summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog2
-rw-r--r--po-properties/ca@valencia.po6694
-rw-r--r--po/ChangeLog2
-rw-r--r--po/ca@valencia.po4783
6 files changed, 11486 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 3b58d34e9e..24691eb2b5 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-11 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * configure.in (ALL_LINGUAS): Add ca@valencia (Valencian-Catalan).
+
2008-03-11 Michael Natterer <mitch@imendio.com>
* gdk/linux-fb/*: removed linux-fb backend files.
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 5ece1ebb76..91ccdc3925 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -484,7 +484,7 @@ fi
# sure that both po/ and po-properties/ have .po files that correspond
# to your language. If you only add one to po/, the build will break
# in po-properties/.
-ALL_LINGUAS="af am ang ar as az az_IR be be@latin bg bn bn_IN br bs ca cs cy da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy ia id io is it ja ka kn ko ku li lt lv mi mk ml mn mr ms nb ne nl nn nso oc or pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tk tr tt uk ur uz uz@cyrillic vi wa xh yi zh_CN zh_HK zh_TW"
+ALL_LINGUAS="af am ang ar as az az_IR be be@latin bg bn bn_IN br bs ca ca@valencia cs cy da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy ia id io is it ja ka kn ko ku li lt lv mi mk ml mn mr ms nb ne nl nn nso oc or pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sr@Latn sr@ije sv ta te th tk tr tt uk ur uz uz@cyrillic vi wa xh yi zh_CN zh_HK zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
LIBS="$LIBS $INTLLIBS"
AC_OUTPUT_COMMANDS([case "$CONFIG_FILES" in *po-properties/Makefile.in*)
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index 61d3a8c0e6..7cde071507 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,6 +1,8 @@
2008-03-11 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Minor corrections by Robert Millan.
+ * ca@valencia.po: New Valencian-Catalan translation by
+ Robert Millan, based on the latest Catalan file.
2008-03-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
diff --git a/po-properties/ca@valencia.po b/po-properties/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000000..0ab2cc0675
--- /dev/null
+++ b/po-properties/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,6694 @@
+# Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
+msgid "Number of Channels"
+msgstr "Nombre de canals"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
+msgid "The number of samples per pixel"
+msgstr "El nombre de mostres per píxel"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+msgid "Has Alpha"
+msgstr "Té transparència"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits per mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+msgid "The number of bits per sample"
+msgstr "El nombre de bits per mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+msgid "The number of columns of the pixbuf"
+msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
+msgid "Height"
+msgstr "Alçària"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+msgid "The number of rows of the pixbuf"
+msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
+msgid "Rowstride"
+msgstr "Espai entre files"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+msgid ""
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxels"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
+msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+msgid "Default Display"
+msgstr "Visualització per defecte"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
+
+#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: gtk/gtkwindow.c:600
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gdk/gdkpango.c:491
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "el GdkScreen per al representador"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:75
+msgid "Font options"
+msgstr "Opcions del tipus de lletra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:76
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:83
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolució del tipus de lletra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:84
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
+"g_get_application_name()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
+msgid "Program version"
+msgstr "Versió del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informació de copyright per al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del lloc web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del lloc web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+msgid ""
+"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
+"defaults to the URL"
+msgstr ""
+"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
+"s'usa el valor de la URL"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Llista d'autors del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Traductors"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
+"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona del logotip"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajusta la llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:114
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Tancament de drecera"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:115
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
+#: gtk/gtktextmark.c:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkaction.c:203
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nom únic per a una acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/gtkaction.c:219
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
+"acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:226
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta breu"
+
+#: gtk/gtkaction.c:227
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+
+#: gtk/gtkaction.c:233
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkaction.c:234
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Consell flotant per a esta acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:240
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: gtk/gtkaction.c:241
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
+
+#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkstatusicon.c:205
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+
+#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
+
+#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtkaction.c:281
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible en sobreeiximent"
+
+#: gtk/gtkaction.c:282
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
+"representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+
+#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
+
+#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
+
+#: gtk/gtkaction.c:298
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
+"elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: gtk/gtkaction.c:306
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Amaga si és buit"
+
+#: gtk/gtkaction.c:307
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
+
+#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
+#: gtk/gtkwidget.c:519
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:314
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Si l'acció està habilitada."
+
+#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:321
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Si l'acció és visible"
+
+#: gtk/gtkaction.c:327
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grup de l'acció"
+
+#: gtk/gtkaction.c:328
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Si el grup d'acció és visible"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:87
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:103
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínim"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:104
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:123
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor màxim"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:124
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment d'un pas"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de pàgina"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
+msgid "Page Size"
+msgstr "Grandària de pàgina"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:92
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
+"1.0 s'alinea a la dreta"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:102
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+"s'alinea a baix"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:111
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horitzontal"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:112
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:120
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:121
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:138
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Farciment superior"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:139
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:155
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Farciment inferior"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:156
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:172
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Farciment esquerre"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:173
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkalignment.c:189
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Farciment dret"
+
+#: gtk/gtkalignment.c:190
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
+
+#: gtk/gtkarrow.c:76
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direcció de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:77
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:84
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Ombra de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:85
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalat de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkarrow.c:92
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineació X del fill"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineació Y del fill"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporció"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeix el fill"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:261
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Farciment de la capçalera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:262
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:269
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Farciment del contingut"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:270
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:286
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipus de pàgina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:304
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:305
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:321
+msgid "Header image"
+msgstr "Imatge de la capçalera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:322
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:338
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imatge de la barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:339
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:354
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pàgina completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:92
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Amplada mínima del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:93
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:101
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Alçada mínima del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:102
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:110
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:111
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:120
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:128
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de la disposició"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:129
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
+"escampats, cantonada, inici i final"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:137
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundari"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:138
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
+"per als botons d'ajuda"
+
+#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiament"
+
+#: gtk/gtkbox.c:99
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
+
+#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
+
+#: gtk/gtkbox.c:109
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
+
+#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandix"
+
+#: gtk/gtkbox.c:117
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
+
+#: gtk/gtkbox.c:123
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
+
+#: gtk/gtkbox.c:124
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
+"separació"
+
+#: gtk/gtkbox.c:130
+msgid "Padding"
+msgstr "Separació"
+
+#: gtk/gtkbox.c:131
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+
+#: gtk/gtkbox.c:137
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
+
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
+
+#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
+#: gtk/gtkruler.c:110
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:101
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domini de la traducció"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:102
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:200
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
+#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilitzeu estoc"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:216
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
+"lloc de ser mostrada"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en clicar"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:231
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relleu del cantó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:232
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:249
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:268
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alineació vertical per al fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+msgid "Image widget"
+msgstr "Element d'imatge"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:286
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Image position"
+msgstr "Posició de la imatge"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:410
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaiat per defecte"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:411
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:417
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:418
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr ""
+"L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
+"es dibuixa fora del contorn"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:423
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desplaçament X del fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:424
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
+"botó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:431
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desplaçament Y del fill"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:432
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
+"botó"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:448
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desplaça el focus"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:449
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+"rectangle del focus"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Vora interior"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaiat de la imatge"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:485
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostra imatges de botons"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:486
+msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'any seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
+"dia actualment seleccionat)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostra la capçalera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra el nom dels dies"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:516
+msgid "No Month Change"
+msgstr "No canviïs el mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:517
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:531
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostra els números de la setmana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:532
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Details Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Details Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:564
