diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1877 |
2 files changed, 1004 insertions, 878 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 330ef5cd24..fd3fe47b36 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-11-15 Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl> + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team <translators@gnome.pl> + 2003-11-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -1,7 +1,7 @@ -# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl @@ -9,27 +9,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n" -"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-15 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" +"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -43,8 +44,8 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie " -"uszkodzony plik z animacją" +"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik " +"z animacją jest uszkodzony" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format @@ -74,34 +75,34 @@ msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\"" msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać " -"zapisane: %s" +"Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do " +"niezapisania części danych: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane" +msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format @@ -110,7 +111,7 @@ msgid "" "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania " -"obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia" +"obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" @@ -131,32 +132,28 @@ msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nieobsługiwany typ ikony" +msgstr "Nieobsługiwany typ animacji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony" +msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony" +msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Uszkodzony fragment animacji" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Nieznany format obrazu" +msgstr "Format obrazu ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -172,7 +169,7 @@ msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Format obrazu BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format @@ -191,11 +188,11 @@ msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Przepełnienie stosu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF" +msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -236,9 +233,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "Nieznany format obrazu" +msgstr "Format obrazu GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 @@ -271,7 +267,7 @@ msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" @@ -280,12 +276,11 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "Nieznany format obrazu" +msgstr "Format obrazu ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -296,12 +291,14 @@ msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku" +msgstr "" +"Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby " +"zwolnić pamięć" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nieobsługiwany typ ikony" +msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -326,65 +323,52 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Format obrazu JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 -#, fuzzy msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa" +msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 -#, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" +msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 -#, fuzzy -msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze" +msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 -#, fuzzy msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf" +msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 -#, fuzzy msgid "The PCX image format" -msgstr "Nieznany format obrazu" +msgstr "Format obrazu PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -424,7 +408,7 @@ msgid "" "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj " -"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje" +"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -436,27 +420,24 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -#, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 -#, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM" +msgstr "Format obrazu PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -480,7 +461,7 @@ msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0" +msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" @@ -529,7 +510,7 @@ msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -540,9 +521,8 @@ msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Nieznany format obrazu RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" +msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" @@ -550,7 +530,7 @@ msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -607,7 +587,7 @@ msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Format obrazu Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -634,9 +614,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA" +msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -652,7 +631,7 @@ msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Format obrazu TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -672,7 +651,7 @@ msgstr "Nie można zapisać reszty" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Format obrazu WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -688,7 +667,7 @@ msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Format obrazu XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -723,18 +702,16 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM" +msgstr "Format obrazu XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Domyślne odstępy" +msgstr "Ekran domyślny" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Ekran domyślny dla GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -779,16 +756,15 @@ msgstr "Widget akceleratora" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora" -#: gtk/gtkaction.c:185 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 msgid "Name" -msgstr "Nazwa czcionki" +msgstr "Nazwa" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Unikalna nazwa dla operacji." -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etykieta" @@ -796,69 +772,80 @@ msgstr "Etykieta" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację." #: gtk/gtkaction.c:200 -#, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "Wyświetlanie zakładek" +msgstr "Krótka etykieta" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Podpowiedź" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Podpowiedź dla tej operacji." #: gtk/gtkaction.c:214 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "ID typowego elementu" +msgstr "Ikona typowego elementu" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" +"Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację." -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 +#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "Jest ważna" +# Określić co oznacza to proxy... #: gtk/gtkaction.c:222 +#, fuzzy msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości " +"PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w " +"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Ukrywanie jeśli pusta" +# j.w. #: gtk/gtkaction.c:229 +#, fuzzy msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" +"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą " +"ukrywane." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Sensitive" msgstr "Czuły" #: gtk/gtkaction.c:236 -#, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Określa, czy widget jest widoczny" +msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna." #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Widoczność" #: gtk/gtkaction.c:243 -#, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Określa, czy widget jest widoczny" +msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:118 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Nazwa dla grupy operacji." #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" @@ -911,44 +898,36 @@ msgstr "" "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości" #: gtk/gtkalignment.c:162 -#, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "Wyściółka skupienia" +msgstr "Wyściółka u góry" #: gtk/gtkalignment.c:163 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Nazwa widgetu" +msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu" #: gtk/gtkalignment.c:179 -#, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "Wyściółka skupienia" +msgstr "Wyściółka u dołu" #: gtk/gtkalignment.c:180 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu" +msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu" #: gtk/gtkalignment.c:196 -#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "Wyściółka skupienia" +msgstr "Wyściółka z lewej strony" #: gtk/gtkalignment.c:197 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu" +msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu" #: gtk/gtkalignment.c:213 -#, fuzzy msgid "Right Padding" -msgstr "Prawy margines" +msgstr "Wyściółka z prawej strony" #: gtk/gtkalignment.c:214 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu" +msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -1052,7 +1031,6 @@ msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -1060,95 +1038,95 @@ msgstr "" "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów " "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy." -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 +#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi." +msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednorodny" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru." +"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "Rozszerzanie" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru." +"Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy " +"zwiększaniu widgetu nadrzędnego" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "Pliki" +msgstr "Wypełnianie" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy " +"też zostać użyte pod postacią wyściółki" #: gtk/gtkbox.c:160 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "Wyściółka skupienia" +msgstr "Wyściółka" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach" #: gtk/gtkbox.c:167 -#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "Styl odstępów" +msgstr "Typ upakowania" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany " +"wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 -#, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Indeks bieżącej strony" +msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego" #: gtk/gtkbutton.c:191 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety." +"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Użycie podkreślenia" -#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak akceleratora." #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" @@ -1163,21 +1141,20 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Skupienie po kliknięciu" #: gtk/gtkbutton.c:215 -#, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy." +msgstr "" +"Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" msgstr "Uwypuklenie krawędzi" #: gtk/gtkbutton.c:223 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi." +msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" @@ -1222,67 +1199,65 @@ msgstr "" "kiedy przycisk jest wyciskany." #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "wyczyść" +msgstr "Rok" #: gtk/gtkcalendar.c:465 -#, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku." +msgstr "Wybrany rok" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Czcionka" +msgstr "Miesiąc" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dzień" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie " +"wybrany dzień)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "Odstępy wierszowe" +msgstr "Wyświetlanie nagłówka" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany" #: gtk/gtkcalendar.c:508 -#, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "Wyświetlanie zakładek" +msgstr "Wyświetlanie nazw dni" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Bez zmiany miesiąca" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" +"Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1294,9 +1269,8 @@ msgstr "" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "wyczyść" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. @@ -1305,7 +1279,7 @@ msgstr "wyczyść" #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1328,7 +1302,6 @@ msgid "xalign" msgstr "Wyrównanie poziome" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "Wyrównanie poziome" @@ -1337,7 +1310,6 @@ msgid "yalign" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "Wyrównanie pionowe" @@ -1346,7 +1318,6 @@ msgid "xpad" msgstr "Wyściółka pozioma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Wyściółka pozioma" @@ -1355,7 +1326,6 @@ msgid "ypad" msgstr "Wyściółka pionowa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Wyściółka pionowa" @@ -1364,27 +1334,24 @@ msgid "width" msgstr "szerokość" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Ustalona szerokość." +msgstr "Ustalona szerokość" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "wysokość" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" -msgstr "Ustalona wysokość." +msgstr "Ustalona wysokość" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Jest rozwijany" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Wiersz ma potomka." +msgstr "Wiersz ma potomka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1392,64 +1359,55 @@ msgstr "Jest rozwinięty" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Nazwa koloru tła" +msgstr "Nazwa koloru tła komórki" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Kolor tła w postaci napisu" +msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Kolor tła komórki" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Kolor tła jako GdkColor" +msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -#, fuzzy msgid "Cell background set" -msgstr "Ustawienie tła" +msgstr "Ustawienie tła komórki" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła" +msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Obiekt Pixbuf" +msgstr "Obiekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Renderowany obiekt pixbuf." +msgstr "Renderowany obiekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Otwarty element rozwijający" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym." +msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Zamknięty element rozwijający" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym." +msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" @@ -1457,25 +1415,23 @@ msgstr "ID typowego elementu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "ID renderowanej typowej ikony" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082 msgid "Size" -msgstr "R_ozmiar:" +msgstr "Rozmiar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "Tytuł okna" +msgstr "Rozmiar renderowanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Szczegółowość" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1498,9 +1454,8 @@ msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego." +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1746,14 +1701,12 @@ msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stan przełączenia przycisku" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Niespójny" +msgstr "Niespójny stan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Stan przełączenia przycisku" +msgstr "Niespójny stan przycisku" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1779,7 +1732,7 @@ msgstr "Rozmiar wskaźnika" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Odstępy wskaźnika" @@ -1792,36 +1745,33 @@ msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany." +msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Niespójny" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"." +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany." +msgstr "" +"Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "Użycie języka znaczników" +msgstr "Używanie kanału alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 @@ -1829,29 +1779,26 @@ msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Tytuł okna" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wybór koloru" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Bieżący kolor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "Bieżący kolor" +msgstr "Wybrany kolor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Bieżąca wartość alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " @@ -1859,7 +1806,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -1892,43 +1839,43 @@ msgstr "" "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem " "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " "nieprzepuszczalności." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Ma paletę" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w " "pełni nieprzepuszczalny)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta użytkownika" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1936,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta " "wewnątrz wybierz jasność tego koloru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1944,67 +1891,67 @@ msgstr "" "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z " "niego kolor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "O_dcień:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Położenie na kole kolorów." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "Na_sycenie:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Głębia\" koloru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_Wartość:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jasność koloru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_Czerwony:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_Zielony:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_Niebieski:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nieprzepuszczalność:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 -msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Przezroczystość wybranego koloru." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Przezroczystość koloru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "Nazwa _koloru:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -2012,14 +1959,13 @@ msgstr "" "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po " "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "Pal_eta" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Wybór czcionki" +msgstr "Wybór koloru" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" @@ -2037,7 +1983,7 @@ msgstr "Strzałki zawsze aktywne" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -2067,17 +2013,15 @@ msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liśc #: gtk/gtkcombobox.c:335 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Model skrzynki typu combo" #: gtk/gtkcombobox.c:336 -#, fuzzy msgid "The model for the combo box" -msgstr "Model dla widoku drzewa" +msgstr "Model dla skrzynki typu combo" #: gtk/gtkcombobox.c:343 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "Szerokość" +msgstr "Szerokość zawijania" #: gtk/gtkcombobox.c:344 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" @@ -2102,31 +2046,28 @@ msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:373 -#, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Aktywny element" #: gtk/gtkcombobox.c:374 -#, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont." +msgstr "Aktualnie aktywny element" #: gtk/gtkcombobox.c:382 msgid "ComboBox appareance" -msgstr "" +msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" #: gtk/gtkcombobox.c:383 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "" +msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106 -#, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "Kolumna wyszukiwania" +msgstr "Kolumna tekstowa" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" @@ -2141,18 +2082,16 @@ msgid "Border width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: gtk/gtkcontainer.c:212 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera." +msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: gtk/gtkcontainer.c:221 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka." +msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -2160,7 +2099,7 @@ msgstr "Typ krzywej" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -2175,7 +2114,6 @@ msgid "Maximum X" msgstr "Największe X" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Największa możliwa wartość X" @@ -2235,21 +2173,19 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach." +msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "Granica zaznaczenia" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " -"znakach." +"znakach" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -2260,10 +2196,10 @@ msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" #: gtk/gtkentry.c:475 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" -"Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum." +"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak " +"maksimum." #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" @@ -2274,15 +2210,20 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, " +"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " +"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł." #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Z ramką" +# tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element +# coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do +# wprowadzania tekstu #: gtk/gtkentry.c:492 -#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia." +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" @@ -2297,30 +2238,29 @@ msgid "Activates default" msgstr "Uaktywnia domyślny" #: gtk/gtkentry.c:508 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony " -"domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)." +"domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Szerokość w znakach" +# Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym? #: gtk/gtkentry.c:515 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu." +msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar przewinięcia" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" @@ -2331,29 +2271,26 @@ msgid "Select on focus" msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu" #: gtk/gtkentry.c:767 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " -"skupienia." +"skupienia" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Zaznacz wszystko" +msgstr "Zaznacz w_szystko" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metody wejściowe" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 -#, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Model uzupełniania" #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 #, fuzzy @@ -2361,18 +2298,16 @@ msgid "The model to find matches in" msgstr "Model dla widoku drzewa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 -#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Minimalna długość suwaka" +msgstr "Minimalna długość klucza" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" #: gtk/gtkeventbox.c:119 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Okno" +msgstr "Widoczne okno" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" @@ -2381,9 +2316,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 -#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "Decyzja potomka" +msgstr "Nad widgetem potomnym" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" @@ -2391,77 +2325,282 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "" -#: gtk/gtkexpander.c:186 +#: gtk/gtkexpander.c:192 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Rozszerzanie" -#: gtk/gtkexpander.c:187 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:193 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym" +msgstr "" -#: gtk/gtkexpander.c:195 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tekst etykiety ramki." +msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" -#: gtk/gtkexpander.c:211 +#: gtk/gtkexpander.c:217 +#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach" -#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 +#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Widget etykiety" -#: gtk/gtkexpander.c:221 +#: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki." +msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" -#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 +#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" -#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo." +msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" -#: gtk/gtkexpander.c:237 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:243 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo." +msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:92 +msgid "Action" +msgstr "Operacja" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:93 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:99 +msgid "File System" +msgstr "System plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:100 +msgid "File system object to use" +msgstr "Używany obiekt systemu plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:106 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:111 +msgid "Folder Mode" +msgstr "Tryb folderu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:112 +msgid "Whether to select folders rather than files" +msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:117 +msgid "Local Only" +msgstr "Tylko lokalne" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:118 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:123 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget podglądu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:124 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget podglądu jest aktywny" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:130 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być " +"wyświetlana." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:135 +msgid "Extra widget" +msgstr "Dodatkowy widget" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:136 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:141 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Zaznaczanie wielu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:148 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Wyświetlanie ukrytych" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:149 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "Niepoprawny plik XBM" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Could not retrieve information about %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można pobrać informacji na temat %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "" + +#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552 +msgid "Desktop" +msgstr "Biurko" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Could not go to the parent folder of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 +msgid "Files of _type:" +msgstr "Pliki _typu:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 +msgid "File name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Could not add bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można dodać zakładki dla %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć zakładki dla %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +msgid "Add bookmark" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115 +msgid "_Location:" +msgstr "_Położenie:" + +#. Preview +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "skrót %s nie istnieje" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457 +#, c-format +msgid "%d bytes" +msgstr "%d bajtów" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f G" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536 +msgid "%d/%b/%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: gtk/gtkfilesel.c:560 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku." +msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach" #: gtk/gtkfilesel.c:567 -#, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie " -"operacji na plikach." +"operacji na plikach lub na ich tworzenie" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Zaznaczanie wielu" -#: gtk/gtkfilesel.c:575 -#, fuzzy -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików." - #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Foldery" @@ -2542,9 +2681,8 @@ msgid "_Folder name:" msgstr "Nazwa f_olderu:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Stwórz" +msgstr "U_twórz" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format @@ -2578,7 +2716,7 @@ msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "Usuń plik" +msgstr "Usunięcie pliku" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format @@ -2601,17 +2739,17 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n" +"Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s" +msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "Zmień nazwę" +msgstr "Zmiana nazwy pliku" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format @@ -2619,14 +2757,12 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Zmień nazwę" +msgstr "Zmień _nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Wybór: " +msgstr "_Wybór: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2638,7 +2774,6 @@ msgstr "" "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 -#, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8" @@ -2650,6 +2785,24 @@ msgstr "Zbyt długa nazwa" msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku" +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Pusty)" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299 +#, c-format +msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570 +msgid "This file system does not support bookmarks" +msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s': %s" +msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s" + #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Pozycja X" @@ -2667,69 +2820,58 @@ msgid "Y position of child widget" msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 -#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Tytuł okna" +msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 -msgid "Pick a font" -msgstr "" +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wybór czcionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Nazwa czcionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 -#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "Nazwa widgetu" +msgstr "Nazwa wybranej czcionki" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Użycie czcionki w etykiecie" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy." +msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy." +msgstr "" +"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "Typ cienia" +msgstr "Wyświetlanie stylu" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu" +msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Wyświetlanie tekstu" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:294 -msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2738,23 +2880,20 @@ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę." +msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont." +msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Tekst na podglądzie" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki." +msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2778,46 +2917,40 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Tekst etykiety ramki." +msgstr "Tekst etykiety ramki" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Poziome wyrównanie etykiety." +msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety." +msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type." +msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Cień ramki" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Wygląd krawędzi ramki." +msgstr "Wygląd krawędzi ramki" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki." +msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2828,44 +2961,44 @@ msgid "_Gamma value" msgstr "Wartość g_amma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Typ cienia" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener." +msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Położenie uchwytu" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego." +msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Przyciągana krawędź" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Ustawienie trybu zawijania" +msgstr "Przyciąganie do krawędzi" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2875,37 +3008,34 @@ msgstr "" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1195 +#: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf." +msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Piksmapa" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap." +msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Wyświetlany obraz" +msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2916,50 +3046,44 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku." +msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia" #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu." +msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Zbiór ikon" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Wyświetlany zbiór ikon." +msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon." +msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation." +msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Sposób zapisu" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu." +msgstr "Sposób zapisu danych obrazu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2970,17 +3094,16 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Domyślna szerokość" +msgstr "Domyślnie" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "No input devices" -msgstr "Brak urządzeń wejściowych" +msgid "No extended input devices" +msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" @@ -2990,7 +3113,7 @@ msgstr "_Urządzenie:" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Ekran" @@ -3053,30 +3176,25 @@ msgstr "(nieznane)" msgid "clear" msgstr "wyczyść" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Tekst etykiety." +msgstr "Tekst etykiety" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety." +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Użycie języka znaczników" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz " -"pango_parse_markup()." +msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" @@ -3088,6 +3206,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na " +"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " +"GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -3098,32 +3219,33 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " +"podkreślone" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." +msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Zaznaczalny" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy." +msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klawisz mnemonika" +# accelerator to chyba klawisz skrótu? #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" @@ -3132,6 +3254,7 @@ msgstr "Widget mnemonika" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą" #: gtk/gtklabel.c:3224 msgid "Select All" @@ -3143,166 +3266,157 @@ msgstr "Metody wejściowe" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Dopasowanie poziome" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" -"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego " -"obszaru wyświetlania." +msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Dopasowanie pionowe" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" -"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego " -"obszaru wyświetlania." +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "Szerokość układu." +msgstr "Szerokość układu" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "Wysokość układu." +msgstr "Wysokość układu" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:806 +#: gtk/gtkmain.c:840 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:344 +#: gtk/gtkmenu.c:346 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tytuł przy oderwaniu" -#: gtk/gtkmenu.c:345 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:347 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane." +msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane" -#: gtk/gtkmenu.c:351 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Wewnętrzna wyściółka" +msgstr "Wyściółka pionowa" -#: gtk/gtkmenu.c:352 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:354 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu" +msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu" -#: gtk/gtkmenu.c:360 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:362 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Skala pionowa" +msgstr "Przesunięcie w pionie" -#: gtk/gtkmenu.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli" -#: gtk/gtkmenu.c:369 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:371 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Skala pozioma" +msgstr "Przesunięcie w poziomie" -#: gtk/gtkmenu.c:370 +#: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli" -#: gtk/gtkmenu.c:380 +#: gtk/gtkmenu.c:382 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie lewe" -#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203 +#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego" -#: gtk/gtkmenu.c:388 +#: gtk/gtkmenu.c:390 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie prawe" -#: gtk/gtkmenu.c:389 +#: gtk/gtkmenu.c:391 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego" -#: gtk/gtkmenu.c:396 +#: gtk/gtkmenu.c:398 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie górne" -#: gtk/gtkmenu.c:397 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:399 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Liczba wierszy w tabeli" +msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego" -#: gtk/gtkmenu.c:404 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:406 msgid "Bottom Attach" -msgstr "_Dół" +msgstr "Przyłączenie dolne" -#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224 +#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego" -#: gtk/gtkmenu.c:492 +#: gtk/gtkmenu.c:494 msgid "Can change accelerators" msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów" -#: gtk/gtkmenu.c:493 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:495 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie " -"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu." +"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu" -#: gtk/gtkmenu.c:498 +#: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu" -#: gtk/gtkmenu.c:499 +#: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, " +"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne" -#: gtk/gtkmenu.c:506 +#: gtk/gtkmenu.c:508 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu" -#: gtk/gtkmenu.c:507 +# to jakiś bełkot jest +#: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza " +"się w jego kierunku" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl kantu wokół paska menu" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "Internal padding" msgstr "Wewnętrzna wyściółka" @@ -3312,11 +3426,11 @@ msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami m #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" @@ -3439,10 +3553,12 @@ msgstr "Przewijalny" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane " +"strzałki przewijania" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" -msgstr "Wyskakujące menu" +msgstr "Menu podręczne" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" @@ -3458,55 +3574,51 @@ msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta zakładki" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta menu" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu" #: gtk/gtknotebook.c:497 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "Wyściółka pozioma" +msgstr "Rozwinięcie zakładki" #: gtk/gtknotebook.c:498 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" +msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Wypełnienie zakładki" #: gtk/gtknotebook.c:505 -#, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru." +"Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj zakładek" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Dodatkowy krok wstecz" #: gtk/gtknotebook.c:528 -#, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska " -"przewijania" +"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " +"obszaru zakładki" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" @@ -3551,48 +3663,64 @@ msgstr "Menu z opcjami" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Odstępy wokół wskaźnika" -#: gtk/gtkpaned.c:237 +#: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w " +"lewym górnym rogu)" -#: gtk/gtkpaned.c:245 +#: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Ustalenie pozycji" -#: gtk/gtkpaned.c:246 +#: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)." -#: gtk/gtkpaned.c:252 +#: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Rozmiar uchwytu" -#: gtk/gtkpaned.c:253 +#: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Szerokość uchwytu" -#: gtk/gtkpaned.c:270 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:271 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minimalna pozycja" + +#: gtk/gtkpaned.c:272 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:289 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Maksymalna pozycja" + +#: gtk/gtkpaned.c:290 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Zmienny rozmiar" -#: gtk/gtkpaned.c:271 +#: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -#: gtk/gtkpaned.c:286 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "Możliwość zmniejszania" -#: gtk/gtkpaned.c:287 +#: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" @@ -3613,6 +3741,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, " +"że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb " +"ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" @@ -3627,7 +3758,6 @@ msgid "Text x alignment" msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" #: gtk/gtkprogress.c:146 -#, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" @@ -3649,20 +3779,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Widget dopasowania" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu" +msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" @@ -3679,7 +3808,7 @@ msgstr "Krok aktywności" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)" +"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" @@ -3715,34 +3844,40 @@ msgstr "Ukończona część całego zadania" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Krok impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " +"przy każdym impulsie." #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" #: gtk/gtkradioaction.c:137 -#, fuzzy msgid "The value" -msgstr "Nazwa motywu" +msgstr "Wartość" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta " +"operacja jest aktualną operacją w swojej