diff options
Diffstat (limited to 'po-properties/sr.po')
-rw-r--r-- | po-properties/sr.po | 338 |
1 files changed, 197 insertions, 141 deletions
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po index 24feed3cb7..68f91c6962 100644 --- a/po-properties/sr.po +++ b/po-properties/sr.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" @@ -119,14 +119,14 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Јединствено име за акцију." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 +#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." +"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" -msgstr "Осетљив" +msgstr "Осетљиво" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Да ли је акција укључена." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" -msgstr "Видљив" +msgstr "Видљиво" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." @@ -235,6 +235,54 @@ msgstr "Да ли је група акција укључена." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Да ли је група акција видљива." +#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: gtk/gtkadjustment.c:107 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Вредност прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:116 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Најмања вредност" + +#: gtk/gtkadjustment.c:117 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Најмања вредност прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:126 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Највећа вредност" + +#: gtk/gtkadjustment.c:127 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Највећа вредност прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:136 +msgid "Step Increment" +msgstr "Корак увећања" + +#: gtk/gtkadjustment.c:137 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Корак увећања прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:146 +msgid "Page Increment" +msgstr "Странично увећање" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Странично увећање прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:156 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина странице" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Величина странице прилагођења" + #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Водоравно поравнање" @@ -430,7 +478,7 @@ msgstr "Размаци" msgid "The amount of space between children" msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Једнообразно" @@ -438,7 +486,7 @@ msgstr "Једнообразно" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Рашири" @@ -494,12 +542,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Користи подвлаку" -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -600,6 +648,7 @@ msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" msgid "Day" msgstr "Дан" +# Одозначи!? #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " @@ -807,7 +856,7 @@ msgstr "Означени текст" msgid "Marked up text to render" msgstr "Означени текст који се исцртава" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Особине" @@ -963,7 +1012,7 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " +"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " "највероватније ни не треба" @@ -1069,11 +1118,11 @@ msgstr "Постављено подвлачење" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "Постављен језик " +msgstr "Постављен језик" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" @@ -1159,7 +1208,7 @@ msgstr "Користи провидност" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна" +msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 @@ -1207,7 +1256,7 @@ msgstr "Да ли треба користити палету" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" -msgstr "Текућа боја" +msgstr "Тренутна боја" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" @@ -1253,7 +1302,7 @@ msgstr "Дозволити празно" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност" +msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -1263,59 +1312,59 @@ msgstr "Вредност са списка" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" -#: gtk/gtkcombobox.c:341 +#: gtk/gtkcombobox.c:346 msgid "ComboBox model" msgstr "Модел падајуће листе" -#: gtk/gtkcombobox.c:342 +#: gtk/gtkcombobox.c:347 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модел за падајућу листу" -#: gtk/gtkcombobox.c:349 +#: gtk/gtkcombobox.c:354 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина за прелом" -#: gtk/gtkcombobox.c:350 +#: gtk/gtkcombobox.c:355 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" -#: gtk/gtkcombobox.c:359 +#: gtk/gtkcombobox.c:364 msgid "Row span column" msgstr "Ред обухвата колону" -#: gtk/gtkcombobox.c:360 +#: gtk/gtkcombobox.c:365 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова" +msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова" -#: gtk/gtkcombobox.c:369 +#: gtk/gtkcombobox.c:374 msgid "Column span column" msgstr "Колона обухвата колону" -#: gtk/gtkcombobox.c:370 +#: gtk/gtkcombobox.c:375 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона" +msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона" -#: gtk/gtkcombobox.c:379 +#: gtk/gtkcombobox.c:384 msgid "Active item" msgstr "Активна ставка" -#: gtk/gtkcombobox.c:380 +#: gtk/gtkcombobox.c:385 msgid "The item which is currently active" msgstr "Ставка која је тренутно активна" -#: gtk/gtkcombobox.c:388 +#: gtk/gtkcombobox.c:393 msgid "ComboBox appareance" msgstr "Изглед падајуће листе" -#: gtk/gtkcombobox.c:389 +#: gtk/gtkcombobox.c:394 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Текстуална колона" -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске" @@ -1347,6 +1396,7 @@ msgstr "Може се користити за додавање нових еле msgid "Curve type" msgstr "Врста криве" +# шта значи сплајн!? #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија" @@ -1383,51 +1433,51 @@ msgstr "Највеће Y" msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату" -#: gtk/gtkdialog.c:136 +#: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Садржи раздвојник" -#: gtk/gtkdialog.c:137 +#: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића" -#: gtk/gtkdialog.c:162 +#: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" -msgstr "Ивица површи садржаја" +msgstr "Ивица површине садржаја" -#: gtk/gtkdialog.c:163 +#: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" -#: gtk/gtkdialog.c:170 +#: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Размак дугмића" -#: gtk/gtkdialog.c:171 +#: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Размаци између дугмића" -#: gtk/gtkdialog.c:179 +#: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Ивица површине за деловање" -#: gtk/gtkdialog.c:180 +#: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курзора" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова" +msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 +#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" @@ -1498,7 +1548,7 @@ msgstr "Померај" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево" +msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" @@ -1512,19 +1562,19 @@ msgstr "Изабери кад је у жижи" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 msgid "Completion Model" msgstr "Модел допуњавања" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модел по којем се траже поклапања" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Најмања дужина кључа" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" @@ -1564,11 +1614,11 @@ msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст ознаке разграника" -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 +#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Користи ознаке" -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 +#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" @@ -1716,15 +1766,15 @@ msgstr "Усправни положај садржаног елемента" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта" +msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Име фонта" +msgstr "Име писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "Име изабраног фонта" +msgstr "Име изабраног писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1732,11 +1782,11 @@ msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "Користи фонт у ознаци" +msgstr "Користи писмо у ознаци" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" @@ -1744,7 +1794,7 @@ msgstr "Користи величину у ознаци" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" @@ -1752,7 +1802,7 @@ msgstr "Прикажи стил" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци" +msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" @@ -1760,11 +1810,11 @@ msgstr "Прикажи величину" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци" +msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)" +msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" @@ -1800,7 +1850,7 @@ msgstr "Усправно поравнање ознаке" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку" +msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -1815,7 +1865,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Врста сенке" @@ -1941,19 +1991,19 @@ msgstr "Екран" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" -#: gtk/gtklabel.c:291 +#: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Текст ознаке" -#: gtk/gtklabel.c:298 +#: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Слагање редова" -#: gtk/gtklabel.c:320 +#: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -1962,46 +2012,47 @@ msgstr "" "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" -#: gtk/gtklabel.c:328 +#: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Образац" -#: gtk/gtklabel.