diff options
Diffstat (limited to 'po-properties/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po-properties/pt_BR.po | 717 |
1 files changed, 532 insertions, 185 deletions
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index dac94d70ae..9bcca424d9 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-09 11:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n" "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n" "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -92,8 +92,10 @@ msgid "Rowstride" msgstr "Tamanho das Linhas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 -msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha" +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" +"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "Pixels" @@ -111,6 +113,123 @@ msgstr "Display Padrão" msgid "The default display for GDK" msgstr "O display padrão para o GDK" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:187 +#, fuzzy +msgid "Program name" +msgstr "Nome etiqueta" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:188 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:195 +msgid "Program version" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:196 +#, fuzzy +msgid "The version of the program" +msgstr "A orientação da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:202 +msgid "Copyright string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:203 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:210 +#, fuzzy +msgid "Comments string" +msgstr "Espaçamento coluna" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:211 +msgid "Comments about the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:225 +msgid "Website URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:226 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:233 +#, fuzzy +msgid "Website label" +msgstr "Usar tamanho na etiqueta" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:234 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:241 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 +msgid "List of authors of the programs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:248 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:249 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:256 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:257 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:272 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:280 +#, fuzzy +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:281 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#, fuzzy +msgid "Link Color" +msgstr "Cor Atual" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 +msgid "Color of hyperlinks" +msgstr "" + #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Fechamento do Acelerador" @@ -136,7 +255,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Um nome único para a ação." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 -#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181 +#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -190,7 +309,9 @@ msgstr "Visível quando no overflow" msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." -msgstr "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são representados na barra de ferramentas do menu overflow." +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são " +"representados na barra de ferramentas do menu overflow." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" @@ -266,7 +387,8 @@ msgstr "Se o grupo de ações está ativado." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Se o grupo de ações está visível." -#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303 +#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 +#: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -572,12 +694,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Usar sublinhado" -#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313 +#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -590,7 +712,8 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar stock" #: gtk/gtkbutton.c:237 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser " "mostrada." @@ -644,7 +767,8 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Deslocamento X do Filho" #: gtk/gtkbutton.c:372 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é " "pressionado" @@ -654,7 +778,8 @@ msgid "Child Y Displacement" msgstr "Deslocamento Y do Filho" #: gtk/gtkbutton.c:380 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é " "pressionado" @@ -667,7 +792,9 @@ msgstr "Desloca o foco" msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" -msgstr "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do retângulo" +msgstr "" +"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do " +"retângulo" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "Show button images" @@ -845,6 +972,33 @@ msgstr "Fundo da célula definido" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Modo" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 +#, fuzzy +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "O modelo para a combo box" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 +msgid "Text Column" +msgstr "Coluna de Texto" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +#, c-format +msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto Pixbuf" @@ -869,7 +1023,7 @@ msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf para expandedor fechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "ID Base" @@ -893,10 +1047,21 @@ msgstr "Detalhe" msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 +#, fuzzy +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text" msgstr "Texto" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 +#, fuzzy +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" + #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" @@ -909,7 +1074,7 @@ msgstr "Marcação" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado a ser renderizado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -985,7 +1150,8 @@ msgstr "Família da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:308 @@ -1033,7 +1199,8 @@ msgid "Rise" msgstr "Levantar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for " "negativo)" @@ -1068,7 +1235,7 @@ msgstr "" "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse " "parâmetro você provavelmente não precisa dele" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" @@ -1078,8 +1245,8 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a " -"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a " -"expressão