grupie." #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa" +# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu +# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy, +# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" @@ -3750,7 +3885,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie." #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" @@ -3762,7 +3897,7 @@ msgstr "Odwrócony" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" @@ -3770,19 +3905,19 @@ msgstr "Szerokość suwaka" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Bezpośrednia krawędź" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiary przycisków" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" @@ -3790,11 +3925,11 @@ msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Odstępy przycisków" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" @@ -3876,7 +4011,7 @@ msgstr "Wyświetlanie wartości" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " +"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca " "wartość" #: gtk/gtkscale.c:174 @@ -3889,7 +4024,7 @@ msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "Dgość suwaga" +msgstr "Długość suwaka" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" @@ -3918,7 +4053,7 @@ msgstr "Stały rozmiar suwaka" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" -"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi" +"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" @@ -3936,11 +4071,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Dopasowanie poziome" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Dopasowanie pionowe" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" @@ -3948,7 +4083,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" @@ -3956,7 +4091,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" @@ -3975,16 +4110,21 @@ msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl kantu wokół zawartości" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Odstępy kolumnowe" +msgstr "Odstępy paska przewijania" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 +msgid "Draw" +msgstr "Rysowanie" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" -"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " -"przeciągania." +"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" @@ -4035,22 +4175,20 @@ msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC" #: gtk/gtksettings.c:209 -#, fuzzy msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nazwa motywu" +msgstr "Nazwa motywu ikon" #: gtk/gtksettings.c:210 -#, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" +msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa głównego motywu" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" @@ -4079,13 +4217,12 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" #: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Rozmiar ikony" +msgstr "Rozmiary ikon" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" @@ -4096,10 +4233,12 @@ msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów " +"potomnych" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" @@ -4115,13 +4254,15 @@ msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na " +"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego." #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -4138,7 +4279,7 @@ msgstr "Zawijanie" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" -"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu " +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu " "którejś z granic" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 @@ -4149,7 +4290,7 @@ msgstr "Reguła odświeżania" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy " +"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy " "tylko, gdy jest poprawna." #: gtk/gtkspinbutton.c:301 @@ -4167,12 +4308,14 @@ msgstr "Styl kantu wokół zawartości" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia" +# chmm, dziwne to jakieś #: gtk/gtkstatusbar.c:168 -#, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" +msgstr "" +"Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu " +"nadrzędnego" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -4235,7 +4378,6 @@ msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" @@ -4245,7 +4387,7 @@ msgstr "_Usuń" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "Wy_konaj" +msgstr "Wyk_onaj" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -4313,11 +4455,11 @@ msgstr "Prz_ejdź do" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "" +msgstr "Śr_odek" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" -msgstr "" +msgstr "Wyp_ełnienie" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" @@ -4325,7 +4467,7 @@ msgstr "_Lewa" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "_Praca" +msgstr "_Prawa" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" @@ -4349,7 +4491,7 @@ msgstr "Wk_lej" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencje" +msgstr "P_referencje" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" @@ -4495,76 +4637,75 @@ msgstr "" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie lewe" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie prawe" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie górne" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Przyłączenie dolne" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Skala pozioma" +msgstr "Opcje poziome" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Skala pionowa" +msgstr "Opcje pionowe" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Wyrównanie poziome" +msgstr "Wyściółka pozioma" #: gtk/gtktable.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu" +msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi " +"sąsiadami, w pikselach" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Wewnętrzna wyściółka" +msgstr "Wyściółka pionowa" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi " +"sąsiadami, w pikselach" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" @@ -4583,28 +4724,26 @@ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane." #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Nazwa znacznika" +msgstr "Tablica znaczników" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" +msgstr "Tablica znaczników tekstowych" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nazwa znacznika" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego." +msgstr "" +"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników " +"pozbawionych nazw" #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Kolor tła jako GdkColor" +msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" @@ -4627,9 +4766,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu" #: gtk/gtktexttag.c:248 -#, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" +msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -4650,32 +4788,32 @@ msgstr "" "(od lewej do prawej)" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Opis czcionki w postaci napisu" +msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane " +"pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Rozmiar czcionki w punktach" +msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4683,6 +4821,11 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru " +"czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian " +"motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej " +"użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak " +"PANGO_SCALE_X_LARGE." #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" @@ -4698,6 +4841,9 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać " +"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co " +"oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz." #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -4724,13 +4870,12 @@ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:424 -#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie " -"poniżej linii bazowej)" +"poniżej linii bazowej), w pikselach" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -4781,9 +4926,10 @@ msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: gtk/gtktexttag.