summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po-properties/zh_HK.po4048
-rw-r--r--po-properties/zh_TW.po3959
-rw-r--r--po/zh_HK.po1812
-rw-r--r--po/zh_TW.po1805
4 files changed, 5940 insertions, 5684 deletions
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po
index b845b8d770..0254fadeec 100644
--- a/po-properties/zh_HK.po
+++ b/po-properties/zh_HK.po
@@ -1,7011 +1,7113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:36+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
-"Language: zh_HK\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: gdk/gdkdevice.c:97
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:99
msgid "Device Display"
-msgstr "預設顯示區"
+msgstr "裝置顯示"
-#: gdk/gdkdevice.c:98
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:100
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "會顯示該格位敏感度"
+msgstr "這個裝置所屬的顯示"
-#: gdk/gdkdevice.c:112
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Device manager"
-msgstr "最近使用項目管理程式"
+msgstr "裝置管理程式"
-#: gdk/gdkdevice.c:113
+#: ../gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
-#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
msgid "Device name"
-msgstr "元件名稱"
+msgstr "裝置名稱"
-#: gdk/gdkdevice.c:142
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:144
msgid "Device type"
-msgstr "曲線類型"
+msgstr "裝置類型"
-#: gdk/gdkdevice.c:143
+#: ../gdk/gdkdevice.c:145
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr ""
+msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
-#: gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:161
msgid "Associated device"
-msgstr ""
+msgstr "關聯的裝置"
-#: gdk/gdkdevice.c:160
+#: ../gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
+msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
-#: gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Input source"
-msgstr ""
+msgstr "輸入來源"
-#: gdk/gdkdevice.c:174
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:176
msgid "Source type for the device"
-msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
+msgstr "裝置的來源類型"
-#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
msgid "Input mode for the device"
-msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
+msgstr "裝置的輸入模式"
-#: gdk/gdkdevice.c:205
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "元件是否在輸入焦點內"
+msgstr "裝置是否有游標"
-#: gdk/gdkdevice.c:206
+#: ../gdk/gdkdevice.c:208
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
+msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
-#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "文件中的頁數。"
+msgstr "裝置中的軸數"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
msgid "Display"
-msgstr "預設顯示區"
+msgstr "顯示"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
msgid "Display for the device manager"
-msgstr "會顯示該格位"
+msgstr "裝置管理的顯示"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
msgid "Default Display"
msgstr "預設顯示區"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區"
-#: gdk/gdkscreen.c:72
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "字型選項"
-#: gdk/gdkscreen.c:73
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "螢幕字型的預設選項"
-#: gdk/gdkscreen.c:80
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "字型解像度"
-#: gdk/gdkscreen.c:81
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
-#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
+#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "裝置 ID"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
msgid "Device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "裝置識別符"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
-#, fuzzy
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base"
-msgstr "事件"
+msgstr "事件基礎"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
msgid "Event base for XInput events"
-msgstr ""
+msgstr "XInput 事件的事件基礎"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
-"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
+msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "捷徑鍵封裝"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "捷徑鍵視窗元件"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
-#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
-#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
-#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
+#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "標籤"
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
-#: gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "短標籤"
-#: gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "本指令的工具提示。"
-#: gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "內置圖示"
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
-#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
-#: gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
-#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
-#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
-#: gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
-#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平顯示時為可見"
-#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
-#: gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflow 時為可見"
-#: gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
-#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直顯示時為可見"
-#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
-#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "重要的"
-#: gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據"
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
+msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
-#: gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "空置時隱藏"
-#: gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
-#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
-#: gtk/gtkwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
-#: gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "本指令是否有效。"
-#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
-#: gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "本指令是否為可見。"
-#: gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "指令集"
-#: gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
-#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
msgid "Always show image"
msgstr "永遠顯示圖片"
-#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "是否永遠顯示圖片"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "該指令集的名稱"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "該指令集是否有效。"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "該指令集是否為可見。"
-#: gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "相關的動作"
-#: gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
-#: gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用動作外觀"
-#: gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "調整元件的設定值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "調整元件的最小值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "調整元件的最小值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Step Increment"
msgstr "逐步增加"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "調整元件的逐步增加值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "Page Increment"
msgstr "逐頁增加"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "調整元件的逐步增加值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Size"
msgstr "分頁大小"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "調整元件的分頁大小"
-#: gtk/gtkalignment.c:123
+#: ../gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊設定"
-#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
-#: gtk/gtkalignment.c:133
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊設定"
-#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
-#: gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平縮放比率"
-#: gtk/gtkalignment.c:143
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示使用全部"
+msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
-#: gtk/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直縮放比率"
-#: gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示全部使用"
+msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
-#: gtk/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "Top Padding"
msgstr "頂部留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:174
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkalignment.c:186
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:191
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkalignment.c:203
+#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "Left Padding"
msgstr "左側留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/gtkalignment.c:208
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkalignment.c:220
+#: ../gtk/gtkalignment.c:224
msgid "Right Padding"
msgstr "右側留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/gtkalignment.c:225
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭頭方向"
-#: gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭頭所指的方向"
-#: gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭頭陰影"
-#: gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子元件的垂直對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "配合子元件"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "頁首留空"
-#: gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
-#: gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "內容留空"
-#: gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "內容周圍保留的像素數。"
-#: gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "頁面類型"
-#: gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "助理頁面的類型"
-#: gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "助理頁面的標題"
-#: gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的頁首圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "側邊欄圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "頁面完成"
-#: gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
-#: gtk/gtkbbox.c:135
+#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件闊度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:144
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:145
+#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空闊度"
-#: gtk/gtkbbox.c:154
+#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-#: gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-#: gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
-#: gtk/gtkbbox.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
-msgstr ""
-"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
-"(開頭) 及「end」(結尾)"
+msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
-#: gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
-#: gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
-#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "尺寸一致"
-#: gtk/gtkbox.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
-#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: gtk/gtkbox.c:255
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
-#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:286
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
-msgstr ""
-"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
-"部留空使用"
+msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "留空"
-#: gtk/gtkbox.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:294
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
-#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
-#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
+#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
+#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
-#: gtk/gtkbuilder.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
-#: gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
-#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
-#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
-#: gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
msgid "Use stock"
msgstr "使用內置"
-#: gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
-#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
-#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "邊緣樣式"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "邊緣的樣式"
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子元件水平對齊"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子元件垂直對齊位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
-#: gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
-#: gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "圖片位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "圖片相對於文字的位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