+msgid "Details height in rows"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra el diàleg"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:581
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode editable del CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostra la cel·la"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostra la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alineació x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
+msgid "yalign"
+msgstr "yaling"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alineació y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "The xpad"
+msgstr "L'xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+msgid "The ypad"
+msgstr "L'ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+msgid "The fixed width"
+msgstr "L'amplada fixada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+msgid "height"
+msgstr "alçària"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+msgid "The fixed height"
+msgstr "L'alçària fixada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+msgid "Is Expander"
+msgstr "És expansor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila té fills"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "És expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Té una entrada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecte pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Expansor pixbuf obert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Identificació de l'icona"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
+#: gtk/gtkstatusicon.c:221
+msgid "Size"
+msgstr "Grandària"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguix l'estat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr ""
+"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Text a la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsació"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
+"progrés, però no sabeu quant."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineació del Text x"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineació Text y"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
+#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
+#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
+#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajust"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígits"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+msgid "Text to render"
+msgstr "Text per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Text marcat per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fons com a cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtktextview.c:571
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variant de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtktexttag.c:309
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Font size"
+msgstr "Grandària del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font points"
+msgstr "Punts del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
+"és negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratlla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de subratllat per a este text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
+"pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement "
+"no el necessitareu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
+"representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
+"cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: gtk/gtklabel.c:449
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajust"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
+"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Com alinear les línies"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilitat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estils de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variants de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Pes de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Font size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ratlla"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+msgid "Underline set"
+msgstr "Subratllats"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Align set"
+msgstr "Alineació"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat commutat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Grandària de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:183
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:184
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El model per la vista de cel·les"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Grandària de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaiat de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilitza alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
+#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+"opac)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Té control d'opacitat"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+msgid "Has palette"
+msgstr "Té paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalitzada"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:143
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:144
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:150
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Habilita sempre les fletxes"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:151
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:157
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferencia majúscules"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:158
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:165
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Permetre el buidat"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:166
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:173
+msgid "Value in list"
+msgstr "Valor a la llista"
+
+#: gtk/gtkcombo.c:174
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:659
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:660
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El model per al quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:677
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:699
+msgid "Row span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les files"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:700
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:721
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:722
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:744
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Afig separadors als menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:764
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Té marc"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:780
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:788
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Títol del menú separat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:804
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+"part desplegable d'un quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:821
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Part desplegable mostrada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:822
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:828
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apareix com una llista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:829
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:845
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Grandària de la fletxa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:846
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
+#: gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:862
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:237
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mode de redimensió"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:238
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:245
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada del contorn"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:246
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:254
+msgid "Child"
+msgstr "Fill"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:255
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:124
+msgid "Curve type"
+msgstr "Tipus de corba"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:125
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:132
+msgid "Minimum X"
+msgstr "X mínim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:133
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Valor mínim possible per a X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum X"
+msgstr "X màxim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:142
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Valor màxim possible per a X"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Y mínim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Valor mínim possible per a Y"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:159
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Y màxim"
+
+#: gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Valor màxim possible per a Y"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:144
+msgid "Has separator"
+msgstr "Té separador"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:145
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:190
+msgid "Content area border"
+msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:191
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:198
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaiat del botó"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:199
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaiat entre botons"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:207
+msgid "Action area border"
+msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:208
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+
+#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
+
+#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límit seleccionat"
+
+#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+
+#: gtk/gtkentry.c:498
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:505
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargada màxima"
+
+#: gtk/gtkentry.c:506
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
+
+#: gtk/gtkentry.c:514
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
+"contrasenya)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:523
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:531
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
+"de dins"
+
+#: gtk/gtkentry.c:538
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caràcter invisible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:539
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
+"contrasenya»)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:546
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activa per defecte"
+
+#: gtk/gtkentry.c:547
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Amplada en caràcters"
+
+#: gtk/gtkentry.c:554
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:563
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: gtk/gtkentry.c:564
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
+
+#: gtk/gtkentry.c:574
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
+
+#: gtk/gtkentry.c:606
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunca línies múltiples"
+
+#: gtk/gtkentry.c:607
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
+
+#: gtk/gtkentry.c:623
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkentry.c:893
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+
+#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:899
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+
+#: gtk/gtkentry.c:913
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
+
+#: gtk/gtkentry.c:914
+#, fuzzy
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model de compleció"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El model on cercar coincidències"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de la clau"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de text"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Compleció en línia"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Compleció emergent"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Amplada del menú emergent"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Amplada d'una coincidència"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Compleció en línia"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Your description here"
+msgstr "Poseu una descripció ací"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:91
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Finestra visible"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:92
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+"per atrapar esdeveniments."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
+msgid "Above child"
+msgstr "Per sobre del fill"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:99
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+
+#: gtk/gtkexpander.c:187
+msgid "Expanded"
+msgstr "Estès"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:188
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:196
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilitza marques"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:220
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
+msgid "Label widget"
+msgstr "Giny etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:230
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Grandària de l'expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Grandària de la fila expansora"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:246
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:197
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+msgid "File System Backend"
+msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:205
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+msgid "Local Only"
+msgstr "Només locals"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Giny de visualització prèvia"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
+"personalitzades."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
+"proporciona"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
+"visualitzat."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny extra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:253
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:254
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirma la sobreescriptura"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:270
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
+"que se sobreescrigui algun fitxer."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
+#: gtk/gtkstatusicon.c:188
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:526
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:532
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:533
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
+
+# La operació
+#: gtk/gtkfilesystem.c:382
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lada"
+
+#: gtk/gtkfilesystem.c:383
+msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
+msgid "X position"
+msgstr "Posició X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posició X del giny fill"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:144
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:161
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostra l'estil"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra la grandària"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:226
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:182
+#, fuzzy
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:189
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:195
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:196
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkframe.c:106
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:113
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiqueta xalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:114
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:122
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Etiqueta yalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:123
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:138
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra de marc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:139
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
+
+#: gtk/gtkframe.c:148
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:177
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+msgid "Handle position"
+msgstr "Gestiona posició"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:186
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Contorn ràpid"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
+"handlebox."