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" -#: gtk/gtklabel.c:336 +#: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Дељење линије" -#: gtk/gtklabel.c:337 +#: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" -#: gtk/gtklabel.c:343 +# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( +#: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" -#: gtk/gtklabel.c:344 +#: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" -#: gtk/gtklabel.c:350 +#: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Тастер пречице" -#: gtk/gtklabel.c:351 +#: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" -#: gtk/gtklabel.c:359 +#: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Елемент пречице" -#: gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" @@ -2031,13 +2082,13 @@ msgstr "Висина приказа" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Наслов отргнутог" +msgstr "Наслов отцепљеног" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" @@ -2132,9 +2183,9 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Стил удубљења око мени линије" +msgstr "Стил удубљења око линије менија" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Унутрашња попуна" @@ -2148,29 +2199,38 @@ msgstr "Време пре појаве падајућих менија" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Време пре појаве подменија са мени линије" +msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Ивица слике/ознаке" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 +msgid "Use separator" +msgstr "Користи раздвојник" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Врста обавештења" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Врста обавештења" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Дугмићи обавештења" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" @@ -2300,7 +2360,7 @@ msgstr "Текст који се приказује као ознака јези #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "Мени ознака" +msgstr "Ознака менија" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" @@ -2441,7 +2501,7 @@ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузм #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "Деловање у току" +msgstr "Активност у току" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -2449,7 +2509,7 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће " +"Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће " "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се " "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати" @@ -2493,7 +2553,7 @@ msgstr "Поправка" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Правац пружања" @@ -2507,27 +2567,28 @@ msgstr "Врста приказа" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)" +msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "Корак деловања" +msgstr "Корак активност" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)" +"Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току " +"(превазиђено)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Блокови деловања" +msgstr "Блокови активности" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току " +"Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току " "(превазиђено)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 @@ -2814,6 +2875,7 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? +# Урке: ја сам га одавно користио :) #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" msgstr "Време двоклика" @@ -2826,7 +2888,6 @@ msgstr "" "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у милисекундама)" -# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак двоклика" @@ -2864,8 +2925,8 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево " -"текст" +"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " +"десна на лево " #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" @@ -2893,11 +2954,11 @@ msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавањ #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Пречица за мени линију" +msgstr "Пречица за линију менија" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Избор тастера за приступ мени линији" +msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" @@ -2925,14 +2986,14 @@ msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,2 #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" -msgstr "Мод" +msgstr "Начин рада" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената" +"Правци у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -2988,10 +3049,6 @@ msgid "" msgstr "" "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" @@ -3006,7 +3063,7 @@ msgstr "Хватаљка за промену величине" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине" +msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3116,6 +3173,7 @@ msgstr "" "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " "тачкама" +# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ? #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" @@ -3198,9 +3256,7 @@ msgstr "Смер текста" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са " -"лева на десно)" +msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" @@ -3242,7 +3298,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање" +msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -3494,7 +3550,7 @@ msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута и #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању" +msgstr "Да ли је жабица у стању „између“" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -3504,84 +3560,84 @@ msgstr "Приказ показатеља" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" -#: gtk/gtktoolbar.c:501 +#: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Правац пружања линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:509 +#: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:510 +#: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Како исцртати линију са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Прикажи стрелицу" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:527 +#: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:535 +#: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" -#: gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Величина размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:543 +#: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Величина размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:552 +#: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" -#: gtk/gtktoolbar.c:560 +#: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Стил размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:561 +#: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" -#: gtk/gtktoolbar.c:568 +#: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Ивица дугмића" -#: gtk/gtktoolbar.c:569 +#: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:582 +#: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Начин приказа линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " "иконе, итд." -#: gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Величина икона за алатке" -#: gtk/gtktoolbar.c:590 +#: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" @@ -4234,8 +4290,8 @@ msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор " -"и како га поставити." +"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " +"прозор и како га поставити." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" |