-#: gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "預設外部間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
-#: gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子元件的水平偏移距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子元件的垂直偏移距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "焦點偏移"
-#: gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
-#: gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
-#: gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "圖片間距"
-#: gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
-#: gtk/gtkbutton.c:549
-msgid "Show button images"
-msgstr "顯示按鈕圖示"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:550
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Year"
msgstr "年"
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected year"
msgstr "選取的年份"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Day"
msgstr "天"
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Show Heading"
msgstr "顯示標頭"
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示星期"
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
-#: gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "No Month Change"
msgstr "不更改月份"
-#: gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
-#: gtk/gtkcalendar.c:566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "顯示週數"
-#: gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
-#: gtk/gtkcalendar.c:582
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
msgid "Details Width"
msgstr "詳細資訊闊度"
-#: gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
msgid "Details width in characters"
msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:598
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
msgid "Details Height"
msgstr "詳細資訊高度"
-#: gtk/gtkcalendar.c:599
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
msgid "Details height in rows"
msgstr "列的詳細資訊高度"
-#: gtk/gtkcalendar.c:615
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"
-#: gtk/gtkcalendar.c:616
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
-#: gtk/gtkcalendar.c:628
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
msgid "Inner border"
msgstr "內部框線"
-#: gtk/gtkcalendar.c:629
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
msgid "Inner border space"
msgstr "內部框線間距"
-#: gtk/gtkcalendar.c:640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
msgid "Vertical separation"
msgstr "垂直分隔"
-#: gtk/gtkcalendar.c:641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
-#: gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分隔"
-#: gtk/gtkcalendar.c:653
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "編輯已取消"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "表示編輯動作已被取消"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "捷徑鍵"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "捷徑鍵的鍵值"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "捷徑鍵碼"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "捷徑鍵模式"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "捷徑鍵類型"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
msgid "mode"
msgstr "模式"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "visible"
msgstr "可視的"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格位"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格位敏感度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "xalign"
msgstr "水平"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The x-align"
msgstr "水平對齊"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "yalign"
msgstr "垂直"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The y-align"
msgstr "垂直對齊"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "width"
msgstr "闊度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "The fixed width"
msgstr "固定的闊度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "height"
msgstr "高度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "The fixed height"
msgstr "固定的高度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "Is Expander"
msgstr "為母格位"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "Row has children"
msgstr "此列含有子格位"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expanded"
msgstr "已開展"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "此列為母格位,並且已展開"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Cell background color name"
msgstr "格位背景顏色名"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "格位背景顏色字串"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color"
msgstr "格位背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Editing"
msgstr "正在編輯"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background set"
msgstr "格位背景設定"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "模型"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "文字格位"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Has Entry"
msgstr "具有欄位"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "細節"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "跟隨狀態"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
-#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
+#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平對齊方式"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字垂直對齊方式"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Inverted"
msgstr "反轉的"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
-#: gtk/gtkspinbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "數值調整速率"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Digits"
msgstr "位數"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "顯示的小數點後位數"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
+#: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "使用中"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "轉輪的脈動"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Text to render"
msgstr "準備描繪的文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "單一段落模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
+#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景顏色(以字串表示)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
-#: gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "字型族系"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "字型樣式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
-#: gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "字型變化"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-#: gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗細"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-#: gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "字型寬緊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放系數"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "升高"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線樣式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
-msgstr ""
-"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
+msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
+msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "按鈕闊度"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大闊度(以字符計)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
+msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
msgid "Wrap width"
msgstr "換行闊度"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字在那個長度後斷行"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
msgid "How to align the lines"
-msgstr "如何對齊行"
+msgstr "如何對齊各行"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "背景設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "本標記可否影響背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "前景設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "本標記可否影響前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "可編輯性設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "字型族系設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此標籤是否影響字型族系"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "字型樣式設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "字型變化設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此標籤是否影響字型變化"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "字型粗細設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "字型寬緊設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "字型大小設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此標籤是否影響字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "字型縮放設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "本標記可否縮放字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "升高文字設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "語言設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Ellipsize set"
msgstr "簡化文字設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
msgid "Align set"
msgstr "對齊設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "切換狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按鈕的切換狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "不相同狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按鈕的不相同狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "選項狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "指標大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
-#: gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellview.c:213
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "背景 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "CellView model"
msgstr "儲存格檢視模型"
-#: gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:229
msgid "The model for cell view"
msgstr "儲存格檢視的模型"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示圖大小"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示圖間隔"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "選單項目是否被選取"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Inconsistent"
msgstr "不一致"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "繪製成單選項選單項目"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "使用透明度"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
-#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "目前的 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "選取的 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:345
-msgid "Custom palette"
-msgstr "自選色盤"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "目前的 RGBA"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:346
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "目前的 RGBA 顏色"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "確定按鈕"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "對話盒的確定按鈕。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "取消按鈕"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "對話盒的取消按鈕。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "求助按鈕"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "對話盒的求助按鈕。"
-#: gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "ComboBox model"
msgstr "組合方塊模型"
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "The model for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:795
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:767
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:817
msgid "Active item"
msgstr "啟用項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前有效的項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在選單上加上可卸下標記"
-#: gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:838
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
-#: gtk/gtkcombobox.c:804
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:854
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
-#: gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "Tearoff Title"
msgstr "卸下標題"
-#: gtk/gtkcombobox.c:828
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Popup shown"
msgstr "彈出式顯示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
-#: gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按鈕敏感度"
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
-#: gtk/gtkcombobox.c:870
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:929
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "組合方塊是否有項目"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "項目文字欄位"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "彈出式視窗固定闊度"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
msgid "Appears as list"
msgstr "以清單顯示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
-#: gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭頭大小"
-#: gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
-#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
-#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
-#: gtk/gtkviewport.c:158