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
+"handle_position"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:551
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:552
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:570
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de memòria de píxel"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:571
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:589
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:608
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:609
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:616
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Model de vista d'icones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:633
+msgid "Number of columns"
+msgstr "El nombre de columnes"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:634
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:651
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Amplada de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:652
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:668
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:683
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:684
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:699
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:700
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:715
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:716
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:733
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista és reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de text"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:758
+#, fuzzy
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+
+#: gtk/gtkiconview.c:769
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:770
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:776
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:777
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+
+#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:138
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de píxels"
+
+#: gtk/gtkimage.c:139
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: gtk/gtkimage.c:147
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:154
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: gtk/gtkimage.c:155
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+
+#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:179
+msgid "Icon set"
+msgstr "Definiu icona"
+
+#: gtk/gtkimage.c:180
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
+msgid "Icon size"
+msgstr "Grandària d'icona"
+
+#: gtk/gtkimage.c:188
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:204
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Grandària del píxel"
+
+#: gtk/gtkimage.c:205
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
+
+#: gtk/gtkimage.c:213
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
+
+#: gtk/gtkimage.c:214
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
+
+#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostra imatges del menú"
+
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
+
+#: gtk/gtklabel.c:298
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:305
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
+
+#: gtk/gtklabel.c:327
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
+
+#: gtk/gtklabel.c:335
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: gtk/gtklabel.c:336
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:343
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
+
+#: gtk/gtklabel.c:344
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+
+#: gtk/gtklabel.c:359
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
+
+#: gtk/gtklabel.c:360
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:367
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: gtk/gtklabel.c:368
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:374
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Clau mnemotècnica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:375
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:383
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Giny mnemotècnic"
+
+#: gtk/gtklabel.c:384
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:430
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
+"prou espai per mostrar tota la cadena"
+
+#: gtk/gtklabel.c:470
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mode de línia simple"
+
+#: gtk/gtklabel.c:471
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
+
+#: gtk/gtklabel.c:488
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: gtk/gtklabel.c:489
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:509
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+
+#: gtk/gtklabel.c:510
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+
+#: gtk/gtklabel.c:626
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtingui el focus"
+
+#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+
+#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+
+#: gtk/gtklayout.c:615
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'amplada de la disposició"
+
+#: gtk/gtklayout.c:624
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "L'alçària de la disposició"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:485
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+"este menú es desactive"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:499
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estat del menú separat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:500
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:506
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separació vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:507
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:515
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Farciment horitzontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:516
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:524
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:525
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:533
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:534
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de "
+"píxels"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:542
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Fletxes dobles"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:543
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:551
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:559
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunt dret"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:560
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:567
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunt superior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:568
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:575
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Adjunt inferior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:663
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+"l'element del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+"que n'aparegui el submenú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:678
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:195
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Separació interna"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:203
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+"elements del menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:211
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:204
+msgid "Submenu"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:205
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:368
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Agafa el focus"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:369
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
+"missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+msgid "Use separator"
+msgstr "Usa un separador"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipus de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
+
+# termcat (josep)
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza etiquetatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+msgid "The image"
+msgstr "La imatge"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:83
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:84
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:93
+msgid "X pad"
+msgstr "Farciment X"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:94
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "Y pad"
+msgstr "Farciment Y"
+
+#: gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:566
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:567
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:575
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:576
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:583
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Límit de la pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:584
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:592
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:593
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:601
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Contorn pestanya vertical"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:602
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:610
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:611
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:617
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostra el contorn"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:618
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:624
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplaçable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:625
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
+"per ajustar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:631
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:632
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
+"un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:639
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:645
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grup"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:646
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:669
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:670
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:676
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta del menú"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:677
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:690
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansió de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:691
+msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:697
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Farciment de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:698
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:704
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestanya reordenable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:712
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestanya separable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:719
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Si la pestanya es pot separar"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior secundari"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:735
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Caminador davanter secundari"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:751
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Caminador anterior"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:795
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura de la pestanya"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:812
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
+
+#: gtk/gtkobject.c:367
+msgid "User Data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+#: gtk/gtkobject.c:368
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
+msgid "The menu of options"
+msgstr "El menú d'opcions"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
+
+#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:220
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:228
+msgid "Position Set"
+msgstr "Conjunt posició"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:229
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:235
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Gestiona grandària"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:236
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Amplada de la nansa"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:252
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posició mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:253
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:270
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posició màxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:288
+msgid "Resize"
+msgstr "Reajusta"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:304
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongix"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:305
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
+
+#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "Embedded"
+msgstr "Imbricat"
+
+#: gtk/gtkplug.c:147
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+
+#: gtk/gtkpreview.c:106
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
+"assignat"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:120
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "Backend"
+msgstr "Rerefons"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:127
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Rerefons per a la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "És virtual"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:134
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:141
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accepta PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:148
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "State Message"
+msgstr "Missatge d'estat"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:155
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:162
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicació de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:169
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "Job Count"
+msgstr "Comptatge de treballs"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:176
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+msgid "Source option"
+msgstr "Opció de la font"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:117
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Títol del treball d'impressió"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:125
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "La impressora on imprimir el treball"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
+"changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
+"d'impressió."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:878
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:879
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:916
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:917
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pàgina actual en el document"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilitza la pàgina completa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:986
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
+"l'àrea representable"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
+"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
+"servidor d'impressió."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permet asíncron"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
+msgid "Export filename"
+msgstr "Fitxer a exportar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Descripció de l'estat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:99
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Mode Actiu"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:100
+msgid ""
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr ""
+"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
+"assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
+"Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
+
+#: gtk/gtkprogress.c:108
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
+
+#: gtk/gtkprogress.c:109
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:123
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:139
+msgid "Bar style"
+msgstr "Estil de barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:140
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:148
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Pas d'activitat"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:149
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:156
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blocs d'activitat"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
+"d'activitat (Obsolet)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:164
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Blocs discrets"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:165
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
+"l'estil discret)"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:172
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:173
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Premeu el pas"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
+"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:218
+#, fuzzy
+msgid "XSpacing"
+msgstr "Espaiament"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:111
+msgid "The value"
+msgstr "El valor"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:112
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció "
+"és l'acció activa del seu grup."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:129
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:144
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
+
+#: gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+"pertany esta acció."
