summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po-properties/gl.po2113
-rw-r--r--po/gl.po66
2 files changed, 1109 insertions, 1070 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index bb75c5adef..6c54be2cf2 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -23,16 +23,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
@@ -415,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
@@ -424,8 +423,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
-#: ../gtk/gtkwidget.c:851
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -481,60 +480,60 @@ msgstr "Usar aparencia de activación"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:123
+#: ../gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -542,11 +541,11 @@ msgstr ""
"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:133
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -554,11 +553,11 @@ msgstr ""
"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:143
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -566,11 +565,11 @@ msgstr ""
"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -578,35 +577,35 @@ msgstr ""
"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "Top Padding"
msgstr "Recheo superior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:174
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:186
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Recheo inferior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:191
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:203
+#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "Left Padding"
msgstr "Recheo á esquerda"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/gtkalignment.c:208
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:220
+#: ../gtk/gtkalignment.c:224
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo á dereita"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/gtkalignment.c:225
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Sombra da frecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:733 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
@@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Escalado de frecha"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
@@ -642,7 +641,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
@@ -778,38 +777,38 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
-#: ../gtk/gtkbox.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:668
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:691
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:235
+#: ../gtk/gtkbox.c:238
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547
+#: ../gtk/gtkbox.c:247 ../gtk/gtktable.c:188 ../gtk/gtktoolbar.c:547
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:245
+#: ../gtk/gtkbox.c:248
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:261 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:262
+#: ../gtk/gtkbox.c:265
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: ../gtk/gtkbox.c:279
+#: ../gtk/gtkbox.c:282
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -817,20 +816,20 @@ msgstr ""
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:287
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:293
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:786
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -838,20 +837,20 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:300 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:757 ../gtk/gtkpaned.c:271
#: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
@@ -888,7 +887,7 @@ msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
"inventario en vez de ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:864
+#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
@@ -981,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
@@ -997,35 +996,27 @@ msgstr "Espazamento da imaxe"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:549
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:550
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1033,83 +1024,83 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:615
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:628
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
@@ -1153,119 +1144,127 @@ msgstr "Modo de teclas rápidas"
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "visible"
msgstr "visíbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
@@ -1277,15 +1276,15 @@ msgstr "Modelo"
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:931
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -1327,7 +1326,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -1352,7 +1351,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1360,9 +1359,9 @@ msgstr "Icona"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
-#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:145
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1403,12 +1402,12 @@ msgstr "Aliñamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:121
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
@@ -1439,8 +1438,8 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: ../gtk/gtkmenu.c:523 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -1456,178 +1455,194 @@ msgstr "Pulso do spinner"
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellview.c:179
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellview.c:180
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 ../gtk/gtkcellview.c:186
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellview.c:201
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:668
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1637,41 +1652,41 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elidir (...)"
+msgstr "Elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
+"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1679,149 +1694,149 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkcombobox.c:750
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcellview.c:223
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtkcellview.c:224
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Definición da elisión"
+msgstr "Definición da elipse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
+msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
msgid "Align set"
msgstr "Definición de aliñamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
@@ -1867,10 +1882,14 @@ msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fondo RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:215
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:216
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
@@ -1890,7 +1909,7 @@ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
@@ -1908,75 +1927,83 @@ msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:158
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA actual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA seleccionada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:312
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:319
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:348
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA actual"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
@@ -2010,68 +2037,68 @@ msgstr "Botón Axuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:736
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:737
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:795
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:817
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:840 ../gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:838
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 ../gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:854
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkmenu.c:578
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2079,33 +2106,31 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:916
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:932
-#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:947
-#| msgid "Text Column"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2113,12 +2138,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
-#| msgid "Fixed Width"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2126,53 +2150,53 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:597
-#: ../gtk/gtkviewport.c:158
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:481
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:486
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:487
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
@@ -2210,48 +2234,48 @@ msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2259,32 +2283,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predefinido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2292,32 +2316,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
"nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2325,66 +2349,66 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:747
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2392,191 +2416,172 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-#: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1748
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1763
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
-"entradas ocultas"
-
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
@@ -2601,7 +2606,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:589
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -2716,12 +2721,12 @@ msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
-#: ../gtk/gtktreeview.c:776
+#: ../gtk/gtktreeview.c:770
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
-#: ../gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtktreeview.c:771
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
@@ -2847,19 +2852,19 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
+#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:610
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:620
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
@@ -3004,136 +3009,136 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: ../gtk/gtkiconview.c:552
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:553
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:571
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:572
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:590
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:640
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:641
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:652
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:653
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:669
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:684
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:685
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:700
+#: ../gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:701
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:716
+#: ../gtk/gtkiconview.c:739
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:717
+#: ../gtk/gtkiconview.c:740
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkiconview.c:755
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733
+#: ../gtk/gtkiconview.c:756
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:611
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:772 ../gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:750 ../gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:773 ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtkiconview.c:780 ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:758
+#: ../gtk/gtkiconview.c:781
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:798
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de ítem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:776
+#: ../gtk/gtkiconview.c:799
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:812
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:786
+#: ../gtk/gtkiconview.c:813
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:819
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:793
+#: ../gtk/gtkiconview.c:820
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
@@ -3145,7 +3150,7 @@ msgstr "Pixbuf"
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
@@ -3211,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:538
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:535
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
@@ -3219,14 +3224,6 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-
#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
@@ -3247,12 +3244,12 @@ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
@@ -3264,7 +3261,7 @@ msgstr "O texto da etiqueta"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
@@ -3335,7 +3332,7 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:723
@@ -3366,41 +3363,19 @@ msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
-"enfocada"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Axuste horizontal"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Axuste vertical"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:637
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposición"
-#: ../gtk/gtklayout.c:650
+#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtklayout.c:646
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
@@ -3450,41 +3425,33 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:521
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:539
+#: ../gtk/gtkmenu.c:536
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "Accel Path"
msgstr "Camiño de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:579
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3492,54 +3459,54 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:608
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:615
+#: ../gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:645
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:654
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:655
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3547,11 +3514,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3559,94 +3526,60 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696 ../gtk/gtktable.c:197
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:197
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720 ../gtk/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:821
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:822
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
-"sobre o elemento de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:827
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:828
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que o submenú apareza"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:835
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:836
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
-"submenú"
-
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
@@ -3919,7 +3852,7 @@ msgstr "Separador reordenábel"
#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
-"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario "
+"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Tab detachable"
@@ -3929,7 +3862,7 @@ msgstr "Separador desprazábel"
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
@@ -3940,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
@@ -3951,19 +3884,19 @@ msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
@@ -4055,19 +3988,19 @@ msgstr "Reducir"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:172
+#: ../gtk/gtkplug.c:173
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "Socket Window"
msgstr "Xanela de conectador"
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:188
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
@@ -4378,88 +4311,88 @@ msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
-"suficiente para mostrar a cadea completa."