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
-#: gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
-#: gtk/gtkcontainer.c:259
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
msgid "Resize mode"
msgstr "調整尺寸模式"
-#: gtk/gtkcontainer.c:260
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
-#: gtk/gtkcontainer.c:267
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
msgid "Border width"
msgstr "邊框闊度"
-#: gtk/gtkcontainer.c:268
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:481
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
-#: gtk/gtkcontainer.c:276
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Child"
msgstr "子元件"
-#: gtk/gtkcontainer.c:277
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
-#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
-#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:684
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:685
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
-#: gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:738
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字符"
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:761
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:768
msgid "Width in chars"
msgstr "闊度(以字符計算)"
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
+msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "文字闊度"
-#: gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字符設定"
-#: gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:885
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字符是否已設定"
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
-"為基準)"
+msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:954
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:969
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:983
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:984
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1156
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1178
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1298
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1791
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
-#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
-msgid "Select on focus"
-msgstr "聚焦時選取"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1748
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "密碼提示逾時時間"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1763
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "自動完成模組"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小關鍵字長度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字串的模型欄位"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "行內自動補齊"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "彈出項目自動補齊"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "彈出式視窗設定闊度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "彈出式視窗單一匹配"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "行內選取區"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "在此輸入你的描述"
-#: gtk/gtkeventbox.c:93
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
msgid "Visible Window"
msgstr "可見視窗"
-#: gtk/gtkeventbox.c:94
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
-#: gtk/gtkeventbox.c:100
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid "Above child"
msgstr "覆蓋子元件"
-#: gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
-#: gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
-#: gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
-#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
+#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "標籤元件"
-#: gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
-#: gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:251
msgid "Label fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:252
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
-#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
+#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:862
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
-#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
-#: gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "對話盒"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "過濾條件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "限定本地端"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "預覽視窗元件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "啟動預覽視窗元件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用預覽文字"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "額外視窗元件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "選取多個項目"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "顯示隱藏檔"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "覆寫時作出確認"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:823
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允許建立資料夾"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
+#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "字型選擇對話盒的標題"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "字型名稱"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選擇字型的名稱"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "字型本身反映在標籤內"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "文字標籤中使用尺寸"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "顯示樣式"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "顯示字型大小"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "表示本字型的字串"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "預覽文字"
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架的標籤文字"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "標籤水平位置"
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "標籤的水平位置"
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "標籤垂直位置"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "標籤的垂直位置"
-#: gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架陰影"
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架邊框的外觀"
-#: gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
msgid "Handle position"
msgstr "控制項位置"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相對於子元件的控制項位置"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Snap edge"
msgstr "貼齊邊緣"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Snap edge set"
msgstr "貼齊邊緣設定"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
msgid "Child Detached"
msgstr "子項目已分離"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:637
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄位"
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:638
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View 模型"
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "The model for the icon view"
msgstr "圖示檢視所使用的模型"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Number of columns"
msgstr "欄位數目"
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要顯示的欄數"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:680
msgid "Width for each item"
msgstr "各項目的闊度"
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "The width used for each item"
msgstr "用於各個項目的闊度"
-#: gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Row Spacing"
msgstr "行的間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "用來插入格線行之間的空間"
+msgstr "用來插入格線列之間的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:728
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄的間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:744
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:745
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:760
msgid "Item Orientation"
-msgstr "方向"
+msgstr "項目方向"
-#: gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:761
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
-#: gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:786
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:803
msgid "Item Padding"
msgstr "項目留空"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:804
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:817
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選取區方塊色彩"
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:818
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選取區方塊的色彩"
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:824
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選取區方塊的α混色"
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:825
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選取區方塊的透明度"
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
-#: gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:258
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
-#: gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:259
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
+#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:283
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
-#: gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "具名圖示的像素大小"
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:292
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:293
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類"
-#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵羣組"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Show menu images"
-msgstr "顯示選單圖示"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
-#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
-#: gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "內容區域的邊框闊度"
-#: gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "區域中元件間的間距"
-#: gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "動作區域的邊框闊度"
-#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
-#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
-#: gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
-"見 GtkMisc::xalign "
+msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
-#: gtk/gtklabel.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
-#: gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
-#: gtk/gtklabel.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
-#: gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
-#: gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
-msgstr "折行模式"
+msgstr "換行模式"
-#: gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
-#: gtk/gtklabel.c:619
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
-#: gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
-#: gtk/gtklabel.c:626
+#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "速記鍵"
-#: gtk/gtklabel.c:627
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
-#: gtk/gtklabel.c:635
+#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "速記元件"
-#: gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
-#: gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
-#: gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單行模式"
-#: gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
-#: gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "角"
-#: gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
-#: gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
-#: gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
-#: gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
-#: gtk/gtklabel.c:904
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "水平調整"
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "垂直調整"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
-
-#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Width"
msgstr "闊度"
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "The width of the layout"
msgstr "佈置元件闊度"
-#: gtk/gtklayout.c:650
+#: ../gtk/gtklayout.c:668
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "The height of the layout"
msgstr "佈置元件高度"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:162
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Visited"
msgstr "已瀏覽"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:178
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
-#: gtk/gtkmenubar.c:163
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:170
msgid "Pack direction"
msgstr "排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "工具列的排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子元件排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "選單列子元的件排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
-#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Internal padding"
msgstr "內部留空"
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
-#: gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:206