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
+
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
+
+#: gtk/gtkrange.c:337
+msgid "Update policy"
+msgstr "Política d'actualització"
+
+#: gtk/gtkrange.c:338
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
+
+#: gtk/gtkrange.c:347
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
+
+#: gtk/gtkrange.c:354
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
+
+#: gtk/gtkrange.c:355
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
+
+#: gtk/gtkrange.c:362
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:363
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:371
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:372
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:389
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:390
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:406
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:407
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:422
+msgid "Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:423
+msgid "The fill level."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:431
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Amplada del lliscador"
+
+# FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
+#: gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
+
+# FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
+#: gtk/gtkrange.c:439
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Separació de la vora"
+
+#: gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Grandària del caminador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
+
+#: gtk/gtkrange.c:463
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaiament del caminador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:464
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+
+#: gtk/gtkrange.c:471
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Fletxa X de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkrange.c:472
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
+
+#: gtk/gtkrange.c:479
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkrange.c:480
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
+
+#: gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:489
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:504
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:520
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrange.c:521
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recent"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostra privats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostra consells flotant"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra icones"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostra els que no es trobin"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
+msgid "Local only"
+msgstr "Només locals"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipus d'ordenació"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
+
+# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
+# es refereix al "límit" (josep)
+#: gtk/gtkruler.c:90
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: gtk/gtkruler.c:91
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Límit inferior de la regla"
+
+#: gtk/gtkruler.c:100
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: gtk/gtkruler.c:101
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Límit superior de la regla"
+
+#: gtk/gtkruler.c:111
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Posició de la marca a la regla"
+
+#: gtk/gtkruler.c:120
+msgid "Max Size"
+msgstr "Grandària màxima"
+
+#: gtk/gtkruler.c:121
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Grandària màxima del regle"
+
+#: gtk/gtkruler.c:136
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: gtk/gtkruler.c:137
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
+
+#: gtk/gtkscale.c:143
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:152
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valor del dibuix"
+
+#: gtk/gtkscale.c:153
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscale.c:160
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posició del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:161
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
+
+#: gtk/gtkscale.c:168
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Llargària del lliscador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:169
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:177
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaiat del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:178
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:182
+#, fuzzy
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:192
+msgid "The icon size"
+msgstr "La grandària de la icona"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:230
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Llargària mínima del lliscador"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Grandària del lliscador fixada"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la "
+"barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
+"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
+"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+"desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
+"barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
+"pròpia finestra."
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
+
+#: gtk/gtksettings.c:205
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Temps del doble clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:206
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:213
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de doble clic"
+
+#: gtk/gtksettings.c:214
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
+"(en píxels)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:230
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:231
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:238
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:239
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:258
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:259
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:266
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partit"
+
+#: gtk/gtksettings.c:267
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
+
+#: gtk/gtksettings.c:274
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:275
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:283
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:284
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:292
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:293
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:301
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom clau del Tema"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:302
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:310
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:319
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:320
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:328
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:337
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Mides d'icona"
+
+#: gtk/gtksettings.c:338
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: gtk/gtksettings.c:346
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Mòduls GTK"
+
+#: gtk/gtksettings.c:347
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
+
+#: gtk/gtksettings.c:356
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavitzat de vores Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:357
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
+"1=predeterminat"
+
+# Una mica d'ajuda per a "hint font":
+# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
+#
+# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
+# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
+# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
+# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
+# outline hinting styles are supported by all font backends.
+# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
+# and target device
+# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
+# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
+# retaining good fidelity to the original shapes.
+# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
+# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
+# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
+#: gtk/gtksettings.c:366
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Transforma el contorn Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:367
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
+"1=predeterminat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil de transformació Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
+"hintfull"
+
+#: gtk/gtksettings.c:386
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
+
+# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
+#: gtk/gtksettings.c:387
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:396
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:397
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:406
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Grandària del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:426
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orde alternatiu de botons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:427
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Orde alternatiu de botons"
+
+#: gtk/gtksettings.c:445
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:453
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+
+#: gtk/gtksettings.c:454
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
+
+#: gtk/gtksettings.c:463
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+"d'oferir entrar caràcters de control"
+
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "Start timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:481
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Grandària de l'expansor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:492
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:527
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:528
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:537
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
+
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
+
+#: gtk/gtksettings.c:556
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:557
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
+"pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:600
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:601
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:622
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+
+#: gtk/gtksettings.c:642
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:643
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:660
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:661
+#, fuzzy
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+
+#: gtk/gtksettings.c:681
+msgid "Error Bell"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:682
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Espai de color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:700
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:708
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
+
+#: gtk/gtksettings.c:709
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:726
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
+
+#: gtk/gtksettings.c:727
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:750
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
+"la impressió"
+
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksettings.c:767
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Habilita els mnemònics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:768
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+
+#: gtk/gtksettings.c:784
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilita els acceleradors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:785
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:802
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límit de fitxers recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:803
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+
+#: gtk/gtksettings.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:293
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:294
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
+"dels seus ginys d'elements"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:310
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignora els amagats"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:311
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del grup"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:208
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:215
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:235
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Desplaça a les marques"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajust"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Actualitza la política"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Llig el valor actual, o fixa un nou valor"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr ""
+"Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell superior"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:222
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "La grandària de la icona"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:239
+msgid "Blinking"
+msgstr "Pampalluguejant"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:240
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+
+#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "L'orientació de la safata"
+
+#: gtk/gtktable.c:129
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: gtk/gtktable.c:130
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El nombre de files a la taula"
+
+#: gtk/gtktable.c:138
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:139
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+
+#: gtk/gtktable.c:147
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: gtk/gtktable.c:148
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:156
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: gtk/gtktable.c:157
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+
+#: gtk/gtktable.c:166
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
+
+#: gtk/gtktable.c:173
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: gtk/gtktable.c:180
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Adjunt dret"
+
+#: gtk/gtktable.c:181
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:187
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
+
+#: gtk/gtktable.c:188
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:194
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+
+#: gtk/gtktable.c:201
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcions horitzontals"
+
+#: gtk/gtktable.c:202
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:208
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcions verticals"
+
+#: gtk/gtktable.c:209
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+
+#: gtk/gtktable.c:215
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Separació horitzontal"
+
+#: gtk/gtktable.c:216
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
+"dreta, en píxels"
+
+#: gtk/gtktable.c:222
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Separació vertical"
+
+#: gtk/gtktable.c:223
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
+"en píxels"
+
+#: gtk/gtktext.c:542
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
+
+#: gtk/gtktext.c:550
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
+
+#: gtk/gtktext.c:557
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
+
+#: gtk/gtktext.c:558
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
+
+#: gtk/gtktext.c:565
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Ajust de paraula"
+
+#: gtk/gtktext.c:566
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Taula de marcadors"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula de marcadors de text"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "El text actual de la memòria"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+msgid "Has selection"
+msgstr "Té selecció"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
+"memòria intermèdia)"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Llista d'objectius de còpia"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextmark.c:90
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de la marca"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:97
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravetat esquerra"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:98
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:173
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom de marcador"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:174
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
+"anònims"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:192
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:199
+msgid "Background full height"
+msgstr "Alçària completa del fons"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:200
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
+"dels caràcters marcats"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:208
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:209
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:292
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:301
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:310
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
+"PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:330
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:340
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
+"recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:379
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
+"representar el text. Si no s'establix, s'usarà el determinat més apropiat."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:396
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:428
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:438
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:448
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
+"o caràcters"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Si este text està amagat."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:519
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:535
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Color de fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Puntejador de fons fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definiu justificació"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:624
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:628
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sagnat fixat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:636
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:640
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:652
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge dret fixat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:664
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladors fixats"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:668
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Conjunt invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:672
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Establix el fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
+
+#: gtk/gtktextview.c:541
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
+
+#: gtk/gtktextview.c:551
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
+
+#: gtk/gtktextview.c:561
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxels dins de l'ajust"