inteira" +"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão " +"inteira" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" @@ -1185,8 +1352,7 @@ msgstr "Sublinhado definido" msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474 -#: gtk/gtktexttag.c:566 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Definição idioma" @@ -1194,6 +1360,11 @@ msgstr "Definição idioma" msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 +#, fuzzy +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Ellipsize" + #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências" @@ -1246,7 +1417,8 @@ msgstr "Espaçamento Indicador" msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257 +#: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Ativo" @@ -1278,8 +1450,8 @@ msgstr "Usar alpha" msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1447,14 +1619,6 @@ msgstr "Aparece como lista" msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus" -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:115 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Modo redimensionamento" @@ -1551,20 +1715,21 @@ msgstr "Margem da área de acção" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" -#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição Cursor" -#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370 +#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite Seleção" -#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:506 @@ -1577,7 +1742,8 @@ msgstr "Comprimento máximo" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" +msgstr "" +"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" @@ -1601,7 +1767,8 @@ msgstr "Caracter invisibilidade" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" +msgstr "" +"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" @@ -1653,7 +1820,8 @@ msgstr "Selecionar no focus" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" +msgstr "" +"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" @@ -1671,7 +1839,7 @@ msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361 msgid "Text column" msgstr "Coluna de texto" @@ -1731,11 +1899,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305 +#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar markup" -#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306 +#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" @@ -1808,7 +1976,8 @@ msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 -msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas " "deve ser exibido." @@ -1819,7 +1988,8 @@ msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado." +msgstr "" +"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" @@ -1845,15 +2015,42 @@ msgstr "Mostrar os Escondidos" msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244 +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 +#, fuzzy +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258 +#, fuzzy +msgid "Whether the browse dialog is visible or not." +msgstr "Se o widget é ou não visível" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262 +#, fuzzy +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura em caracteres" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" -#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171 +#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" @@ -2030,75 +2227,166 @@ msgstr "" "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " "handle_position" -#: gtk/gtkimage.c:139 +#: gtk/gtkiconview.c:324 +#, fuzzy +msgid "Selection mode" +msgstr "Limite Seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:325 +#, fuzzy +msgid "The selection mode" +msgstr "O ano selecionado" + +#: gtk/gtkiconview.c:343 +#, fuzzy +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Coluna de texto" + +#: gtk/gtkiconview.c:344 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:362 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:381 +#, fuzzy +msgid "Markup column" +msgstr "Marcação" + +#: gtk/gtkiconview.c:382 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:389 +#, fuzzy +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo VistaÁrvore" + +#: gtk/gtkiconview.c:390 +#, fuzzy +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" + +#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: gtk/gtkiconview.c:398 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:406 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Limite Seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:407 +#, fuzzy +msgid "Color of the selection box" +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Limite Seleção" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +#, fuzzy +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" + +#: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:140 +#: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" -#: gtk/gtkimage.c:147 +#: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" -#: gtk/gtkimage.c:148 +#: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido" -#: gtk/gtkimage.c:155 +#: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: gtk/gtkimage.c:156 +#: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Uma GdkImage a ser exibida" -#: gtk/gtkimage.c:163 +#: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: gtk/gtkimage.c:164 +#: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:172 +#: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" -#: gtk/gtkimage.c:181 +#: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida" -#: gtk/gtkimage.c:188 +#: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Conjunto ícones" -#: gtk/gtkimage.c:189 +#: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" -#: gtk/gtkimage.c:196 +#: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho ícone" -#: gtk/gtkimage.c:197 -msgid "Size to use for stock icon or icon set" +#: gtk/gtkimage.c:216 +#, fuzzy +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +#, fuzzy +msgid "Pixel size" +msgstr "Pixels" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +#, fuzzy +msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones" -#: gtk/gtkimage.c:205 +#: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Animação" -#: gtk/gtkimage.c:206 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" -#: gtk/gtkimage.c:213 +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: gtk/gtkimage.c:258 +#, fuzzy +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome da fonte selecionada" + +#: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Tipo armazenamento" -#: gtk/gtkimage.c:214 +#: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem" @@ -2126,19 +2414,19 @@ msgstr "Tela" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A tela em que essa janela será mostrada" -#: gtk/gtklabel.c:292 +#: gtk/gtklabel.c:301 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:299 +#: gtk/gtklabel.c:308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 +#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Justificado" -#: gtk/gtklabel.c:321 +#: gtk/gtklabel.c:330 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -2147,11 +2435,11 @@ msgstr "" "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o " "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal" -#: gtk/gtklabel.