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:522
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "目前選取的選單項目"
-#: gtk/gtkmenu.c:541
+#: ../gtk/gtkmenu.c:537
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
-#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "Accel Path"
msgstr "捷徑鍵路徑"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Attach Widget"
msgstr "附加視窗元件"
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "此選單要附加的視窗元件"
-#: gtk/gtkmenu.c:581
+#: ../gtk/gtkmenu.c:577
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: gtk/gtkmenu.c:595
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Tearoff State"
msgstr "分離狀態"
-#: gtk/gtkmenu.c:596
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Monitor"
msgstr "監視器"
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "選單上下的額外空間"
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切換的大小"
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "選單左右的額外空間"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
-#: gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:662
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
-#: gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Double Arrows"
msgstr "雙箭頭"
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭號的放置"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Left Attach"
msgstr "左側附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Right Attach"
msgstr "右側附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:713
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Top Attach"
msgstr "頂端附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:721
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Bottom Attach"
msgstr "底部附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
-#: gtk/gtkmenu.c:823
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "可更改捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:824
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:829
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:830
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:837
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:838
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
msgid "Right Justified"
msgstr "向右對齊"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:319
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
msgid "The text for the child label"
msgstr "子標籤的文字"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:410
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
msgid "Width in Characters"
msgstr "闊度(字符)"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:411
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉式選單"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "使用標記"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文件使用標記"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "圖片"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "訊息區域"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
-#: gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "垂直排列"
-#: gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
-#: gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
-#: gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "父項"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "父視窗"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "顯示"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我們是否要顯示對話盒"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:689
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
-#: gtk/gtknotebook.c:596
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
-#: gtk/gtknotebook.c:605
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
-#: gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否顯示分頁"
-#: gtk/gtknotebook.c:619
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
-#: gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否顯示框線"
-#: gtk/gtknotebook.c:626
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
-#: gtk/gtknotebook.c:627
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
-#: gtk/gtknotebook.c:633
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
msgstr "使用蹦出選單"
-#: gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
-#: gtk/gtknotebook.c:648
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Group Name"
-msgstr "群組 ID"
+msgstr "羣組名稱"
-#: gtk/gtknotebook.c:649
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "分頁拖放的羣組"
+msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
-#: gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtknotebook.c:750
msgid "Tab label"
msgstr "標籤文字"
-#: gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
-#: gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Menu label"
msgstr "選單文字標籤"
-#: gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子選單項目顯示的字串"
-#: gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab expand"
msgstr "擴展標籤"
-#: gtk/gtknotebook.c:678
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否擴展子分頁"
-#: gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Tab fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
-#: gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab pack type"
msgstr "標籤包裝形式"
-#: gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Tab reorderable"
msgstr "分頁可排序"
-#: gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
-#: gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab detachable"
msgstr "分頁可分離"
-#: gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "分頁是否可分離"
-#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要倒退指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
-#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要前進指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
-#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Backward stepper"
msgstr "倒退指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
-#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Forward stepper"
msgstr "前進指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
-#: gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Tab overlap"
msgstr "分頁覆蓋"
-#: gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "分頁重疊區域的大小"
-#: gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Tab curvature"
msgstr "分頁曲率"
-#: gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "分頁曲率的大小"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:916
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭號的間距"
-#: gtk/gtknotebook.c:816
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "捲動軸箭號的間距"
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "可定向的方向"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
-#: gtk/gtkpaned.c:280
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "Position Set"
msgstr "位置設定"
-#: gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Handle Size"
msgstr "分隔條尺寸"
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Width of handle"
msgstr "分隔條的闊度"
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
-#: gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
-#: gtk/gtkpaned.c:322
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
-#: gtk/gtkpaned.c:323
+#: ../gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
-#: gtk/gtkpaned.c:340
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "Resize"
msgstr "重設大小"
-#: gtk/gtkpaned.c:341
+#: ../gtk/gtkpaned.c:398
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
-#: gtk/gtkpaned.c:356
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
-#: gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:414
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: gtk/gtkplug.c:172
+#: ../gtk/gtkplug.c:173
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "此外掛是否為內嵌"
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket 視窗"
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:188
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "打印機的名稱"
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "後端"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "打印機的後端"
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "是虛擬的"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "接受 PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "接受 Postscript"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "狀態訊息"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "打印機的位置"
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
-#: gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "工作計數"
-#: gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "打印機中佇留的工作數"
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "暫停的打印機"
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "正在接受工作"
-#: gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "Source option"
msgstr "來源選項"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
-#: gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "打印工作的標題"
-#: gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "打印機"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "用來打印此工作的打印機"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "打印機設定值"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "追蹤打印狀態"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
-"TRUE。"
+msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "預設頁面設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "打印設定值"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "工作名稱"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "使用整頁"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 "
-"TRUE。"
+msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "顯示對話盒"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "允許 Async"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "匯出檔案名稱"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "打印操作的狀態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "狀態字串"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "自選分頁標籤"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "支授選擇區域"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選擇區域"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "內嵌頁面設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "要打印的頁數"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "將要打印的頁數。"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "選取的打印機"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選取的 GtkPrinter"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手冊容量"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "應用程式可以處理的能力"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "應用程式是否有選擇區域"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "片段"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "工作已完成的片段"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "脈動步伐"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "X spacing"
msgstr "X 間距"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Y spacing"
msgstr "Y 間距"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "最小水平列闊度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平闊度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "最小水平列高度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平高度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "最小垂直列闊度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直闊度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "最小垂直列高度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直高度"
-#: gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "給定值"
-#: gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
+msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
-#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "羣組"
-#: gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
-#: gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "目前的數值"
-#: gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "Update policy"
msgstr "更新規則"
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
-#: gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "較低側指示器敏感度"
-#: gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "較高側指示器敏感度"
-#: gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
-#: gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Show Fill Level"
msgstr "顯示填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "限制的填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充等級的上限。"
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Fill Level"
msgstr "填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "The fill level."
