diff options
-rw-r--r-- | po-properties/pt_BR.po | 530 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 62 |
2 files changed, 31 insertions, 561 deletions
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index a67fe32cfd..d6786e9197 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -8624,533 +8624,3 @@ msgstr "Título do perfil de cor" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "O título do perfil de cores para usar" -#~| msgid "The contents of the tooltip for this widget" -#~ msgid "The open modes supported for this widget" -#~ msgstr "Os modos abertos que têm suporte neste componente" - -#~| msgid "The contents of the tooltip for this widget" -#~ msgid "The set of open modes supported for this widget" -#~ msgstr "O conjunto de modos abertos que têm suporte neste componente" - -#~| msgid "Whether to show a sort indicator" -#~ msgid "Whether to show desktop" -#~ msgstr "Mostrar área de trabalho" - -#~ msgid "menu" -#~ msgstr "menu" - -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Tipo especificado" - -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Tipo computado" - -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos" - -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são " -#~ "incorporados ao GtkPrintDialog" - -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Base de eventos" - -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor" - -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor" - -#~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" -#~ msgstr "" -#~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é " -#~ "o URL" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Política de atualização" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Limite inferior da régua" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Limite superior da régua" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Tamanho máximo" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Tamanho máximo desta régua" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Métrica" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Número de passos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura " -#~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-" -#~ "duration)." - -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta " -#~ "viewport" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta " -#~ "viewport" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Eventos de extensão" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Laço" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Número de canais" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "O número de amostras por pixel" - -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Espaço de cor" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" - -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Tem alfa" - -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa" - -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por amostra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "O número de bits por amostra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de colunas do pixbuf" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de linhas do pixbuf" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Tamanho das linhas" - -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "" -#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar." - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Tem separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Dica de estado" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "" -#~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Usar separador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os " -#~ "botões" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modo de atividade" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa " -#~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da " -#~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que " -#~ "não sabe quanto tempo vai levar." - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão " -#~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalhes do lado da calha" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante " -#~ "são desenhados com diferentes detalhes" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" -#~ msgstr "" -#~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Piscando" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalhes de fim de linha" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Desenhar borda" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permitir encolher" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como " -#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permitir crescer" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho " -#~ "mínimo" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Habilitar teclas de setas" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Sempre habilitar setas" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permitir vazio" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor na lista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X mínimo" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X máximo" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Valor máximo possível de X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y mínimo" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínimo possível de Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y máximo" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Mostrar operações de arquivos" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Borda da aba" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Borda horizontal da aba" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Borda vertical da aba" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Dados de usuário" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "O menu de opções" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estilo da barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Incremento de atividade" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blocos de atividade" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de " -#~ "atividade (obsoleto)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blocos discretos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no " -#~ "estilo discreto)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Quebra de linha" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Quebra de palavra" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Dicas de ferramentas" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -#~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões" - -#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -#~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto " -#~ "no widget de progresso" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto " -#~ "no widget de progresso" - -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "Homogéneo" - -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 789edc7605..97106dda61 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,9 +23,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-26 02:23-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-26 02:24-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-05 01:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 01:43-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -2017,30 +2018,30 @@ msgstr "_Direita:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276 -#: ../gtk/gtktextview.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8812 +#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276 +#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277 -#: ../gtk/gtktextview.c:8633 ../gtk/gtktextview.c:8816 +#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277 +#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278 -#: ../gtk/gtktextview.c:8635 ../gtk/gtktextview.c:8818 +#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278 +#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8638 +#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8652 +#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" -#: ../gtk/gtkentry.c:10389 +#: ../gtk/gtkentry.c:10382 msgid "Caps Lock is on" msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 -msgid "Cannot create file as the filename is to long" +msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande" @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:531 msgid "Simple" msgstr "Simples" @@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1645 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 msgid "File System Root" msgstr "Raiz do sistema de arquivos" @@ -3351,48 +3352,48 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:7948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8042 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:7956 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:7956 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 msgid "Maximize" msgstr "Maximize" -#: ../gtk/gtkwindow.c:7965 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8059 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no Topo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:7977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8071 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:7985 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8079 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Apenas neste espaço de trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8002 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8096 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8105 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8025 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8119 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover para outro espaço de trabalho" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8033 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8127 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8053 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8147 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -4960,10 +4961,6 @@ msgstr "" "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " "tentar novamente." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar para:" @@ -5252,6 +5249,9 @@ msgstr "Diminuir volume" msgid "Decreases the volume" msgstr "Diminui o volume" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "Salvar na _pasta:" |