+"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
+"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
@@ -4648,11 +4581,11 @@ msgstr "Escalado de frecha"
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
@@ -4732,12 +4665,12 @@ msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
@@ -4839,66 +4772,74 @@ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 ../gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 ../gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4906,11 +4847,11 @@ msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -4918,45 +4859,49 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima do contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
-"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
-"xanela con desprazamento."
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
@@ -4966,11 +4911,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -4978,11 +4923,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -4990,36 +4935,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5027,157 +4972,157 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:476
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5186,11 +5131,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5198,11 +5143,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5210,253 +5155,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:891
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:984
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:985
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5464,14 +5409,134 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imaxes no botón"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1082 ../gtk/gtksettings.c:1176
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar ao enfocar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1083
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
+"entradas ocultas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1120
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
+"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
+"xanela con desprazamento."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
+"sobre o elemento de menú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que o submenú apareza"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
+"submenú"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
+"enfocada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1186
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo preedit IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo do estado IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+
#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -5599,7 +5664,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
@@ -5607,15 +5672,15 @@ msgstr "Ten indicación"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:989 ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1106 ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
@@ -5872,7 +5937,7 @@ msgstr ""
"etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
"tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
@@ -5889,7 +5954,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
@@ -5897,15 +5962,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:714
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
@@ -5921,7 +5986,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
@@ -5929,7 +5994,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
@@ -5937,22 +6002,22 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:676
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Separadores personalizados para este texto"
@@ -6082,63 +6147,63 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:787
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
@@ -6156,19 +6221,19 @@ msgstr ""
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
@@ -6436,339 +6501,331 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:563
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:572
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:580
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Axuste vertical para o widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:622
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:656
+#: ../gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeview.c:691
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:692
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:712
+#: ../gtk/gtktreeview.c:706
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:707
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:727
+#: ../gtk/gtktreeview.c:721
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:740
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
+msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:803
+#: ../gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
"árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
@@ -6786,48 +6843,32 @@ msgstr "Definición de IU combinado"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
-"área de visualización"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:151
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
-"de visualización"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:159
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:818
+#: ../gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:819
+#: ../gtk/gtkwidget.c:936
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:825
+#: ../gtk/gtkwidget.c:942
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:826
+#: ../gtk/gtkwidget.c:943
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:833
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:834
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -6835,11 +6876,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:842
+#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:843
+#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -6847,278 +6888,268 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:852
+#: ../gtk/gtkwidget.c:969
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:859
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:865
+#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:866
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:872
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:873
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:879
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:880
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:886
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:887
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:893
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:894
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:900
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Has default"
msgstr "É o predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:901
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:907
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:908
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:914
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:915
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:922
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:928
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:929
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:936
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:937
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:968
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe á esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1111
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe á dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
-#| msgid "Horizontal padding"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
-#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
-#| msgid "Horizontal alignment"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
-#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
-#| msgid "Vertical padding"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
-#| msgid "Whether the widget is visible"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
-#| msgid "Vertical alignment"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
-#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
-#| msgid "Expand timeout"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
-#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2920
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2927
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2928
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2934
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2940
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3057
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2941
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2946
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2947
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2953
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7126,43 +7157,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3110
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3125
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7170,81 +7201,81 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3155
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3170
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3186
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7252,78 +7283,78 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predefinida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predefinida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7331,135 +7362,143 @@ msgstr ""
"Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:834
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:849
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:972
-#| msgid "Application paintable"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
-#| msgid "The initial position of the window"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo preedit IM"
+#~ msgid "Horizontal adjustment"
+#~ msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+#~ msgid "Vertical adjustment"
+#~ msgstr "Axuste vertical"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo do estado IM"
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
+#~ "área de visualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
+#~ "área de visualización"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fbe09d7b13..63272e3950 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
@@ -807,11 +807,11 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8158
+#: ../gtk/gtkentry.c:8570 ../gtk/gtktextview.c:8185
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8172
+#: ../gtk/gtkentry.c:8584 ../gtk/gtktextview.c:8199
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
@@ -1111,21 +1111,21 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
msgid "Invalid path"
msgstr "Camiño incorrecto"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
msgid "No match"
msgstr "Non houbo coincidencia"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
msgid "Sole completion"
msgstr "Único completado"
@@ -1133,13 +1133,13 @@ msgstr "Único completado"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, mais non é o único"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Completing..."
msgstr "Completando..."
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Completando..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
@@ -1155,14 +1155,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe"
@@ -2594,109 +2594,109 @@ msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""