msgstr "填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條闊度"
-#: gtk/gtkrange.c:505
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "Trough Border"
msgstr "溝槽邊緣"
-#: gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器按鈕尺寸"
-#: gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器按鈕間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭頭水平偏離"
-#: gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭頭垂直偏離"
-#: gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-#: gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下滑軌"
-#: gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-#: gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "顯示編號"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "項目是否顯示編號"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近使用項目管理程式"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "顯示私人項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "是否顯示私人的項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "顯示工具提示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "顯示圖示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "項目旁是否應有圖示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "顯示沒有找到訊息"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "可否允許同時選取多個項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "僅限本地端"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "限制"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "能顯示的項目最大數量"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "排序類型"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "顯示項目的排列順序"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "目前使用的資源清單大小"
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Lower"
msgstr "下限"
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "尺規的下限"
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Upper"
msgstr "上限"
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:154
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "尺規的上限"
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "尺規中的標記的位置"
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:173
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "尺規的最大尺寸"
-#: gtk/gtkruler.c:184
+#: ../gtk/gtkruler.c:189
msgid "Metric"
msgstr "公制"
-#: gtk/gtkruler.c:185
+#: ../gtk/gtkruler.c:190
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "尺規使用公制單位"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "縮放的數值"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "圖示名稱清單"
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:250
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:259
msgid "Draw Value"
msgstr "繪製數值"
-#: gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:260
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
-#: gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:267
msgid "Value Position"
msgstr "數值位置"
-#: gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:268
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "目前數值所顯示的位置"
-#: gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:275
msgid "Slider Length"
msgstr "捲動條長度"
-#: gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:276
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "縮放尺規捲動條長度"
-#: gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:284
msgid "Value spacing"
msgstr "數值距離"
-#: gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:285
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小捲動條長度"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定捲動條尺寸"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平捲動列規則"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直捲動列規則"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "視窗放置"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
-"效。"
+msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "視窗放置設定"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "捲動列在斜邊裏"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "捲動列視窗放置"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "最小內容闊度"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "最小內容高度"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
-"置。"
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "繪製"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Double Click Time"
msgstr "連按兩下時間"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處"
-"理"
+msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Double Click Distance"
msgstr "連按兩下間距"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下"
-"處理"
+msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Theme Name"
msgstr "佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用的圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "後備圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Key Theme Name"
msgstr "主題名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標佈景大小"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Default print backend"
msgstr "預設打印後端"
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:983
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:1035
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
-#: gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+msgid "Show button images"
+msgstr "顯示按鈕圖示"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
+msgid "Select on focus"
+msgstr "聚焦時選取"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "密碼提示逾時時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+msgid "Show menu images"
+msgstr "顯示選單圖示"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "捲動列視窗放置"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "可更改捷徑鍵"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+msgid "Custom palette"
+msgstr "自選色盤"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+msgid "IM Status style"
+msgstr "輸入法狀態的式樣"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
msgid "Mode"
msgstr "模式"
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
-#: gtk/gtksizegroup.c:358
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
msgid "Ignore hidden"
msgstr "忽略隱藏"
-#: gtk/gtksizegroup.c:359
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "Climb Rate"
msgstr "數值調整速度"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "校正數值"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Numeric"
msgstr "數字"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非數字的字符"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Wrap"
msgstr "換行"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Update Policy"
msgstr "更新方式"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
-#: gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:132
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "轉輪是否在使用中"
-#: gtk/gtkspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkspinner.c:146
msgid "Number of steps"
msgstr "步數:"
-#: gtk/gtkspinner.c:147
+#: ../gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
-msgstr ""
-"轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
-"cycle-duration)。"
+msgstr "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:cycle-duration)。"
-#: gtk/gtkspinner.c:162
+#: ../gtk/gtkspinner.c:162
msgid "Animation duration"
msgstr "動畫持續時間"
-#: gtk/gtkspinner.c:163
+#: ../gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:199
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "有大小調整標記"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:200
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "狀態圖示是否顯示"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示的標題"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
-msgstr "行數"
+msgstr "列數"
-#: gtk/gtktable.c:149
+#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "表格的行數"
+msgstr "表格的列數"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
-msgstr "列數"
+msgstr "行數"
-#: gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "表格的列數"
+msgstr "表格的行數"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
-msgstr "行距"
+msgstr "列距"
-#: gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩行之間的距離"
+msgstr "兩列之間的距離"
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
-msgstr "列距"
+msgstr "行距"
-#: gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩列之間的距離"
+msgstr "兩行之間的距離"
-#: gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加"
-#: gtk/gtktable.c:199
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "右側附加"
-#: gtk/gtktable.c:200
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-#: gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "頂端附加"
-#: gtk/gtktable.c:207
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
+msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "底部附加"
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平選項"
-#: gtk/gtktable.c:221
+#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子元件水平行為的選項"
-#: gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直選項"
-#: gtk/gtktable.c:228
+#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留邊"
-#: gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留邊"
-#: gtk/gtktable.c:242
+#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
msgid "Tag Table"
msgstr "標記表格"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字標記表格"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "緩衝區目前的文字"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
msgid "Has selection"
msgstr "具有選定的範圍"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
msgid "Cursor position"
msgstr "游標位置"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
msgid "Copy target list"
msgstr "複製目標清單"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
msgid "Paste target list"
msgstr "要貼上的目標清單"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "標記名稱"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "由右至左"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此標記是否為由右至左"
-#: gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "標記名稱"
-#: gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
-#: gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
-#: gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "背景填滿高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
-#: gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
-#: gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
-#: gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
-"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
+msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
-#: gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
-#: gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
-#: gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "換行時加上的像素"
-#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
-#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "本文字的自選 tab"
-#: gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "隱形"
-#: gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "本文字是否隱藏。"
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景顏色名稱"
-#: gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景顏色"
-#: gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "邊緣累計"
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左、右邊緣是否累計。"
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "背景完整高度設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此標記可否影響背景高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "調整設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此標記可否影響段落調整"
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "左邊界設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此標記可否影響左邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "縮排設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此標記可否影響縮排"
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落頂端空間設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底端空間設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "換行內部像素數設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
+msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "右邊邊界設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "換行模式設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "本標籤可否影響換行模式"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tab 設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "標記可否影響 Tab"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "隱藏設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "本標記是否影響文字可見度"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "每行頂部加上的像素"
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "每行底部加上的像素"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "段落內部行距"
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "換行模式"
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "顯示游標"
-#: gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示游標"
-#: gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
-#: gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "用來顯示的緩衝區"
-#: gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
-#: gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受Tab鍵"
-#: gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
