diff options
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 2113 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 66 |
2 files changed, 1109 insertions, 1070 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index bb75c5adef..6c54be2cf2 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -23,16 +23,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:12+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:58+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" @@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -424,8 +423,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 -#: ../gtk/gtkwidget.c:851 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 +#: ../gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -481,60 +480,60 @@ msgstr "Usar aparencia de activación" msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:115 msgid "The value of the adjustment" msgstr "O valor do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínimo" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "O valor mínimo do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:151 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "O valor máximo do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Step Increment" msgstr "Incremento de paso" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "O incremento de paso do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento de páxina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "O incremento de páxina do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de páxina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: ../gtk/gtkalignment.c:123 +#: ../gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" -#: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289 +#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -542,11 +541,11 @@ msgstr "" "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, " "1.0 é aliñado á dereita" -#: ../gtk/gtkalignment.c:133 +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliñamento vertical" -#: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -554,11 +553,11 @@ msgstr "" "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é " "aliñado abaixo" -#: ../gtk/gtkalignment.c:142 +#: ../gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" -#: ../gtk/gtkalignment.c:143 +#: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -566,11 +565,11 @@ msgstr "" "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, " "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: ../gtk/gtkalignment.c:151 +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: ../gtk/gtkalignment.c:152 +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -578,35 +577,35 @@ msgstr "" "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto " "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: ../gtk/gtkalignment.c:169 +#: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "Top Padding" msgstr "Recheo superior" -#: ../gtk/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/gtkalignment.c:174 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "O recheo para introducir por encima do widget." -#: ../gtk/gtkalignment.c:186 +#: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "Bottom Padding" msgstr "Recheo inferior" -#: ../gtk/gtkalignment.c:187 +#: ../gtk/gtkalignment.c:191 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget." -#: ../gtk/gtkalignment.c:203 +#: ../gtk/gtkalignment.c:207 msgid "Left Padding" msgstr "Recheo á esquerda" -#: ../gtk/gtkalignment.c:204 +#: ../gtk/gtkalignment.c:208 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget." -#: ../gtk/gtkalignment.c:220 +#: ../gtk/gtkalignment.c:224 msgid "Right Padding" msgstr "Recheo á dereita" -#: ../gtk/gtkalignment.c:221 +#: ../gtk/gtkalignment.c:225 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget." @@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Sombra da frecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:733 ../gtk/gtkmenuitem.c:394 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado de frecha" @@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Escalado de frecha" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" @@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamento X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" @@ -778,38 +777,38 @@ msgstr "" "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por " "exemplo, para botóns de axuda" -#: ../gtk/gtkbox.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:668 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +#: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:691 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" -#: ../gtk/gtkbox.c:235 +#: ../gtk/gtkbox.c:238 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" -#: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547 +#: ../gtk/gtkbox.c:247 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:245 +#: ../gtk/gtkbox.c:248 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:261 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:262 +#: ../gtk/gtkbox.c:265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 +#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../gtk/gtkbox.c:279 +#: ../gtk/gtkbox.c:282 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -817,20 +816,20 @@ msgstr "" "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado " "no fillo ou usado como recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:287 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:293 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:786 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -838,20 +837,20 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:300 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271 #: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:758 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:758 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:315 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:316 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" @@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario en vez de ser mostrado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:864 +#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" @@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741 +#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" @@ -997,35 +996,27 @@ msgstr "Espazamento da imaxe" msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:549 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostrar imaxes no botón" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:550 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:479 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "O ano seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:507 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:508 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1033,83 +1024,83 @@ msgstr "" "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "do día seleccionado actualmente)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:522 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:523 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:537 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:538 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:551 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Sen cambio de mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:552 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:566 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:582 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Largura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:583 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "A largura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:598 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Altura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "A altura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:615 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:616 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:628 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Bordo interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:629 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Espacio do bordo interior" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:640 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Separación vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:641 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:652 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separación horizontal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:653 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" @@ -1153,119 +1144,127 @@ msgstr "Modo de teclas rápidas" msgid "The type of accelerators" msgstr "O tipo de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "mode" msgstr "modo" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modo editábel do CellRenderer" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "visible" msgstr "visíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Display the cell" msgstr "Mostrar a cela" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostrar a cela sensíbel" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The x-align" msgstr "O aliñamento x" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "The y-align" msgstr "O aliñamento y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "The xpad" msgstr "O xpad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "The ypad" msgstr "O ypad" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "width" msgstr "largura" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "The fixed width" msgstr "A largura fixa" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "height" msgstr "altura" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "The fixed height" msgstr "A altura fixa" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Is Expander" msgstr "É expansor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312 msgid "Row has children" msgstr "A fila ten fillos" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Is Expanded" msgstr "Está expandido" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome da cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color" msgstr "Cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cor de fondo RGBA da cela" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Editing" msgstr "Editando" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Cell background set" msgstr "Definición do fondo da cela" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" @@ -1277,15 +1276,15 @@ msgstr "Modelo" msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 msgid "Text Column" msgstr "Columna de texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:931 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" @@ -1327,7 +1326,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1352,7 +1351,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319 -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 +#: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1360,9 +1359,9 @@ msgstr "Icona" msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 -#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 +#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:145 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1403,12 +1402,12 @@ msgstr "Aliñamento y do texto" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:121 #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" @@ -1439,8 +1438,8 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 -#: ../gtk/gtkmenu.c:523 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +#: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -1456,178 +1455,194 @@ msgstr "Pulso do spinner" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 msgid "Text to render" msgstr "Texto para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Markup" msgstr "Marcación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modo de parágrafo único" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellview.c:179 #: ../gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Nome da cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellview.c:180 #: ../gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 ../gtk/gtkcellview.c:186 #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellview.c:201 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:210 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663 -#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkentry.c:662 +#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Editable" msgstr "Editábel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228 -#: ../gtk/gtktextview.c:669 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktextview.c:668 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " "Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Expandir o tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 #: ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Puntos do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Escala do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " "elevación é negativa)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se se risca o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilo de subliñado para este texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1637,41 +1652,41 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtklabel.c:681 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Ellipsize" -msgstr "Elidir (...)" +msgstr "Elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten " +"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten " "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1679,149 +1694,149 @@ msgstr "" "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:753 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkcombobox.c:750 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de axuste" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A largura á que o texto se axustará" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "How to align the lines" msgstr "Como aliñar as liñas" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcellview.c:223 #: ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Definición do fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtkcellview.c:224 #: ../gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Definición do primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Definición da editabilidade" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Definición da familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Definición da variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Definición da escala do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Definición da elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Definición do riscado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Definición do subliñado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Definición do idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 msgid "Ellipsize set" -msgstr "Definición da elisión" +msgstr "Definición da elipse" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 msgid "Align set" msgstr "Definición de aliñamento" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento" @@ -1867,10 +1882,14 @@ msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" #: ../gtk/gtkcellview.c:200 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Cor de fondo RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:215 msgid "CellView model" msgstr "Modelo CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:201 +#: ../gtk/gtkcellview.c:216 msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" @@ -1890,7 +1909,7 @@ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" @@ -1908,75 +1927,83 @@ msgstr "" "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " "opción" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:158 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Current Color" msgstr "Cor actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The selected color" msgstr "A cor seleccionada" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA actual" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "A cor RGBA seleccionada" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:311 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ten un control de opacidade" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:312 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:318 msgid "Has palette" msgstr "Ten unha paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:317 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:319 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326 msgid "The current color" msgstr "A cor actual" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:348 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "A cor RGBA actual" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" @@ -2010,68 +2037,68 @@ msgstr "Botón Axuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "O botón Axuda do diálogo." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:736 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:737 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:751 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Row span column" msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:795 msgid "Column span column" msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:799 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:796 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:820 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:817 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:821 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:818 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:840 ../gtk/gtkuimanager.c:224 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:841 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 ../gtk/gtkentry.c:688 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:854 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkmenu.c:578 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2079,33 +2106,31 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " "separa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:898 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:895 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:915 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:912 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:916 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:932 -#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +#: ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:947 -#| msgid "Text Column" +#: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:948 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2113,12 +2138,11 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 -#| msgid "Fixed Width" +#: ../gtk/gtkcombobox.c:962 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2126,53 +2150,53 @@ msgstr "" "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " "reservada para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Appears as list" msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:992 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:182 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597 -#: ../gtk/gtkviewport.c:158 +#: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:472 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:480 msgid "Border width" msgstr "Largura do bordo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:481 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:486 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 msgid "Child" msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:487 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" @@ -2210,48 +2234,48 @@ msgstr "" "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " "diálogo" -#: ../gtk/gtkentry.c:635 +#: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:636 +#: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644 +#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654 +#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:664 +#: ../gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 +#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:680 +#: ../gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:681 +#: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2259,32 +2283,32 @@ msgstr "" "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: ../gtk/gtkentry.c:689 +#: ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:697 +#: ../gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " "interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " "contrasinal\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:712 +#: ../gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predefinido" -#: ../gtk/gtkentry.c:713 +#: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2292,32 +2316,32 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido " "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkentry.c:719 +#: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:720 +#: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:730 +#: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkentry.c:740 +#: ../gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81 +#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2325,66 +2349,66 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " "disposicións DAE." -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkentry.c:789 +#: ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:836 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkentry.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " "estea activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada" -#: ../gtk/gtkentry.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2392,191 +2416,172 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:904 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:919 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:920 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:949 +#: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:950 +#: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:964 +#: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:965 +#: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1062 +#: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1063 +#: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1107 +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1129 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +#: ../gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " "rato por encima" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1742 +#: ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." -#: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar ao enfocar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1748 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1762 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1763 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " -"entradas ocultas" - #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" @@ -2601,7 +2606,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:589 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" @@ -2716,12 +2721,12 @@ msgstr "" "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel" #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -#: ../gtk/gtktreeview.c:776 +#: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -#: ../gtk/gtktreeview.c:777 +#: ../gtk/gtktreeview.c:771 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" @@ -2847,19 +2852,19 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " "usuario crear cartafoles novos." -#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605 +#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:610 msgid "X position" msgstr "Posición X" -#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606 +#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position of child widget" msgstr "Posición X do widget fillo" -#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615 +#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:620 msgid "Y position" msgstr "Posición Y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616 +#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posición Y do widget fillo" @@ -3004,136 +3009,136 @@ msgstr "" "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está " "separada ou anexada." -#: ../gtk/gtkiconview.c:552 +#: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:553 +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:571 +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:572 +#: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:590 +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: ../gtk/gtkiconview.c:609 +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcación" -#: ../gtk/gtkiconview.c:610 +#: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:617 +#: ../gtk/gtkiconview.c:640 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:634 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:635 +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Number of columns to display" msgstr "O número de columnas que se mostran" -#: ../gtk/gtkiconview.c:652 +#: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Width for each item" msgstr "Largura de cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:653 +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:669 +#: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:684 +#: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:685 +#: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade" -#: ../gtk/gtkiconview.c:700 +#: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/gtkiconview.c:701 +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade" -#: ../gtk/gtkiconview.c:716 +#: ../gtk/gtkiconview.c:739 msgid "Margin" msgstr "Marxe" -#: ../gtk/gtkiconview.c:717 +#: ../gtk/gtkiconview.c:740 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:732 +#: ../gtk/gtkiconview.c:755 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientación do elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:733 +#: ../gtk/gtkiconview.c:756 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:611 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +#: ../gtk/gtkiconview.c:772 ../gtk/gtktreeview.c:605 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:750 ../gtk/gtktreeview.c:612 +#: ../gtk/gtkiconview.c:773 ../gtk/gtktreeview.c:606 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:762 +#: ../gtk/gtkiconview.c:780 ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" -#: ../gtk/gtkiconview.c:758 +#: ../gtk/gtkiconview.c:781 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" -#: ../gtk/gtkiconview.c:775 +#: ../gtk/gtkiconview.c:798 msgid "Item Padding" msgstr "Recheo de ítem" -#: ../gtk/gtkiconview.c:776 +#: ../gtk/gtkiconview.c:799 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 +#: ../gtk/gtkiconview.c:812 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:786 +#: ../gtk/gtkiconview.c:813 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:792 +#: ../gtk/gtkiconview.c:819 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:793 +#: ../gtk/gtkiconview.c:820 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" @@ -3145,7 +3150,7 @@ msgstr "Pixbuf" msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 +#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" @@ -3211,7 +3216,7 @@ msgstr "" "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de " "inventario" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:538 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:535 msgid "Accel Group" msgstr "Grupo de teclas rápidas" @@ -3219,14 +3224,6 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar as imaxes de menú" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" - #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensaxe" @@ -3247,12 +3244,12 @@ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" @@ -3264,7 +3261,7 @@ msgstr "O texto da etiqueta" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" @@ -3335,7 +3332,7 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" -"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtklabel.c:723 @@ -3366,41 +3363,19 @@ msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" -#: ../gtk/gtklabel.c:904 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " -"enfocada" - -#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" - -#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" - -#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 +#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../gtk/gtklayout.c:642 +#: ../gtk/gtklayout.c:637 msgid "The width of the layout" msgstr "A largura da disposición" -#: ../gtk/gtklayout.c:650 +#: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../gtk/gtklayout.c:651 +#: ../gtk/gtklayout.c:646 msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" @@ -3450,41 +3425,33 @@ msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:206 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:524 +#: ../gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:539 +#: ../gtk/gtkmenu.c:536 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkmenuitem.c:316 +#: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "Accel Path" msgstr "Camiño de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +#: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " "teclas rápidas dos elementos fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anexado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:571 +#: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "O widget ao que está anexado o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:579 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3492,54 +3459,54 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " "desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:593 +#: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Tearoff State" msgstr "Estado de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:594 +#: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:608 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:615 +#: ../gtk/gtkmenu.c:612 msgid "Vertical Padding" msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:616 +#: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +#: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:645 +#: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:654 +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:655 +#: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3547,11 +3514,11 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " "de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:663 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:664 +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3559,94 +3526,60 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Double Arrows" msgstr "Frechas dobres" -#: ../gtk/gtkmenu.c:673 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:683 msgid "Arrow