+
+#: gtk/gtktextview.c:579
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode ajust"
+
+#: gtk/gtktextview.c:597
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre"
+
+#: gtk/gtktextview.c:607
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: gtk/gtktextview.c:635
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:636
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+
+#: gtk/gtktextview.c:643
+msgid "Buffer"
+msgstr "Text a memòria intermèdia"
+
+#: gtk/gtktextview.c:644
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+
+#: gtk/gtktextview.c:651
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de sobreescriptura"
+
+#: gtk/gtktextview.c:652
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
+
+#: gtk/gtktextview.c:659
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accepta tabuladors"
+
+#: gtk/gtktextview.c:660
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
+
+#: gtk/gtktextview.c:669
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
+
+#: gtk/gtktextview.c:670
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+
+#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:111
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:118
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:119
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
+msgid "The orientation of the toolbar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostra la fletxa"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:512
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:527
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Consells flotant"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:528
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:550
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Grandària de les icones establerta"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:575
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:590
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Grandària de l'espaiador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:591
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Grandària dels espaiadors"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansió màxima del fill"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr ""
+"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
+"expandir"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
+msgid "Space style"
+msgstr "Estil de l'espaiador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:618
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:625
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relleu del botó"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:626
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:633
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:639
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estil de barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:640
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:646
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Grandària de la barra d'eines"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:647
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Text a mostrar en l'element."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
+"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
+"en el menú"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+msgid "Stock Id"
+msgstr "Id d'estoc"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Giny icona"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaiat entre icones"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:168
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
+"botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:564
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model de vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:565
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El model per la vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:573
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:581
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:588
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Capçaleres visibles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:589
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:596
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Capçaleres clicables"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:597
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:604
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:605
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:620
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Indicació de les regles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:621
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+"alternants"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:628
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:629
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:636
+msgid "Search Column"
+msgstr "Cerca columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:637
+msgid "Model column to search through when searching through code"
+msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:657
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mode d'alçària fixa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:658
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
+"alçària"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:678
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Seguix el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:679
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:698
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandix amb el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:699
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:713
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostra els expansors"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:714
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La visualització té expansors"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:728
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivell del sagnat"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:729
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:738
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:739
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"ratolí"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:746
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilita les línies de graella"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:747
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:755
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilita les línies dels arbres"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:756
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:764
+#, fuzzy
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+
+#: gtk/gtktreeview.c:786
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:787
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:795
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:796
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeview.c:804
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permet regles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:805
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:811
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Sagna els expansors"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:812
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Fes els expansors sagnats"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:818
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila parell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:819
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:825
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila imparell"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:826
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:832
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Detalls finals de la fila"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:833
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeview.c:839
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Amplada de línia de la graella"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:840
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:846
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:847
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:853
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patró de les línies de graella"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktreeview.c:854
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+"visualització en arbre"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:860
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktreeview.c:861
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Si es mostra la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Amplada actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Amplada màxima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orde d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:221
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:228
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definició d'IU mesclada"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:229
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:107
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
+"esta subàrea"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:115
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
+"esta subàrea"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:123
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:479
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:480
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:486
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Giny pare"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:487
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:494
+msgid "Width request"
+msgstr "Petició d'amplada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:495
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:503
+msgid "Height request"
+msgstr "Petició d'alçada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:504
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:513
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:520
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:526
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicació dibuixable"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:527
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:533
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pot enfocar-se"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:534
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:540
+msgid "Has focus"
+msgstr "Té focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:541
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:547
+msgid "Is focus"
+msgstr "És focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:548
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:554
+msgid "Can default"
+msgstr "Pot per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:555
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:561
+msgid "Has default"
+msgstr "Té per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:562
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:568
+msgid "Receives default"
+msgstr "Rep per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:569
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:575
+msgid "Composite child"
+msgstr "Fill composat"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:576
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:582
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:583
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:589
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:590
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este "
+"giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:597
+msgid "Extension events"
+msgstr "Esdeveniments d'extensió"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:598
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
+
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
+# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#: gtk/gtkwidget.c:605
+msgid "No show all"
+msgstr "No «show_all»"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:606
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:629
+#, fuzzy
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Consell flotant"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2166
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focus interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2167
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2173
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Amplada de línia del focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2174
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+
+# FIXME traç (josep)
+#: gtk/gtkwidget.c:2180
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkwidget.c:2181
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2186
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Separació del focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2187
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2192
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2193
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2198
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color del cursor secundari"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2199
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
+"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2204
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2205
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2219
+msgid "Draw Border"
+msgstr "Dibuixa la vora"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2220
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2233
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2234
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2247
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Color dels enllaços visitats"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2248
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2262
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadors amples"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2263
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+"amb una caixa enlloc d'una línia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2277
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2278
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2292
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Alçada del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2293
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2307
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2308
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2322
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:2323
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:464
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipus de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:465
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipus de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:473
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:474
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El títol de finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:481
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:482
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:498
+msgid "Startup ID"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkwindow.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:506
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Permet encongir"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
+"del temps una mala idea"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:515
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Permet creixement"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:516
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua grandària "
+"mínima"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:524
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:531
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:532
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta "
+"estigui oberta)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:539
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:540
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:548
+msgid "Default Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:549
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:558
+msgid "Default Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:559
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:568
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruix amb el pare"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:569
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:576
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:577
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icona per a esta finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:593
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:608
+msgid "Is Active"
+msgstr "Està activa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:609
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:616
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Focus al nivell superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:617
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:624
+msgid "Type hint"
+msgstr "Tecleja pista"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:625
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
+"i com tractar-la."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:633
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Omet la barra de tasques"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:634
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:641
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Omet el paginador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:642
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:649
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:650
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:664
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accepta el focus"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:665
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:679
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus en mapar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:680
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+
+# NOTE: the window (josep)
+#: gtk/gtkwindow.c:694
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:695
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:710
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:726
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:727
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:745
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:759
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacitat de la finestra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
+
+# ID
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estil preedició IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estil de l'estat IM"
+
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
+#~ "text en el giny de progrés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
+#~ "en el giny de progrés"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Homogeni"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 343f33a4af..cd440a8e8e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,8 @@
2008-03-11 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Minor corrections by Robert Millan.
+ * ca@valencia.po: New Valencian-Catalan translation by
+ Robert Millan, based on the latest Catalan file.