-#: gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "錯誤的底線顏色"
-#: gtk/gtktextview.c:787
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "該切換動作是否應該執行"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Draw Indicator"
msgstr "繪製指示標記"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列樣式"
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪製工具列"
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示箭頭"
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具列的圖示大小"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
msgid "Icon size set"
msgstr "圖示大小設定"
-#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
-#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Spacer size"
msgstr "間隔大小"
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Size of spacers"
msgstr "間隔的大小"
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大子項目展開"
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Space style"
msgstr "間格樣式"
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-#: gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
-#: gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-#: gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目內的文字。"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
-"單的速記快捷鍵"
+msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "內置圖示代碼"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "圖示元件"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "圖示間距"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
-#: gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
-"顯示文字"
+msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
msgid "Collapsed"
msgstr "已收摺"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "是否要將羣組收摺起來,隱藏項目"
+msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "簡化項目羣組的標頭"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Header Relief"
msgstr "標頭消除"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "消除羣組標頭按鈕"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Header Spacing"
msgstr "標頭間距"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "New Row"
msgstr "新增列"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "項目是否應新增一列"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "項目在這個羣組中的位置"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
msgid "Exclusive"
msgstr "除外的"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的前景顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
msgid "Error color"
msgstr "錯誤顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
msgid "Warning color"
msgstr "警告顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的警告顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
msgid "Success color"
msgstr "成功顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的成功顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: ../gtk/gtktreeview.c:660
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: gtk/gtktreeview.c:572
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "元件的水平調整"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:580
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "元件的垂直調整"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:674
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:689
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:690
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:706
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:721
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
+msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
+msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: gtk/gtktreeview.c:712
+#: ../gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: ../gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: gtk/gtktreeview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:841
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:849
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:871
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件闊度"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:872
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:880
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件闊度"
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:881
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
-#: gtk/gtktreeview.c:803
+#: ../gtk/gtktreeview.c:889
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:890
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:896
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:897
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:903
msgid "Even Row Color"
-msgstr "偶數行的顏色"
+msgstr "偶數列的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:904
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
+msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:910
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "奇數行的顏色"
+msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:911
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
+msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:917
msgid "Grid line width"
msgstr "格線闊度"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:918
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:924
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線闊度"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:925
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:931
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:932
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:938
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:939
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "插入格位之間的間隔"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "調整大小"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "欄位的調整模式"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定闊度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小闊度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大闊度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "元件"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示標記"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示標記"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序欄 ID"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
-#: gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "整合的 UI 定義"
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:159
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:714
+#: ../gtk/gtkwidget.c:938
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: gtk/gtkwidget.c:715
+#: ../gtk/gtkwidget.c:939
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: gtk/gtkwidget.c:721
+#: ../gtk/gtkwidget.c:945
msgid "Parent widget"
msgstr "母元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:946
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "Width request"
msgstr "指定闊度"
-#: gtk/gtkwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkwidget.c:954
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
-#: gtk/gtkwidget.c:738
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "該元件是否可見"
-#: gtk/gtkwidget.c:755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: gtk/gtkwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Application paintable"
msgstr "應用程式可繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "應用程式可以繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:769
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: gtk/gtkwidget.c:782
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Is focus"
msgstr "作為焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:789
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:790
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:797
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:803
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Receives default"
msgstr "接受預設設置"
-#: gtk/gtkwidget.c:804
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
-#: gtk/gtkwidget.c:810
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:811
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: gtk/gtkwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:818
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: gtk/gtkwidget.c:824
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: gtk/gtkwidget.c:825
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
-#: gtk/gtkwidget.c:832
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid "Extension events"
msgstr "延伸事件"
-#: gtk/gtkwidget.c:833
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
-#: gtk/gtkwidget.c:840
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
msgid "No show all"
msgstr "不全部顯示"
-#: gtk/gtkwidget.c:841
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:864
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
-#: gtk/gtkwidget.c:920
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Window"
msgstr "視窗"
-#: gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
-#: gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Double Buffered"
msgstr "雙重緩衝"
-#: gtk/gtkwidget.c:936
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
-#: gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
-#: gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
-#: gtk/gtkwidget.c:986
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Margin on Left"
-msgstr "邊界"
+msgstr "左側邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
+msgstr "左側額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
+msgstr "右側邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
+msgstr "右側額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Margin on Top"
-msgstr "邊界"
+msgstr "頂端邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
+msgstr "頂端額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "底部邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
+msgstr "底部額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "All Margins"
-msgstr "邊界"
+msgstr "所有邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
+msgstr "四個邊界額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "水平擴展"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
-#: gtk/gtkwidget.c:2741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "水平擴展設定"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "垂直擴展"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "垂直擴展設定"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+msgid "Expand Both"
+msgstr "擴展兩者"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:2742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: gtk/gtkwidget.c:2748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線闊度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2749
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
-#: gtk/gtkwidget.c:2755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:2756
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:2761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: gtk/gtkwidget.c:2762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
-#: gtk/gtkwidget.c:2767
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2773
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: gtk/gtkwidget.c:2779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: gtk/gtkwidget.c:2780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: gtk/gtkwidget.c:2786
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: gtk/gtkwidget.c:2787
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
-#: gtk/gtkwidget.c:2800
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: gtk/gtkwidget.c:2801
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: gtk/gtkwidget.c:2814
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2815
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: gtk/gtkwidget.c:2829
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: gtk/gtkwidget.c:2830
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:2844
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線闊度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2845
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2859
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2860
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2874
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2875
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2889
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Window Role"
msgstr "視窗角色"
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Startup ID"
msgstr "啟動 ID"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
-msgstr ""
-"如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
-"不會有反應)"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Default Width"
msgstr "預設闊度"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
-#: gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
-#: gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
-#: gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