Placement" msgstr "Colocación da frecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:687 +#: ../gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Left Attach" msgstr "Anexar á esquerda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 ../gtk/gtktable.c:197 +#: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:197 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Right Attach" msgstr "Anexar á dereita" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:711 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Top Attach" msgstr "Anexar arriba" -#: ../gtk/gtkmenu.c:712 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:719 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Bottom Attach" msgstr "Anexar abaixo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:720 ../gtk/gtktable.c:218 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:731 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:821 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:822 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " -"sobre o elemento de menú" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:827 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:828 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " -"antes de que o submenú apareza" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:835 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:836 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " -"submenú" - #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificado á dereita" @@ -3919,7 +3852,7 @@ msgstr "Separador reordenábel" #: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" -"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario " +"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Tab detachable" @@ -3929,7 +3862,7 @@ msgstr "Separador desprazábel" msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se o separador é desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Paso de retroceso secundario" @@ -3940,7 +3873,7 @@ msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:112 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Paso de avance secundario" @@ -3951,19 +3884,19 @@ msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 +#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" @@ -4055,19 +3988,19 @@ msgstr "Reducir" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303 +#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../gtk/gtkplug.c:172 +#: ../gtk/gtkplug.c:173 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se o conectador está incrustado" -#: ../gtk/gtkplug.c:186 +#: ../gtk/gtkplug.c:187 msgid "Socket Window" msgstr "Xanela de conectador" -#: ../gtk/gtkplug.c:187 +#: ../gtk/gtkplug.c:188 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" @@ -4378,88 +4311,88 @@ msgstr "" "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " "incorporadas no GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137 msgid "Pulse Step" msgstr "Paso de pulso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Show text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " -"suficiente para mostrar a cadea completa." +"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " +"espazo suficiente para mostrar a cadea completa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "X spacing" msgstr "Espazamento X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Y spacing" msgstr "Espazamento Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:203 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Largura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Largura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" @@ -4648,11 +4581,11 @@ msgstr "Escalado de frecha" msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostrar números" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" @@ -4732,12 +4665,12 @@ msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" @@ -4839,66 +4772,74 @@ msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Fixed slider size" msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 ../gtk/gtktreeview.c:571 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 ../gtk/gtktreeview.c:579 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326 msgid "Window Placement" msgstr "Colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -4906,11 +4847,11 @@ msgstr "" "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344 msgid "Window Placement Set" msgstr "Definición da colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -4918,45 +4859,49 @@ msgstr "" "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do " "contido respecto ás barras de desprazamento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barra de desprazamento no bisel" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Anchura mínima do contido" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura mínima do contido" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás " -"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " -"xanela con desprazamento." +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" @@ -4966,11 +4911,11 @@ msgstr "Debuxar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: ../gtk/gtksettings.c:225 +#: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:226 +#: ../gtk/gtksettings.c:242 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -4978,11 +4923,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "dobre (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:233 +#: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:234 +#: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -4990,36 +4935,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:250 +#: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:251 +#: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtksettings.c:258 +#: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:259 +#: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:278 +#: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:279 +#: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:286 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtksettings.c:287 +#: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5027,157 +4972,157 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:294 +#: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:295 +#: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:303 +#: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:304 +#: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:312 +#: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:313 +#: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtksettings.c:321 +#: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:322 +#: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:330 +#: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:331 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:339 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:340 +#: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:348 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:349 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:390 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:400 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:410 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:411 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtksettings.c:420 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:431 +#: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:457 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:478 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtksettings.c:479 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5186,11 +5131,11 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:487 +#: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:488 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5198,11 +5143,11 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer modificar o método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:496 +#: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtksettings.c:497 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5210,253 +5155,253 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Start timeout" msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:506 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:516 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtksettings.c:525 +#: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Expand timeout" msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:526 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:634 +#: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "navegación está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:676 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:677 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:694 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:715 +#: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: ../gtk/gtksettings.c:733 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:734 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:742 +#: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtksettings.c:743 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:760 +#: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Default print backend" msgstr "Backend de impresión predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:785 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:802 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:837 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:871 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predefinido" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:890 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:891 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:885 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:930 +#: ../gtk/gtksettings.c:946 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:931 +#: ../gtk/gtksettings.c:947 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:952 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:953 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:984 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:969 +#: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:983 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e " "iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +#: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5464,14 +5409,134 @@ msgstr "" "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Show button images" +msgstr "Mostrar imaxes no botón" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1082 ../gtk/gtksettings.c:1176 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccionar ao enfocar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1083 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1100 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1101 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " +"entradas ocultas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +msgid "Show menu images" +msgstr "Mostrar as imaxes de menú" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1120 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás " +"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " +"xanela con desprazamento." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1147 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1148 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " +"sobre o elemento de menú" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " +"antes de que o submenú apareza" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1166 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1167 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " +"submenú" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " +"enfocada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1186 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estilo preedit IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1204 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estilo do estado IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" + #: ../gtk/gtksizegroup.c:350 msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -5599,7 +5664,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:967 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -5607,15 +5672,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:988 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:989 ../gtk/gtkwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1106 ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -5872,7 +5937,7 @@ msgstr "" "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas " "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" @@ -5889,7 +5954,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" @@ -5897,15 +5962,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705 +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Indent" msgstr "Sangría" -#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715 +#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:714 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" @@ -5921,7 +5986,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" @@ -5929,7 +5994,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649 +#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" @@ -5937,22 +6002,22 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " "carácter" -#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724 +#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" -#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725 +#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Separadores personalizados para este texto" @@ -6082,63 +6147,63 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: ../gtk/gtktextview.c:638 +#: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:648 +#: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:658 +#: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:676 +#: ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" -#: ../gtk/gtktextview.c:733 +#: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktextview.c:739 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O búfer que se mostra" -#: ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: ../gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Error underline color" msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: ../gtk/gtktextview.c:787 +#: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" @@ -6156,19 +6221,19 @@ msgstr "" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Draw Indicator" msgstr "Debuxar o indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" @@ -6436,339 +6501,331 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:563 +#: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:564 +#: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:572 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste horizontal para o widget" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:580 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste vertical para o widget" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:587 +#: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:588 +#: ../gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:595 +#: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:596 +#: ../gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: ../gtk/gtktreeview.c:603 +#: ../gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:604 +#: ../gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:619 +#: ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Rules Hint" msgstr "Suxestión das regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:620 +#: ../gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " "alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:622 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " "columnas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:635 +#: ../gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:636 +#: ../gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:656 +#: ../gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:657 +#: ../gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtktreeview.c:677 +#: ../gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Hover Selection" msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:678 +#: ../gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:697 +#: ../gtk/gtktreeview.c:691 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:698 +#: ../gtk/gtktreeview.c:692 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " "sobre elas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:712 +#: ../gtk/gtktreeview.c:706 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:713 +#: ../gtk/gtktreeview.c:707 msgid "View has expanders" msgstr "A visualización ten expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:727 +#: ../gtk/gtktreeview.c:721 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangría" -#: ../gtk/gtktreeview.c:728 +#: ../gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:737 +#: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Rubber Banding" msgstr "Tiras de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:738 +#: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " "punteiro do rato" -#: ../gtk/gtktreeview.c:745 +#: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar as liñas da grade" -#: ../gtk/gtktreeview.c:746 +#: ../gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:754 +#: ../gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:755 +#: ../gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:763 +#: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:785 +#: ../gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura do separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:786 +#: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" +msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:794 +#: ../gtk/gtktreeview.c:788 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura do separador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:795 +#: ../gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" +msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:803 +#: ../gtk/gtktreeview.c:797 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:804 +#: ../gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:810 +#: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sangrar os expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:811 +#: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: ../gtk/gtktreeview.c:817 +#: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Even Row Color" msgstr "Cor da fila par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:818 +#: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:824 +#: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Odd Row Color" msgstr "Cor da fila impar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:825 +#: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:831 +#: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Grid line width" msgstr "Largura da liña da grade" -#: ../gtk/gtktreeview.c:832 +#: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:838 +#: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Tree line width" msgstr "Largura da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:839 +#: ../gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:845 +#: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patrón da liña da grade" -#: ../gtk/gtktreeview.c:846 +#: ../gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en " "árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:852 +#: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:853 +#: ../gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:656 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 msgid "Column is user-resizable" msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Current width of the column" msgstr "Largura actual da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo de redimensionamento da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Largura fixa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Largura fixa actual da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Largura mínima permitida da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Largura máxima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Largura máxima permitida da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Premíbel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " "columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Orde de clasificación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Sort column ID" msgstr "ID de columna de ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é " @@ -6786,48 +6843,32 @@ msgstr "Definición de IU combinado" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" -#: ../gtk/gtkviewport.c:143 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta " -"área de visualización" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:151 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área " -"de visualización" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:159 +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" -#: ../gtk/gtkwidget.c:818 +#: ../gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:819 +#: ../gtk/gtkwidget.c:936 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:825 +#: ../gtk/gtkwidget.c:942 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:826 +#: ../gtk/gtkwidget.c:943 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:833 +#: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:834 +#: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6835,11 +6876,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:842 +#: ../gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:843 +#: ../gtk/gtkwidget.c:960 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6847,278 +6888,268 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:852 +#: ../gtk/gtkwidget.c:969 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:859 +#: ../gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:865 +#: ../gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:866 +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:872 +#: ../gtk/gtkwidget.c:989 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:873 +#: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:879 +#: ../gtk/gtkwidget.c:996 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:880 +#: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:886 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:887 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:893 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:894 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:900 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Has default" msgstr "É o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:901 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:907 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:908 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:914 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:915 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:921 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:922 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:928 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:929 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:936 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:937 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:944 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:945 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:968 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1156 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1071 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1091 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1111 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1112 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1132 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1133 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 -#| msgid "Horizontal padding" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 -#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 -#| msgid "Horizontal alignment" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 -#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 -#| msgid "Vertical padding" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 -#| msgid "Whether the widget is visible" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 -#| msgid "Vertical alignment" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 -#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 -#| msgid "Expand timeout" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 -#| msgid "Whether the widget has the input focus" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2920 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2921 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3038 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2927 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2928 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3045 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2934 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3051 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2935 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3052 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2940 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3057 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2941 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3058 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2946 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3063 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2947 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3064 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2952 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3069 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2953 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3070 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7126,43 +7157,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2958 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2959 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3076 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2965 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3082 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2966 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3083 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3096 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2980 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3097 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3110 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3111 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3125 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores largos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3009 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3126 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7170,81 +7201,81 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3023 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3024 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3141 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3038 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3155 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3039 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3170 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3069 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3186 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +#: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 +#: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:631 +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +#: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:648 +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7252,78 +7283,78 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +#: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Default Width" msgstr "Largura predefinida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Default Height" msgstr "Altura predefinida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 +#: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:710 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7331,135 +7362,143 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:849 +#: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Resize grip" msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:884 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Resize grip is visible" msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacidade para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 +#: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Width of resize grip" msgstr "Anchura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:972 -#| msgid "Application paintable" +#: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:973 -#| msgid "The initial position of the window" +#: ../gtk/gtkwindow.c:974 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo preedit IM" +#~ msgid "Horizontal adjustment" +#~ msgstr "Axuste horizontal" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" +#~ msgid "Vertical adjustment" +#~ msgstr "Axuste vertical" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo do estado IM" +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget" -#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Axuste vertical para o widget" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta " +#~ "área de visualización" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta " +#~ "área de visualización" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" @@ -807,11 +807,11 @@ msgstr "_Dereito:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8158 +#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8185 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8172 +#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8199 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" @@ -1111,21 +1111,21 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172 msgid "Invalid path" msgstr "Camiño incorrecto" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104 msgid "No match" msgstr "Non houbo coincidencia" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 msgid "Sole completion" msgstr "Único completado" @@ -1133,13 +1133,13 @@ msgstr "Único completado" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Completado, mais non é o único" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 msgid "Completing..." msgstr "Completando..." @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Completando..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" @@ -1155,14 +1155,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205 msgid "Path does not exist" msgstr "O camiño non existe" @@ -2594,109 +2594,109 @@ msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s" msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" |