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty" +msgstr "" +"Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK " +"2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" @@ -4898,44 +5044,43 @@ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości" +msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości" #: gtk/gtktextutil.c:54 -#, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości" +msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" @@ -4947,7 +5092,7 @@ msgstr "Miejsce pod wierszami" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Piksele w zawinięciu" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" @@ -4971,28 +5116,27 @@ msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny." #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Bufor" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlany bufor" #: gtk/gtktextview.c:665 -#, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "Tryb zmiany rozmiaru" +msgstr "Tryb nadpisywania" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Akceptuowanie tabulacji" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format @@ -5017,175 +5161,169 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie." #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"." +msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Rysowanie wskaźnika" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" -#: gtk/gtktoolbar.c:432 +#: gtk/gtktoolbar.c:436 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:440 +#: gtk/gtktoolbar.c:444 msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:441 +#: gtk/gtktoolbar.c:445 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:448 -#, fuzzy +#: gtk/gtktoolbar.c:452 msgid "Show Arrow" -msgstr "Wyświetlanie krawędzi" +msgstr "Wyświetlanie strzałki" -#: gtk/gtktoolbar.c:449 +#: gtk/gtktoolbar.c:453 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" +"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w " +"interfejsie" -#: gtk/gtktoolbar.c:458 -#, fuzzy +#: gtk/gtktoolbar.c:462 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru." +"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " +"rozmiaru paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:466 -#, fuzzy +#: gtk/gtktoolbar.c:470 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" -"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru." - -#: gtk/gtktoolbar.c:473 -msgid "Pack End" -msgstr "" +"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " +"jednorodne" -#: gtk/gtktoolbar.c:474 -#, fuzzy -msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" - -#: gtk/gtktoolbar.c:481 +#: gtk/gtktoolbar.c:477 msgid "Spacer size" msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego" -#: gtk/gtktoolbar.c:482 +#: gtk/gtktoolbar.c:478 msgid "Size of spacers" msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" -#: gtk/gtktoolbar.c:491 +#: gtk/gtktoolbar.c:487 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami" -#: gtk/gtktoolbar.c:499 +#: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Space style" msgstr "Styl odstępów" -#: gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtktoolbar.c:496 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste " "miejsca" -#: gtk/gtktoolbar.c:507 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Button relief" msgstr "Uwypuklenie przycisku" -#: gtk/gtktoolbar.c:508 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:515 +#: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:521 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:522 +#: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " "ikony, tylko ikony, itp." -#: gtk/gtktoolbar.c:528 +#: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" -#: gtk/gtktoolbar.c:529 +#: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 -#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "Liczba wierszy w tabeli" +msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który " +"poprzedza znak akceleratora." #: gtk/gtktoolbutton.c:194 -#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek" +msgstr "Widget używany jako etykieta elementu" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 -#, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "ID typowego elementu" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 -#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" +msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Zbiór ikon" +msgstr "Widget ikony" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Wyświetlany zbiór ikon." +msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie" -#: gtk/gtktoolitem.c:155 +#: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Widoczny gdy poziomy" -#: gtk/gtktoolitem.c:156 +#: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy " +"jest ułożony poziomo." -#: gtk/gtktoolitem.c:162 +#: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Widoczny gdy pionowy" -#: gtk/gtktoolitem.c:163 +#: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy " +"jest ułożony pionowo." -#: gtk/gtktoolitem.c:170 +#: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po " +"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy " +"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" @@ -5205,11 +5343,11 @@ msgstr "Model dla widoku drzewa" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Poziome dopasowanie widgetu" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Show the column header buttons" @@ -5233,19 +5371,21 @@ msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający" #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Zmienny porządek" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Różnicowanie wierszy" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada " +"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)." #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" @@ -5270,59 +5410,56 @@ msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Szerokość pionowego separatora" #: gtk/gtktreeview.c:617 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" -"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą." +"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Szerokość poziomego separatora" #: gtk/gtktreeview.c:626 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" -"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą." +"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających" #: gtk/gtktreeview.c:642 -#, fuzzy msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających." +msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor parzystych wierszy" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Kolor nieparzystych wierszy" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Resizable" msgstr "Zmienny rozmiar" @@ -5372,7 +5509,7 @@ msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" @@ -5400,7 +5537,7 @@ msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Sort indicator" @@ -5420,63 +5557,59 @@ msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania" #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu" #: gtk/gtkuimanager.c:214 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany." +msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika" #: gtk/gtkuimanager.c:865 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1918 +#: gtk/gtkuimanager.c:1916 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Pusty" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego " -"obszaru wyświetlania." +"obszaru wyświetlania" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego " -"obszaru wyświetlania." +"obszaru wyświetlania" #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" -"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania." +"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "Widget name" @@ -5491,35 +5624,32 @@ msgid "Parent widget" msgstr "Widget nadrzędny" #: gtk/gtkwidget.c:410 -#, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem." +msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Width request" msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" #: gtk/gtkwidget.c:418 -#, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie " -"naturalnego ustalenia." +"naturalnego ustalenia" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Height request" msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" #: gtk/gtkwidget.c:427 -#, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie " -"naturalnego ustalenia." +"naturalnego ustalenia" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the widget is visible" @@ -5554,14 +5684,13 @@ msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe" #: gtk/gtkwidget.c:470 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "Skupienie" +msgstr "Skupianie" +# chmm, dziwne to jakieś #: gtk/gtkwidget.c:471 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" +msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Can default" @@ -5584,97 +5713,90 @@ msgid "Receives default" msgstr "Przyjmuje domyślne" #: gtk/gtkwidget.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie." +"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Potomek złożonego" #: gtk/gtkwidget.