x5"
-#: gtk/gtkwindow.c:544
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+#~ msgstr "Índice 4x6 (postal)"
-#: gtk/gtkwindow.c:545
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
-"está encima)"
+#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+#~ msgstr "Índice 4x6 ext"
-#: gtk/gtkwindow.c:552
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posición da xanela"
+#~ msgid "paper size|Index 5x8"
+#~ msgstr "Índice 5x8"
-#: gtk/gtkwindow.c:553
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posición inicial da xanela"
+#~ msgid "paper size|Invoice"
+#~ msgstr "Factura"
-#: gtk/gtkwindow.c:561
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura predeterminada"
+#~ msgid "paper size|Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
-#: gtk/gtkwindow.c:562
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
-"xanela"
+#~ msgid "paper size|US Legal"
+#~ msgstr "US legal"
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predeterminada"
+#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
+#~ msgstr "US Legal extra"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
-"xanela"
+#~ msgid "paper size|US Letter"
+#~ msgstr "Carta US"
-#: gtk/gtkwindow.c:581
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruír co pai"
+#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
+#~ msgstr "Carta US extra"
-#: gtk/gtkwindow.c:582
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
+#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
+#~ msgstr "Carta US plus"
-#: gtk/gtkwindow.c:590
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona para esta xanela"
+#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
+#~ msgstr "Sobre monarch"
-#: gtk/gtkwindow.c:606
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
+#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre #10"
-#: gtk/gtkwindow.c:621
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está activo"
+#~ msgid "paper size|#11 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre #11"
-#: gtk/gtkwindow.c:622
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
+#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre #12"
-#: gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no nivel superior"
+#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre #14"
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
+#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre #9"
-#: gtk/gtkwindow.c:637
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicación de tipo"
+#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
+#~ msgstr "Sobre persoal"
-#: gtk/gtkwindow.c:638
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
-"xanela é e como tratar con ela."
+#~ msgid "paper size|Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
-#: gtk/gtkwindow.c:646
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Omitir a barra de tarefas"
+#~ msgid "paper size|Super A"
+#~ msgstr "Super A"
-#: gtk/gtkwindow.c:647
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
+#~ msgid "paper size|Super B"
+#~ msgstr "Super B"
-#: gtk/gtkwindow.c:654
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Omitir o paxinador"
+#~ msgid "paper size|Wide Format"
+#~ msgstr "Formato largo"
-#: gtk/gtkwindow.c:655
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
+#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+#~ msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/gtkwindow.c:662
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urxente"
+#~ msgid "paper size|Folio"
+#~ msgstr "Folio"
-#: gtk/gtkwindow.c:663
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
+#~ msgid "paper size|Folio sp"
+#~ msgstr "Folio sp"
-#: gtk/gtkwindow.c:677
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar o foco"
+#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
+#~ msgstr "Sobre de convite"
-#: gtk/gtkwindow.c:678
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
+#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
+#~ msgstr "Sobre italiano"
-#: gtk/gtkwindow.c:692
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Foco no mapa"
+#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+#~ msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/gtkwindow.c:693
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
+#~ msgid "paper size|pa-kai"
+#~ msgstr "pa-kai"
-#: gtk/gtkwindow.c:707
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorado"
+#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
+#~ msgstr "Sobre postfix"
-#: gtk/gtkwindow.c:708
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
+#~ msgid "paper size|Small Photo"
+#~ msgstr "Foto pequena"
-#: gtk/gtkwindow.c:722
-msgid "Deletable"
-msgstr "Eliminábel"
+#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc1"
-#: gtk/gtkwindow.c:723
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
+#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc10"
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
+#~ msgid "paper size|prc 16k"
+#~ msgstr "prc 16k"
-#: gtk/gtkwindow.c:740
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
+#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc2"
-#: gtk/gtkwindow.c:757
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transición para a xanela"
+#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc3"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitorio do diálogo"
+#~ msgid "paper size|prc 32k"
+#~ msgstr "prc 32k"
-#: gtk/gtkwindow.c:773
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Opacidade para a xanela"
+#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc4"
-#: gtk/gtkwindow.c:774
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1"
+#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc5"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo preedit IM"
+#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc6"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc7"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo do estado IM"
+#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
+#~ msgstr "Sobre prc8"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+#~ msgid "paper size|ROC 16k"
+#~ msgstr "ROC 16k"
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
+# (pofilter) variables: do not translate: %d
+#~ msgid "paper size|ROC 8k"
+#~ msgstr "ROC 8k"