diff options
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 500 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 168 |
2 files changed, 375 insertions, 293 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 6e067b4b43..699e783345 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,6 +35,74 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: ../gdk/gdkdevice.c:97 +msgid "Device Display" +msgstr "Pantalla do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:98 +msgid "Display to which the device belongs to" +msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +msgid "Device manager" +msgstr "Xestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +msgid "Device manager to which the device belongs to" +msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:142 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:143 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:159 +msgid "Associated device" +msgstr "Dispositivo asociado" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:160 +msgid "Associated pointer or keyboard to this device" +msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:173 +msgid "Input source" +msgstr "Orixe de entrada" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:205 +msgid "Whether the device has cursor" +msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:206 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Número de eixos no dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos" + #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predefinida" @@ -63,6 +131,23 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 +msgid "Device ID" +msgstr "ID do dispositivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador do dispotitivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 +msgid "Event base" +msgstr "Evento base" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 +msgid "Event base for XInput events" +msgstr "Evento base para os eventos XInput" + #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" @@ -379,19 +464,19 @@ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." -#: ../gtk/gtkactivatable.c:307 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Acción relacionada" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:308 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:330 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Usar aparencia de activación" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:331 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia" @@ -1035,6 +1120,38 @@ msgstr "Edición cancelada" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que a edición foi cancelada" +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores de tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de teclas rápidas" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de teclas rápidas" + #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "mode" msgstr "modo" @@ -1151,38 +1268,6 @@ msgstr "Definición do fondo da cela" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de teclas rápidas" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de teclas rápidas" - #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modelo" @@ -1327,7 +1412,7 @@ msgstr "Orientación" msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" @@ -1344,7 +1429,7 @@ msgstr "Taxa de incremento" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" @@ -2631,89 +2716,105 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Só local" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' " "locais" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Widget de previsualización" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de previsualización activo" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para " "previsualizacións personalizadas." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Widget adicional" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selección múltiple" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar os ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirmar a sobrescritura" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -2721,11 +2822,11 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " "de confirmación de sobrescritura se é necesario." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permitir a creación de cartafoles" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2733,22 +2834,6 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " "usuario crear cartafoles novos." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." - #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603 msgid "X position" msgstr "Posición X" @@ -3338,6 +3423,44 @@ msgstr "Visitada" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." +#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 +msgid "Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado fillo" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Internal padding" +msgstr "Recheo interno" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " +"de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" + #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" @@ -3527,44 +3650,6 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado fillo" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Internal padding" -msgstr "Recheo interno" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " -"de menú" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" - #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificado á dereita" @@ -3980,19 +4065,19 @@ msgstr "Reducir" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: ../gtk/gtkplug.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../gtk/gtkplug.c:170 +#: ../gtk/gtkplug.c:171 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se o conectador está incrustado" -#: ../gtk/gtkplug.c:184 +#: ../gtk/gtkplug.c:185 msgid "Socket Window" msgstr "Xanela de conectador" -#: ../gtk/gtkplug.c:185 +#: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" @@ -4428,33 +4513,33 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkrange.c:390 +#: ../gtk/gtkrange.c:413 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" -#: ../gtk/gtkrange.c:391 +#: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" -#: ../gtk/gtkrange.c:400 +#: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkrange.c:407 +#: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkrange.c:408 +#: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkrange.c:415 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:416 +#: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -4462,11 +4547,11 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -4474,89 +4559,89 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkrange.c:485 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:501 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtkrange.c:516 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:524 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:525 +#: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:532 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:533 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" @@ -4564,11 +4649,11 @@ msgstr "" "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse " "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detalles do lado do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" @@ -4576,11 +4661,11 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel " "debúxanse con detalles diferentes" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 +#: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -4588,19 +4673,19 @@ msgstr "" "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "e o espazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:587 +#: ../gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:588 +#: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:602 +#: ../gtk/gtkrange.c:625 msgid "Stepper Position Details" msgstr "Detalles da posición da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:603 +#: ../gtk/gtkrange.c:626 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" @@ -4616,79 +4701,79 @@ msgstr "Mostrar números" msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Xestionar os recentes" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Mostrar os privados" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostrar as indicacións" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Mostrar iconas" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostrar os non encontrados" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " "dispoñíbeis" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Só local" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' " "locais" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Límite" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipo de ordenación" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" @@ -4738,67 +4823,67 @@ msgstr "Métrica" msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A métrica que se usa na regra" -#: ../gtk/gtkscale.c:220 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamaño da icona" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista dos nomes de iconas" + +#: ../gtk/gtkscale.c:221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:229 +#: ../gtk/gtkscale.c:230 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkscale.c:230 +#: ../gtk/gtkscale.c:231 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " "desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:237 +#: ../gtk/gtkscale.c:238 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:238 +#: ../gtk/gtkscale.c:239 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:245 +#: ../gtk/gtkscale.c:246 msgid "Slider Length" msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:246 +#: ../gtk/gtkscale.c:247 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "Value spacing" msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:255 +#: ../gtk/gtkscale.c:256 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamaño da icona" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista dos nomes de iconas" - #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" @@ -7487,9 +7572,6 @@ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" -#~ msgid "Curve type" -#~ msgstr "Tipo de curva" - #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" @@ -315,11 +315,6 @@ msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits" msgid "COLORS" msgstr "CORES" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer chamadas a X síncronas" - #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" @@ -337,6 +332,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abrindo %d elemento" msgstr[1] "Abrindo %d elementos" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer chamadas a X síncronas" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. @@ -807,23 +807,23 @@ msgstr "_Dereito:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8663 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8677 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10076 +#: ../gtk/gtkentry.c:10080 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" -#: ../gtk/gtkentry.c:10078 +#: ../gtk/gtkentry.c:10082 msgid "Num Lock is on" msgstr "Bloq Num está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:10080 +#: ../gtk/gtkentry.c:10084 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Maiús está activado" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" msgid "Select A File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -850,23 +850,23 @@ msgstr "Outro..." msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -874,11 +874,11 @@ msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Invalid file name" msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" @@ -886,201 +886,201 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9275 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4270 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4344 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Buscar outros cartafoles" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gardar no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5185 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6334 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6349 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6351 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7017 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7614 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7986 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8643 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8644 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9451 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -1191,24 +1191,24 @@ msgstr "Tipo de letra" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:379 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:556 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualización:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1657 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 msgid "Font Selection" msgstr "Selección do tipo de letra" @@ -1952,12 +1952,12 @@ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gtk/gtkrc.c:2832 +#: ../gtk/gtkrc.c:2831 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465 +#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»" @@ -1972,36 +1972,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1136 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1173 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1300 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sen título" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1653 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 msgid "Could not remove item" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 msgid "Could not clear list" msgstr "Non foi posíbel limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1781 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar a _localización" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1794 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 msgid "_Remove From List" msgstr "Elimina_r da lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 msgid "_Clear List" msgstr "Li_mpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" |