2008-03-04 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000000..6aea7516b5
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,4783 @@
+# Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+# Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "directfb arg"
+msgstr "argument directfb"
+
+#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+msgid "sdl|system"
+msgstr "sdl|sistema"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:126
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:127
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:129
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:132
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:133
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:135
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilitzar"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:136
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:139
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:142
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3940
+msgid "keyboard label|BackSpace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3941
+msgid "keyboard label|Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3942
+msgid "keyboard label|Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3943
+msgid "keyboard label|Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3944
+msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+msgstr "Block_Despl"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3945
+msgid "keyboard label|Sys_Req"
+msgstr "Sys_Req"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3946
+msgid "keyboard label|Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3947
+msgid "keyboard label|Multi_key"
+msgstr "Multi_key"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3948
+msgid "keyboard label|Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3953
+msgid "keyboard label|Page_Up"
+msgstr "Re Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3954
+msgid "keyboard label|Page_Down"
+msgstr "Av Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3955
+msgid "keyboard label|End"
+msgstr "Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3956
+msgid "keyboard label|Begin"
+msgstr "Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3957
+msgid "keyboard label|Print"
+msgstr "Imprimix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3958
+msgid "keyboard label|Insert"
+msgstr "Inserix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3959
+msgid "keyboard label|Num_Lock"
+msgstr "Bloq_Núm"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3960
+msgid "keyboard label|KP_Space"
+msgstr "KP_Espai"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3961
+msgid "keyboard label|KP_Tab"
+msgstr "KP_Tab"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3962
+msgid "keyboard label|KP_Enter"
+msgstr "KP_Retorn"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3963
+msgid "keyboard label|KP_Home"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3964
+msgid "keyboard label|KP_Left"
+msgstr "KP_Esquerra"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3965
+msgid "keyboard label|KP_Up"
+msgstr "KP_Amunt"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3966
+msgid "keyboard label|KP_Right"
+msgstr "KP_Dreta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3967
+msgid "keyboard label|KP_Down"
+msgstr "KP_Avall"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3968
+msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+msgstr "KP_Re_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3969
+msgid "keyboard label|KP_Prior"
+msgstr "KP_Anterior"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3970
+msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+msgstr "KP_Av_Pàg"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3971
+msgid "keyboard label|KP_Next"
+msgstr "KP_Següent"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3972
+msgid "keyboard label|KP_End"
+msgstr "KP_Fi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3973
+msgid "keyboard label|KP_Begin"
+msgstr "KP_Inici"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3974
+msgid "keyboard label|KP_Insert"
+msgstr "KP_Inserix"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3975
+msgid "keyboard label|KP_Delete"
+msgstr "KP_Supr"
+
+#: gdk/keyname-table.h:3976
+msgid "keyboard label|Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'imatge corrupte"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
+msgstr ""
+"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'animació corrupte"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
+msgstr ""
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
+"és d'una versió GTK diferent"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
+#, c-format
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
+"alçat totes les dades: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr ""
+"No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+"but didn't give a reason for the failure"
+msgstr ""
+"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
+"però no ha donat cap raó per a la fallada"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
+
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
+msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
+
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to BMP file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgstr ""
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
+msgid ""
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
+msgstr ""
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+#, fuzzy
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+#, fuzzy
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
+msgstr ""
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
+"aplicacions per a alliberar memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
+msgstr ""
+"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
+"pot analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr ""
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
+"permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
+msgstr ""
+"Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+"eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
+"be parsed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
+"no es pot analitzar."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
+"no és permès."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
+"ISO-8859-1."
+
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+msgstr ""
+"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+"les dades de mostra"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Excés de dades al fitxer"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "El format d'imatge Targa"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "El format d'imatge XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid XPM header"
+msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrit per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:90
+msgid "keyboard label|Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:98
+msgid "keyboard label|Ctrl"
+msgstr "Control"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:106
+msgid "keyboard label|Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:580
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Súper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:594
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:608
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:622
+msgid "keyboard label|Space"
+msgstr "Espai"
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkaccellabel.c:626
+msgid "keyboard label|Backslash"
+msgstr "Barra_invertida"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
+#, c-format
+msgid "Invalid type function: `%s'"
+msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
+
+#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:761
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:799
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators: This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1799
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:2143
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nou accelerador..."
+
+#. do not translate the part before the |
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Trieu un color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:550
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:554
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
+"alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color ací"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. "
+"Per a canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o "
+"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
+"pantalla per seleccionar el seu color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com 'orange')"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
+
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
+msgid "Other..."
+msgstr "Altre..."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el maitex "
+"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
+"del fitxer abans."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Utilitzats recentment"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de camí "
+"invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
+msgid "Could not select file"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#, c-format
+msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
+msgid "Size"
+msgstr "Grandària"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Crea una ca_rpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "De_sa en la carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Crea en la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
+#, c-format
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "La drecera %s ja existix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "La drecera %s no existix"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"contingut."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
+"vos que s'està executant."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
+
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octets"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
+msgid "Today at %H:%M"
+msgstr "Avui a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Ahir a les %H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
+#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
+#, c-format
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:693
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:697
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:733
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"no estigui disponible per a este programa.\n"
+"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1019
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1030
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Suprimix e_l fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1041
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1391
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova carpeta"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1406
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1430
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1534
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimix el fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1582
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1651
+msgid "Rename File"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1695
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:2127
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3050
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no vàlid"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3924
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:3926
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesystem.c:315
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
+#, c-format
+msgid "Could not obtain root folder"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
+#, c-format
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
+"diferent."
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#, c-format
+msgid "Path is not a folder: '%s'"
+msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
+
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:261
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:781
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:75
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:328
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:334
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:340
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:517
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1362
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:408
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:418
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor de la _gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1503
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "Grandària"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:205
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:218
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:249
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:277
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:295
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:522
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:523
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressió:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinació en X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinació en Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:579
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivat)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:645
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:749
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:148
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:149
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "La URI vinculada a este botó"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:406
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Copia la URL"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:546
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no vàlida"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:427
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:428
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:430
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:433
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:436
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:672
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions de GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:768
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Pàgina %u"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
+
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+msgid ""
+"<b>Any Printer</b>\n"
+"For portable documents"
+msgstr ""
+"<b>Qualsevol impressora</b>\n"
+"Per a documents portables"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Marges:\n"
+" Esquerre: %s %s\n"
+" Dret: %s %s\n"
+" Superior: %s %s\n"
+" Inferior: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Format per a:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Grandària del _paper:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientació:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Marges de la impressora..."