-#: gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "記憶符可視性"
-#: gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
-#: gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
-#: gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
-#: gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "焦點為頂端"
-#: gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
-#: gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
-#: gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
-#: gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Accept focus"
msgstr "接受聚焦"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Focus on map"
msgstr "點選時聚焦"
-#: gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Decorated"
msgstr "有裝飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
-#: gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
-#: gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Resize grip"
+msgstr "有大小調整標記"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "該指令集是否為可見。"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Gravity"
msgstr "定位"
-#: gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的視窗定位"
-#: gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Transient for Window"
msgstr "臨時視窗"
-#: gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "對話盒的臨時父項"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Opacity for Window"
msgstr "視窗的透明度"
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr ""
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "有大小調整標記"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "輸入法狀態的式樣"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "視窗的 GtkApplication"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment"
+#~ msgstr "水平調整"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment"
+#~ msgstr "垂直調整"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "元件的水平調整"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "元件的垂直調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "有分隔線"
@@ -7159,7 +7261,7 @@ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "該 pixbuf 的行數"
+#~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "行距"
@@ -7167,7 +7269,7 @@ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
-#~ msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
+#~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po
index 7e874227bc..d2c68116a8 100644
--- a/po-properties/zh_TW.po
+++ b/po-properties/zh_TW.po
@@ -1,244 +1,234 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-19 10:54+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:24+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: gdk/gdkdevice.c:97
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:99
msgid "Device Display"
-msgstr "預設顯示區"
+msgstr "裝置顯示"
-#: gdk/gdkdevice.c:98
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:100
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "會顯示該格位敏感度"
+msgstr "這個裝置所屬的顯示"
-#: gdk/gdkdevice.c:112
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Device manager"
-msgstr "最近使用項目管理程式"
+msgstr "裝置管理程式"
-#: gdk/gdkdevice.c:113
+#: ../gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
-#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
msgid "Device name"
-msgstr "元件名稱"
+msgstr "裝置名稱"
-#: gdk/gdkdevice.c:142
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:144
msgid "Device type"
-msgstr "曲線類型"
+msgstr "裝置類型"
-#: gdk/gdkdevice.c:143
+#: ../gdk/gdkdevice.c:145
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr ""
+msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
-#: gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:161
msgid "Associated device"
-msgstr ""
+msgstr "關聯的裝置"
-#: gdk/gdkdevice.c:160
+#: ../gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
+msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
-#: gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Input source"
-msgstr ""
+msgstr "輸入來源"
-#: gdk/gdkdevice.c:174
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:176
msgid "Source type for the device"
-msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
+msgstr "裝置的來源類型"
-#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
msgid "Input mode for the device"
-msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
+msgstr "裝置的輸入模式"
-#: gdk/gdkdevice.c:205
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "元件是否在輸入焦點內"
+msgstr "裝置是否有游標"
-#: gdk/gdkdevice.c:206
+#: ../gdk/gdkdevice.c:208
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
+msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
-#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "文件中的頁數。"
+msgstr "裝置中的軸數"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
msgid "Display"
-msgstr "預設顯示區"
+msgstr "顯示"
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
msgid "Display for the device manager"
-msgstr "會顯示該格位"
+msgstr "裝置管理的顯示"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
msgid "Default Display"
msgstr "預設顯示區"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區"
-#: gdk/gdkscreen.c:72
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "字型選項"
-#: gdk/gdkscreen.c:73
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "螢幕字型的預設選項"
-#: gdk/gdkscreen.c:80
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "字型解像度"
-#: gdk/gdkscreen.c:81
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "螢幕上字型的解像度"
-#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
+#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "裝置 ID"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
msgid "Device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "裝置識別符"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
-#, fuzzy
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base"
-msgstr "事件"
+msgstr "事件基礎"
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
msgid "Event base for XInput events"
-msgstr ""
+msgstr "XInput 事件的事件基礎"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "程式名稱"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "程式版本"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "程式的版本"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "版權資訊"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "該程式的版權資訊"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "程式說明"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "有關該程式的說明"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "License Type"
msgstr "授權類型"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "The license type of the program"
msgstr "本程式的授權類型"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "網站 URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "網站標籤"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程式作者清單"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "文件編寫員"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "為程式製作美工繪圖"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "鳴謝翻譯者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -246,135 +236,136 @@ msgstr ""
"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "標誌圖示名稱"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "授權條款換行"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "授權條款是否換行。"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "捷徑鍵封裝"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "捷徑鍵視窗元件"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
-#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "這個指令的特定名稱。"
-#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
-#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
+#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "標籤"
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
-#: gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "短標籤"
-#: gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "本指令的工具提示。"
-#: gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "內建圖示"
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
-#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
-#: gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
-#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
-#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
-#: gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱"
-#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平顯示時為可見"
-#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
-#: gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflow 時為可見"
-#: gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
-#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直顯示時為可見"
-#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
-#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "重要的"
-#: gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -382,152 +373,153 @@ msgstr ""
"是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
-#: gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "空置時隱藏"
-#: gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
-#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
-#: gtk/gtkwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
-#: gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "本指令是否有效。"
-#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
-#: gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "本指令是否為可見。"
-#: gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "指令集"
-#: gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
-#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
msgid "Always show image"
msgstr "永遠顯示圖片"
-#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "是否永遠顯示圖片"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "該指令集的名稱"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "該指令集是否有效。"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "該指令集是否為可見。"
-#: gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "相關的動作"
-#: gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
-#: gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用動作外觀"
-#: gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
msgid "Value"
msgstr "數值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "調整元件的設定值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "調整元件的最小值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "調整元件的最小值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Step Increment"
msgstr "逐步增加"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "調整元件的逐步增加值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "Page Increment"
msgstr "逐頁增加"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "調整元件的逐步增加值"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Size"
msgstr "分頁大小"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "調整元件的分頁大小"
-#: gtk/gtkalignment.c:123
+#: ../gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊設定"
-#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
-#: gtk/gtkalignment.c:133
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊設定"
-#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
-#: gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平縮放比率"
-#: gtk/gtkalignment.c:143
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -535,11 +527,11 @@ msgstr ""
"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
"表示不使用,1.0 表示使用全部"
-#: gtk/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直縮放比率"
-#: gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -547,188 +539,187 @@ msgstr ""
"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
"表示不使用,1.0 表示全部使用"
-#: gtk/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "Top Padding"
msgstr "頂部留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:174
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkalignment.c:186
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:191
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkalignment.c:203
+#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "Left Padding"
msgstr "左側留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/gtkalignment.c:208
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkalignment.c:220
+#: ../gtk/gtkalignment.c:224
msgid "Right Padding"
msgstr "右側留空"
-#: gtk/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/gtkalignment.c:225
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭頭方向"
-#: gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭頭所指的方向"
-#: gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭頭陰影"
-#: gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
-#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭頭所佔空間大小"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子元件的水平對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子元件的垂直對齊位置"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "配合子元件"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "頁首留空"
-#: gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
-#: gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "內容留空"
-#: gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "內容周圍保留的像素數。"