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: gtk/gtklabel.c:330 +#: gtk/gtklabel.c:339 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -2159,43 +2447,56 @@ msgstr "" "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " "no texto" -#: gtk/gtklabel.c:337 +#: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra linha" -#: gtk/gtklabel.c:338 +#: gtk/gtklabel.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo" -#: gtk/gtklabel.c:344 +#: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" -#: gtk/gtklabel.c:345 +#: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse" -#: gtk/gtklabel.c:351 +#: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:352 +#: gtk/gtklabel.c:361 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtklabel.c:369 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget menmónico" -#: gtk/gtklabel.c:361 +#: gtk/gtklabel.c:370 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada" +msgstr "" +"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada" -#: gtk/gtklabel.c:405 +#: gtk/gtklabel.c:414 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for necessário" +msgstr "" +"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não " +"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for " +"necessário" + +#: gtk/gtklabel.c:431 +#, fuzzy +msgid "Width In Chararacters" +msgstr "Largura em caracteres" + +#: gtk/gtklabel.c:432 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2310,7 +2611,8 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode alterar teclas atalho" #: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla " "sobre o item de menu" @@ -2320,7 +2622,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" #: gtk/gtkmenu.c:691 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " "aparecer o submenu" @@ -2347,7 +2650,8 @@ msgstr "Espaçamento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" +msgstr "" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" @@ -2357,37 +2661,46 @@ msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:108 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Margem imagem/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:109 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Usar separador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 -msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os " "botões" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:131 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Tipo Mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:139 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Botões Mensagem" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" @@ -2404,15 +2717,18 @@ msgid "X pad" msgstr "Esp x" #: gtk/gtkmisc.c:121 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Esp y" #: gtk/gtkmisc.c:131 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" #: gtk/gtknotebook.c:401 @@ -2538,7 +2854,8 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Passo atrás secundário" #: gtk/gtknotebook.c:533 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " "abas" @@ -2548,8 +2865,10 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Passo seguinte secundário" #: gtk/gtknotebook.c:550 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" @@ -2567,10 +2886,6 @@ msgstr "Passo seguinte" msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:194 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "O menu de opções" @@ -2584,7 +2899,8 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaçamento à volta do indicador" #: gtk/gtkpaned.c:241 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" "topo)" @@ -2635,10 +2951,12 @@ msgstr "Encolher" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu" #: gtk/gtkpreview.c:134 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " "alocado" @@ -2698,10 +3016,6 @@ msgstr "Ajustamento" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" @@ -2720,7 +3034,8 @@ msgstr "Incremento Actividade" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" +msgstr "" +"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Activity Blocks" @@ -2760,7 +3075,8 @@ msgstr "Incremento Impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" +msgstr "" +"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -2847,7 +3163,8 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Deslocamento X Seta" #: gtk/gtkrange.c:382 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" #: gtk/gtkrange.c:389 @@ -2855,7 +3172,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Deslocamento Y Seta" #: gtk/gtkrange.c:390 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" #: gtk/gtkruler.c:120 @@ -2900,7 +3218,8 @@ msgstr "Mostrar Valor" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" +msgstr "" +"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" @@ -2943,13 +3262,15 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " "rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " "rolamento" @@ -3010,11 +3331,11 @@ msgstr "Desenhar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio" -#: gtk/gtksettings.c:267 +#: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de Duplo-Clique" -#: gtk/gtksettings.c:268 +#: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -3022,11 +3343,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um duplo-clique (em milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:275 +#: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de Duplo-Clique" -#: gtk/gtksettings.c:276 +#: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -3034,27 +3355,27 @@ msgstr "" "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um duplo-clique (em pixels)" -#: gtk/gtksettings.c:283 +#: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Piscar Cursor" -#: gtk/gtksettings.c:284 +#: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" -#: gtk/gtksettings.c:291 +#: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo Piscar Cursor" -#: gtk/gtksettings.c:292 +#: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" -#: gtk/gtksettings.c:299 +#: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividir Cursor" -#: gtk/gtksettings.c:300 +#: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -3062,109 +3383,120 @@ msgstr "" "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" "direita e direita-para-esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:307 +#: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do Tema" -#: gtk/gtksettings.c:308 +#: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler" -#: gtk/gtksettings.c:315 +#: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do Tema de Ícones" -#: gtk/gtksettings.c:316 +#: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" -#: gtk/gtksettings.