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Grandària personalitzada %d"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Amplada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Alçada:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Grandària del paper"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Superior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Inferior:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquerre:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Dret:"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Marges del paper"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:148
+msgid "Up Path"
+msgstr "Amunt"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtkpathbar.c:150
+msgid "Down Path"
+msgstr "Avall"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1367
+msgid "File System Root"
+msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+msgid "Not available"
+msgstr "No està disponible"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s treball #%d"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
+msgid "print operation status|Initial state"
+msgstr "Estat inicial"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
+msgid "print operation status|Preparing to print"
+msgstr "Preparant per a imprimir"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
+msgid "print operation status|Generating data"
+msgstr "Generant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+msgid "print operation status|Sending data"
+msgstr "Enviant les dades"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+msgid "print operation status|Waiting"
+msgstr "Esperant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+msgid "print operation status|Blocking on issue"
+msgstr "Blocat en un problema"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+msgid "print operation status|Printing"
+msgstr "Imprimint"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+msgid "print operation status|Finished"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+msgid "print operation status|Finished with error"
+msgstr "Finalitzat amb error"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "S'està preparant %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "S'està preparant"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "S'està imprimint %d"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
+#, c-format
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
+#, c-format
+msgid "Error printing"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+# Connectada? (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
+msgid "Printer offline"
+msgstr "La impressora no està en línia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
+msgid "Out of paper"
+msgstr "No hi ha paper"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
+msgid "Custom size"
+msgstr "Grandària personalitzada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Error no especificat"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Error de StartDoc"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+#, fuzzy
+msgid "Range"
+msgstr "Ra_ng"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+#, fuzzy
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Act_ual"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Llocs"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
+"p.ex. 1-3,7,11"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
+msgid "Copies"
+msgstr "Còpies"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Còpie_s:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
+msgid "C_ollate"
+msgstr "C_ompagina"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Inve_rtix"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Pàgines per _cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Doble cara:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
+msgid "_Only print:"
+msgstr "N_omés imprimix:"
+
+#. In enum order
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+msgid "All sheets"
+msgstr "Tots els fulls"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Fulls parells"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Fulls senars"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipus de paper:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Font del pape_r:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Safata de so_rtida:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalls del treball"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oritat:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informació de _facturació:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimix el document"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+msgid "_Now"
+msgstr "A_ra"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+msgid "A_t:"
+msgstr "_a:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
+msgid "On _hold"
+msgstr "En es_pera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Afig pàgina de coberta"
+
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "A_bans:"
+
+# Possiblement "després de" (josep)
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
+msgid "_After:"
+msgstr "_Després:"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
+msgid "Job"
+msgstr "Treball"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabaments"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimix"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2872
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
+#, c-format
+msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Filtre sense títol"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Sup_rimix de la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Neteja la llista"
+
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Mostra els recursos _privats"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
+msgid "No items found"
+msgstr "No s'ha trobat cap element"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Obri «%s»"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Element desconegut"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
+#, c-format
+msgid "recent menu label|_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
+#.
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#, c-format
+msgid "recent menu label|%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: gtk/gtkstock.c:290
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: gtk/gtkstock.c:291
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Neteja"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Convertix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Cerca i _reemplaça"
+
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquet"
+
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla sencera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:317
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "Navigation|_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "Navigation|_First"
+msgstr "_Primer"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Navigation|_Last"
+msgstr "_Últim"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "Navigation|_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "Navigation|_Back"
+msgstr "_Endarrere"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "Navigation|_Down"
+msgstr "_Avall"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:331
+msgid "Navigation|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "Navigation|_Up"
+msgstr "A_munt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
+
+#
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
+
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Augmenta el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Disminuix el sagnat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
+
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itàlica"
+
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Vés a"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Justify|_Center"
+msgstr "_Centra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Justify|_Fill"
+msgstr "Em_plena"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Justify|_Left"
+msgstr "_Esquerre"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "Justify|_Right"
+msgstr "_Dreta"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "E_ndavant"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Media|_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "Media|P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "Media|_Play"
+msgstr "Re_produix"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:361
+msgid "Media|Pre_vious"
+msgstr "An_terior"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "Media|_Record"
+msgstr "En_registra"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "R_ebobina"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "_Network"
+msgstr "_Xarxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkstock.c:372
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: gtk/gtkstock.c:374
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:376
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: gtk/gtkstock.c:378
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: gtk/gtkstock.c:380
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimix"
+
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualitza la impressió"
+
+#: gtk/gtkstock.c:382
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: gtk/gtkstock.c:383
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: gtk/gtkstock.c:384
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:385
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualitza"
+
+#: gtk/gtkstock.c:387
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restaura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:388
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: gtk/gtkstock.c:389
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i alça"
+
+#: gtk/gtkstock.c:390
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+
+#: gtk/gtkstock.c:391
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: gtk/gtkstock.c:392
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkstock.c:393
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:394
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendent"
+
+#: gtk/gtkstock.c:395
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Revisa l'ortografia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:396
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atura"
+
+#: gtk/gtkstock.c:397
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Ratlla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:398
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
+
+#: gtk/gtkstock.c:399
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubratlla"
+
+#: gtk/gtkstock.c:400
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: gtk/gtkstock.c:401
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: gtk/gtkstock.c:402
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Grandària _normal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:403
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Millor a_just"
+
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: gtk/gtkstock.c:405
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduïx"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
+
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no es poden crear "
+"etiquetes."
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
+
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_Format direccional pop PDF"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:68
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:69
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:187
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Cap consell --"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1247
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1464
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1554
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2377
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
+msgid "Muted"
+msgstr "Silencia"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al màxim"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
+#. * part in the translation!
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
+#, c-format
+msgid "volume percentage|%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgid "paper size|asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgid "paper size|A0x2"
+msgstr "A0x2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgid "paper size|A0"
+msgstr "A0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgid "paper size|A0x3"
+msgstr "A0x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgid "paper size|A1"
+msgstr "A1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgid "paper size|A10"
+msgstr "A10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgid "paper size|A1x3"
+msgstr "A1x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgid "paper size|A1x4"
+msgstr "A1x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgid "paper size|A2"
+msgstr "A2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgid "paper size|A2x3"
+msgstr "A2x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgid "paper size|A2x4"
+msgstr "A2x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgid "paper size|A2x5"
+msgstr "A2x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgid "paper size|A3"
+msgstr "A3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgid "paper size|A3 Extra"
+msgstr "A3 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgid "paper size|A3x3"
+msgstr "A3x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgid "paper size|A3x4"
+msgstr "A3x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgid "paper size|A3x5"
+msgstr "A3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgid "paper size|A3x6"
+msgstr "A3x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgid "paper size|A3x7"
+msgstr "A3x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgid "paper size|A4"
+msgstr "A4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgid "paper size|A4 Extra"
+msgstr "A4 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgid "paper size|A4 Tab"
+msgstr "A4 tab"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgid "paper size|A4x3"
+msgstr "A4x3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgid "paper size|A4x4"
+msgstr "A4x4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgid "paper size|A4x5"
+msgstr "A4x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgid "paper size|A4x6"
+msgstr "A4x6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgid "paper size|A4x7"
+msgstr "A4x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgid "paper size|A4x8"
+msgstr "A4x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgid "paper size|A4x9"
+msgstr "A4x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgid "paper size|A5"