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów" +msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:506 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)." +msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: gtk/gtkwidget.c:513 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget." +"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " +"widget" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Extension events" msgstr "Zdarzenia rozszerzeń" #: gtk/gtkwidget.c:521 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten " -"widget." +"widget" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" +"Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget" #: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Interior Focus" msgstr "Wewnętrzne skupienie" #: gtk/gtkwidget.c:1339 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów." +msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Focus linewidth" msgstr "Szerokość linii skupienia" #: gtk/gtkwidget.c:1346 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach." +msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Wzór linii skupienia" #: gtk/gtkwidget.c:1353 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia." +msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia" #: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Focus padding" msgstr "Wyściółka skupienia" #: gtk/gtkwidget.c:1359 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym " -"skupienie, liczona w pikselach." +"skupienie, liczona w pikselach" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Cursor color" @@ -5689,13 +5811,12 @@ msgid "Secondary cursor color" msgstr "Drugi kolor kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1371 -#, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " -"przemieszanymi fragmentami RTL i LTR." +"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Cursor line aspect ratio" @@ -5705,210 +5826,201 @@ msgstr "Proporcje prostokąta kursora" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" -#: gtk/gtkwindow.c:459 +#: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:460 +#: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" -#: gtk/gtkwindow.c:468 +#: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Window Title" msgstr "Tytuł okna" -#: gtk/gtkwindow.c:469 +#: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "The title of the window" msgstr "Tytuł okna" -#: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Window Role" -msgstr "Tytuł okna" +msgstr "Rola okna" -#: gtk/gtkwindow.c:477 +#: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" +msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" -#: gtk/gtkwindow.c:484 +#: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Allow Shrink" msgstr "Możliwość zmniejszania" -#: gtk/gtkwindow.c:486 -#, fuzzy, no-c-format +#: gtk/gtkwindow.c:464 +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości " -"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem." +"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem" -#: gtk/gtkwindow.c:493 +#: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Allow Grow" msgstr "Możliwość zwiększania" -#: gtk/gtkwindow.c:494 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego." +"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego" -#: gtk/gtkwindow.c:502 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna." +msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" -#: gtk/gtkwindow.c:509 +#: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Modal" msgstr "Modalne" -#: gtk/gtkwindow.c:510 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " -"używane)." +"używane)" -#: gtk/gtkwindow.c:517 +#: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Position" msgstr "Pozycja okna" -#: gtk/gtkwindow.c:518 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "The initial position of the window" -msgstr "Początkowa pozycja okna." +msgstr "Początkowa pozycja okna" -#: gtk/gtkwindow.c:526 +#: gtk/gtkwindow.c:504 msgid "Default Width" msgstr "Domyślna szerokość" -#: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu." +"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: gtk/gtkwindow.c:536 +#: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Default Height" msgstr "Domyślna wysokość" -#: gtk/gtkwindow.c:537 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu." +"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: gtk/gtkwindow.c:546 +#: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Niszczenie z rodzicem" -#: gtk/gtkwindow.c:547 +#: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " "nadrzędnego" -#: gtk/gtkwindow.c:554 +#: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gtk/gtkwindow.c:555 +#: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona powiązana z tym oknem" -#: gtk/gtkwindow.c:570 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" -msgstr "Aktywny" +msgstr "Aktywne" -#: gtk/gtkwindow.c:571 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" +msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" -#: gtk/gtkwindow.c:578 +#: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym" -#: gtk/gtkwindow.c:579 +#: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:586 +# To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś +# lepszego +#: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Sugestia typu" -#: gtk/gtkwindow.c:587 +#: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " +"postępować." -#: gtk/gtkwindow.c:595 +#: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Pominięcia paska zadań" -#: gtk/gtkwindow.c:596 +#: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." -#: gtk/gtkwindow.c:603 +#: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" -#: gtk/gtkwindow.c:604 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)." +msgstr "" +"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." -#: gtk/gtkwindow.c:618 +#: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Decorated" -msgstr "" +msgstr "Dekoracyjne" -#: gtk/gtkwindow.c:619 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:597 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)." +msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Grawitacja" -#: gtk/gtkwindow.c:635 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Typ okna" +msgstr "Okno grawitacji okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "Styl odstępów" +msgstr "Styl stanu metody wejściowej" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" +msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 @@ -5918,7 +6030,7 @@ msgstr "Cyrylica (transliterowana)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inkaski (transliterowany)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -5933,12 +6045,12 @@ msgstr "Tajska (błędna)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -5950,11 +6062,24 @@ msgstr "Wietnamska ((VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Metoda wejściowa X" +#: tests/testfilechooser.c:170 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s" + +#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" +#~ msgstr "Obraz posiada nieobsługiwaną liczbę 1-bitowych powierzchni" + +# chmm, dziwne to jakieś +#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy element jest pozycjonowany na końcu paska narzędziowego" + #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości." +#~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o wysokości lub szerokości 0." #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu." +#~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę wystającą poza granice obrazu." #~ msgid "" #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." @@ -6004,20 +6129,17 @@ msgstr "Metoda wejściowa X" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " #~ "list" #~ msgstr "" -#~ "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie " -#~ "ma na liście." +#~ "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście " +#~ "elementów" -#, fuzzy #~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "Tytuł okna" +#~ msgstr "Skrajna lewa kolumna widgetu potomnego" -#, fuzzy #~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego" +#~ msgstr "Skrajna prawa kolumna widgetu potomnego" -#, fuzzy #~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego" +#~ msgstr "Skrajny dolny wiersz widgetu potomnego" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\"" @@ -6026,11 +6148,10 @@ msgstr "Metoda wejściowa X" #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\"" #~ msgid "Failure reading ICO: %s" -#~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s" +#~ msgstr "Błąd przy odczycie pliku ICO: %s" #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)" +#~ msgstr "Plik ICO nie zawiera pewnych danych (być może został obcięty?)" #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu" |