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome Chave Tema" -#: gtk/gtksettings.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler" -#: gtk/gtksettings.c:333 +#: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Atalho barra menu" -#: gtk/gtksettings.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" -#: gtk/gtksettings.c:342 +#: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Limite arrastar" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" +msgstr "" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Nome Fonte" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" -#: gtk/gtksettings.c:360 +#: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamanhos de Ícones" -#: gtk/gtksettings.c:361 +#: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:369 +#: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos do GTK" -#: gtk/gtksettings.c:370 +#: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" -#: gtk/gtksettings.c:379 +#: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" -#: gtk/gtksettings.c:380 +#: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: gtk/gtksettings.c:389 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Dicas Xft" -#: gtk/gtksettings.c:390 +#: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de Dicas para Xft" -#: gtk/gtksettings.c:400 +#: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo" -#: gtk/gtksettings.c:409 +#: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:419 +#: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" -#: gtk/gtksettings.c:420 +#: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" +msgstr "" +"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" + +#: gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +#, fuzzy +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" @@ -3227,7 +3559,8 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Política Actualização" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " "valor é legal" @@ -3380,11 +3713,11 @@ msgstr "Quebra Palavra" msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" -#: gtk/gtktextbuffer.c:183 +#: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela de marcações" -#: gtk/gtktextbuffer.c:184 +#: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela de marcações de texto" @@ -3438,7 +3771,8 @@ msgstr "Direcção texto" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" +msgstr "" +"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" @@ -3488,7 +3822,8 @@ msgid "" "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar " -"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado seá utilizado." +"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor " +"padrão apropriado seá utilizado." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" @@ -3551,7 +3886,8 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Modo quebra" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " "caracteres" @@ -3742,7 +4078,8 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação" +msgstr "" +"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -3782,7 +4119,8 @@ msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" +msgstr "" +"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -3827,7 +4165,8 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo barra ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " "apenas ícones, etc." @@ -3939,7 +4278,8 @@ msgstr "Dica Réguas" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" +msgstr "" +"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" @@ -3947,7 +4287,8 @@ msgstr "Ativar Procura" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente" +msgstr "" +"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" @@ -3980,8 +4321,11 @@ msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir Flutuante" #: gtk/gtktreeview.c:693 -msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" -msgstr "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre elas" +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre " +"elas" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4191,7 +4535,8 @@ msgstr "Pedido largura" msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" -msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" +msgstr "" +"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" @@ -4201,7 +4546,8 @@ msgstr "Pedido altura" msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" -msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" +msgstr "" +"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4283,7 +4629,8 @@ msgstr "Estilo" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." +msgstr "" +"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" @@ -4291,7 +4638,8 @@ msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" +msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" @@ -4299,7 +4647,8 @@ msgstr "Eventos de extensão" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" +msgstr "" +"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" @@ -4391,7 +4740,8 @@ msgstr "Papel da Janela" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" +msgstr "" +"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Allow Shrink" @@ -4412,7 +4762,8 @@ msgstr "Permitir Crescer" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo" +msgstr "" +"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "If TRUE, users can resize the window" @@ -4451,7 +4802,8 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura Defeito" #: gtk/gtkwindow.c:530 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente" #: gtk/gtkwindow.c:539 @@ -4470,10 +4822,6 @@ msgstr "Ícone" msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" -#: gtk/gtkwindow.c:563 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" @@ -4569,4 +4917,3 @@ msgstr "Estilo de Status IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada" - |