+msgstr "A5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgid "paper size|A5 Extra"
+msgstr "A5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgid "paper size|A6"
+msgstr "A6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgid "paper size|A7"
+msgstr "A7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgid "paper size|A8"
+msgstr "A8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgid "paper size|A9"
+msgstr "A9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgid "paper size|B0"
+msgstr "B0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgid "paper size|B1"
+msgstr "B1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgid "paper size|B10"
+msgstr "B10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgid "paper size|B2"
+msgstr "B2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgid "paper size|B3"
+msgstr "B3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgid "paper size|B4"
+msgstr "B4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgid "paper size|B5"
+msgstr "B5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgid "paper size|B5 Extra"
+msgstr "B5 extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgid "paper size|B6"
+msgstr "B6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgid "paper size|B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgid "paper size|B7"
+msgstr "B7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgid "paper size|B8"
+msgstr "B8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgid "paper size|B9"
+msgstr "B9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgid "paper size|C0"
+msgstr "C0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgid "paper size|C1"
+msgstr "C1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgid "paper size|C10"
+msgstr "C10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgid "paper size|C2"
+msgstr "C2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgid "paper size|C3"
+msgstr "C3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgid "paper size|C4"
+msgstr "C4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgid "paper size|C5"
+msgstr "C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgid "paper size|C6"
+msgstr "C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgid "paper size|C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgid "paper size|C7"
+msgstr "C7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgid "paper size|C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgid "paper size|C8"
+msgstr "C8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgid "paper size|C9"
+msgstr "C9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgid "paper size|DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgid "paper size|RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgid "paper size|RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgid "paper size|RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgid "paper size|SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgid "paper size|SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgid "paper size|SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgid "paper size|JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgid "paper size|JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgid "paper size|JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgid "paper size|JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgid "paper size|JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgid "paper size|JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgid "paper size|JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgid "paper size|JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgid "paper size|JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgid "paper size|JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgid "paper size|JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgid "paper size|jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Sobre Choukei 4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgid "paper size|hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgid "paper size|kahu Envelope"
+msgstr "Sobre kahu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgid "paper size|kaku2 Envelope"
+msgstr "Sobre kahu2"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (postal de resposta)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgid "paper size|you4 Envelope"
+msgstr "Sobre you4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgid "paper size|10x11"
+msgstr "10x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgid "paper size|10x13"
+msgstr "10x13"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgid "paper size|10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+msgid "paper size|10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+msgid "paper size|11x12"
+msgstr "11x12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+msgid "paper size|11x15"
+msgstr "11x15"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+msgid "paper size|12x19"
+msgstr "12x19"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+msgid "paper size|5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+msgid "paper size|6x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 6x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+msgid "paper size|7x9 Envelope"
+msgstr "Sobre 7x9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+msgid "paper size|9x11 Envelope"
+msgstr "Sobre 9x11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+msgid "paper size|a2 Envelope"
+msgstr "Sobre a2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+msgid "paper size|Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+msgid "paper size|Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+msgid "paper size|Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+msgid "paper size|Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+msgid "paper size|Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+msgid "paper size|b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+msgid "paper size|c"
+msgstr "c"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+msgid "paper size|c5 Envelope"
+msgstr "Sobre c5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+msgid "paper size|d"
+msgstr "d"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+msgid "paper size|e"
+msgstr "e"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+msgid "paper size|edp"
+msgstr "edp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+msgid "paper size|European edp"
+msgstr "edp europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+msgid "paper size|Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+msgid "paper size|f"
+msgstr "f"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+msgid "paper size|FanFold European"
+msgstr "Paper continu europeu"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+msgid "paper size|FanFold US"
+msgstr "Paper continu americà"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+msgid "paper size|FanFold German Legal"
+msgstr "Paper continu alemany legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+msgid "paper size|Government Legal"
+msgstr "Legal govern"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+msgid "paper size|Government Letter"
+msgstr "Letter govern"
+
+# FIXME
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+msgid "paper size|Index 3x5"
+msgstr "Índex 3x5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Índex 4x6 (postal)"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+msgid "paper size|Index 4x6 ext"
+msgstr "Índex 4x6 ext"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+msgid "paper size|Index 5x8"
+msgstr "Índex 5x8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+msgid "paper size|Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+msgid "paper size|Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+msgid "paper size|US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+msgid "paper size|US Legal Extra"
+msgstr "US Legal extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+msgid "paper size|US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+msgid "paper size|US Letter Extra"
+msgstr "US Letter extra"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+msgid "paper size|US Letter Plus"
+msgstr "US Letter plus"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+msgid "paper size|Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre Monarch"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+msgid "paper size|#10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+msgid "paper size|#11 Envelope"
+msgstr "Sobre #11"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+msgid "paper size|#12 Envelope"
+msgstr "Sobre #12"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+msgid "paper size|#14 Envelope"
+msgstr "Sobre #14"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+msgid "paper size|#9 Envelope"
+msgstr "Sobre #9"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+msgid "paper size|Personal Envelope"
+msgstr "Sobre personal"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+msgid "paper size|Quarto"
+msgstr "En quart"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+msgid "paper size|Super A"
+msgstr "Súper A"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+msgid "paper size|Super B"
+msgstr "Súper B"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+msgid "paper size|Wide Format"
+msgstr "Format ample"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+msgid "paper size|Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+msgid "paper size|Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+msgid "paper size|Folio sp"
+msgstr "Foli sp"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+msgid "paper size|Invite Envelope"
+msgstr "Sobre d'invitació"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+msgid "paper size|Italian Envelope"
+msgstr "Sobre italià"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+msgid "paper size|juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+msgid "paper size|pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+msgid "paper size|Postfix Envelope"
+msgstr "Sobre Postfix"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+msgid "paper size|Small Photo"
+msgstr "Foto petita"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+msgid "paper size|prc1 Envelope"
+msgstr "Sobre prc1"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+msgid "paper size|prc10 Envelope"
+msgstr "Sobre prc10"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+msgid "paper size|prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+msgid "paper size|prc2 Envelope"
+msgstr "Sobre prc2"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+msgid "paper size|prc3 Envelope"
+msgstr "Sobre prc3"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+msgid "paper size|prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+msgid "paper size|prc4 Envelope"
+msgstr "Sobre prc4"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+msgid "paper size|prc5 Envelope"
+msgstr "Sobre prc5"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+msgid "paper size|prc6 Envelope"
+msgstr "Sobre prc6"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+msgid "paper size|prc7 Envelope"
+msgstr "Sobre prc7"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+msgid "paper size|prc8 Envelope"
+msgstr "Sobre prc8"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+msgid "paper size|ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#. translators, strip everything up to the first |
+#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+msgid "paper size|ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
+#, c-format
+msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
+
+# FIXME
+#: gtk/updateiconcache.c:1378
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1384
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1444
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1479
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1505
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1512
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1534
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1573
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1574
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1575
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1576
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1577
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1578
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1647
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
+
+#: gtk/updateiconcache.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
+
+# FIXME
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilla"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/immultipress.c:31
+msgid "Multipress"
+msgstr "Multipress"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata d'eixida"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Predeterminat de la impressora"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificat"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
+#, c-format
+msgid "Custom %.2fx%.2f"
+msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "eixida %s"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimix a un fitxer"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat d'eixida"
+
+# FIXME
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimix a LPR"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-eixida.%s"
+
+#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
+
+#: tests/testfilechooser.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Print Pages"
+#~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Totes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Avui"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+#~ "element \"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+#~ "trobat el de l'element «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
+#~ "trobat «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Thai (Trencat)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
+
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
+#~ "255"
+
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
+
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
+
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre una ubicació"
+
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "Desa en una ubicació"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "neteja"
+
+#
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "Writing %s failed: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Majs"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crèdits"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Ú_ltim"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Endarrere"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A _baix"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A _dalt"