diff options
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 298 |
1 files changed, 172 insertions, 126 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index bb22297694..38190bee82 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "ocultaranse." #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 -#: ../gtk/gtkwidget.c:410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Nome da cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Cor de fondo como GdkColor" @@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación" msgid "How to align the lines" msgstr "Cómo aliñar as liñas" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Establecer fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo" @@ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado" +#: ../gtk/gtkcellview.c:166 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:167 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a vista de celda" + #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" @@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Cor actual" @@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual" msgid "The selected color" msgstr "A cor seleccionada" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" @@ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ten control de opacidade" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Ten paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "A cor actual" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores" @@ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Configuración da impresora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuración da páxina predeterminada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242 msgid "Print Settings" msgstr "Configuración de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546 msgid "Job Name" msgstr "Nome do traballo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 msgid "The number of pages in the document." msgstr "O número de páxinas no documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232 msgid "Current Page" msgstr "Páxina actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593 msgid "The current page in the document." msgstr "A páxina actual no documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614 msgid "Use full page" msgstr "Usar a páxina completa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" @@ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr "" "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na " "esquina da área da imaxe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635 msgid "Track Print Status" msgstr "Seguemento do estado de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora." +msgstr "" +"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de " +"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de " +"impresoras ou á impresora." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688 msgid "Show Dialog" msgstr "Amosar diálogo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713 msgid "PDF target filename" msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728 msgid "The status of the print operation" msgstr "O estado da operación de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748 msgid "Status String" msgstr "Cadea de estado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta de solapa personalizada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "O GtkPageSetup a usar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233 msgid "The current page in the document" msgstr "A páxina actual no documento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "Selected Printer" msgstr "Impresora seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" @@ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual" msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." -msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence." +msgstr "" +"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " +"acción pertence." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." @@ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre" msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" -msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" +msgstr "" +"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con " +"sombra DENTRO ao arrastralos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" @@ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra" msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." +msgstr "" +"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " +"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" @@ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra" msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." -msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento." +msgstr "" +"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do " +"contido respecto ás barras de desprazamento." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" @@ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou" msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou." +msgstr "" +"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de " +"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra " +"onde se desprazou." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" @@ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado" +msgstr "" +"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño " +"predeterminado" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" @@ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión" +msgstr "" +"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha " +"nova rexión" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Color scheme" @@ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla" +msgstr "" +"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados " +"nesta pantalla" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "Color Hash" @@ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND" +msgstr "" +"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o " +"portarretallos e a orixe do DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" @@ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado" msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" -msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND" +msgstr "" +"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos " +"e o destino do DND" #: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" @@ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr "" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:377 +#: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:378 +#: ../gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:384 +#: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector" -#: ../gtk/gtkwidget.c:392 +#: ../gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Petición de anchura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:393 +#: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr "" "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a " "solicitude natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:401 +#: ../gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Petición de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:402 +#: ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr "" "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a " "solicitude natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:411 +#: ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso" -#: ../gtk/gtkwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Pintable pola aplicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Ten o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Pode por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Ten por defecto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "Non amosar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:504 +#: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Dar foco ao ancho de liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1450 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1475 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr "" "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando " "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1486 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Debuxar bordo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor da ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor das ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1500 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor da ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor das ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1579 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores anchos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1508 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" -msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña" +msgstr "" +"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse " +"usando unha caixa no lugar dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1594 msgid "Separator Width" msgstr "Anchura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1609 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1522 -msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1610 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" |