-#: gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "頁面類型"
-#: gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "助理頁面的類型"
-#: gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "助理頁面的標題"
-#: gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "頁首圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的頁首圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "側邊欄圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
-#: gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "頁面完成"
-#: gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
-#: gtk/gtkbbox.c:135
+#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "子元件寬度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:144
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "子元件高度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:145
+#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
-#: gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子元件內部留空寬度"
-#: gtk/gtkbbox.c:154
+#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
-#: gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
-#: gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "呈現樣式"
-#: gtk/gtkbbox.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -736,48 +727,48 @@ msgstr ""
"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
"(開頭) 及「end」(結尾)"
-#: gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "次要的"
-#: gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Spacing"
msgstr "間距"
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距"
-#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "尺寸一致"
-#: gtk/gtkbox.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子元件的大小應否全部相同"
-#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: gtk/gtkbox.c:255
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
-#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:286
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -785,783 +776,808 @@ msgstr ""
"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
"部留空使用"
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "留空"
-#: gtk/gtkbox.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:294
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
-#: gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
-#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
-#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
+#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
+#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯網域"
-#: gtk/gtkbuilder.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
-#: gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
-#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
-#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
-#: gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
msgid "Use stock"
msgstr "使用內建"
-#: gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
-#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "點選時聚焦"
-#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "邊緣樣式"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "邊緣的樣式"
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子元件水平對齊"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子元件垂直對齊位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
msgid "Image widget"
msgstr "圖片元件"
-#: gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
-#: gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "圖片位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "圖片相對於文字的位置"
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
-#: gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "預設外部間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
-#: gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子元件的水平偏移距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子元件的垂直偏移距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
-#: gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "焦點偏移"
-#: gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
-#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
msgid "Inner Border"
msgstr "內部框線"
-#: gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
-#: gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "圖片間距"
-#: gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
-#: gtk/gtkbutton.c:549
-msgid "Show button images"
-msgstr "顯示按鈕圖示"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:550
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Year"
msgstr "年"
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected year"
msgstr "選取的年份"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Day"
msgstr "天"
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Show Heading"
msgstr "顯示標頭"
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示星期"
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
-#: gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "No Month Change"
msgstr "不變更月份"
-#: gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
-#: gtk/gtkcalendar.c:566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "顯示週數"
-#: gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
-#: gtk/gtkcalendar.c:582
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
msgid "Details Width"
msgstr "詳細資訊寬度"
-#: gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
msgid "Details width in characters"
msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:598
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
msgid "Details Height"
msgstr "詳細資訊高度"
-#: gtk/gtkcalendar.c:599
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
msgid "Details height in rows"
msgstr "列的詳細資訊高度"
-#: gtk/gtkcalendar.c:615
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"
-#: gtk/gtkcalendar.c:616
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
-#: gtk/gtkcalendar.c:628
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
msgid "Inner border"
msgstr "內部框線"
-#: gtk/gtkcalendar.c:629
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
msgid "Inner border space"
msgstr "內部框線間距"
-#: gtk/gtkcalendar.c:640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
msgid "Vertical separation"
msgstr "垂直分隔"
-#: gtk/gtkcalendar.c:641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
-#: gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分隔"
-#: gtk/gtkcalendar.c:653
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "編輯已取消"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "表示編輯動作已被取消"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "捷徑鍵"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "捷徑鍵的鍵值"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "捷徑鍵碼"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "捷徑鍵模式"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "捷徑鍵類型"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
msgid "mode"
msgstr "模式"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "visible"
msgstr "可視的"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格位"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格位敏感度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "xalign"
msgstr "水平"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The x-align"
msgstr "水平對齊"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "yalign"
msgstr "垂直"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The y-align"
msgstr "垂直對齊"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "width"
msgstr "寬度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "The fixed width"
msgstr "固定的寬度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "height"
msgstr "高度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "The fixed height"
msgstr "固定的高度"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "Is Expander"
msgstr "為母格位"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "Row has children"
msgstr "此列含有子格位"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expanded"
msgstr "已開展"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "此列為母格位,並且已展開"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Cell background color name"
msgstr "格位背景顏色名"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "格位背景顏色字串"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color"
msgstr "格位背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Editing"
msgstr "正在編輯"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background set"
msgstr "格位背景設定"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "模型"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "文字格位"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Has Entry"
msgstr "具有欄位"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "內建圖示代碼"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "細節"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "跟隨狀態"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的數值"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
-#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
+#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平對齊方式"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字垂直對齊方式"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Inverted"
msgstr "反轉的"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
-#: gtk/gtkspinbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "數值調整速率"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Digits"
msgstr "位數"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "顯示的小數點後位數"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
+#: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "使用中"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "轉輪的脈動"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Text to render"
msgstr "準備描繪的文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Marked up text to render"
msgstr "欲描繪的標記文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "單一段落模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
+#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景顏色(以字串表示)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
-#: gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "字型族系"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "字型樣式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
-#: gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "字型變化"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-#: gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗細"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-#: gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "字型寬緊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放係數"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "升高"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線樣式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1570,693 +1586,733 @@ msgstr ""
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "按鈕寬度"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大寬度(以字元計)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
+msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
msgid "Wrap width"
msgstr "換行寬度"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字在那個長度後斷行"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
msgid "How to align the lines"
-msgstr "如何對齊行"
+msgstr "如何對齊各行"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
+#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "背景設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "本標記可否影響背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "前景設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "本標記可否影響前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "可編輯性設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "字型族系設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此標籤是否影響字型族系"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "字型樣式設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "字型變化設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此標籤是否影響字型變化"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "字型粗細設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "字型寬緊設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "字型大小設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此標籤是否影響字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "字型縮放設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "本標記可否縮放字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "升高文字設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "語言設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Ellipsize set"
msgstr "簡化文字設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
msgid "Align set"
msgstr "對齊設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "切換狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按鈕的切換狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "不相同狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按鈕的不相同狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "選項狀態"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "指標大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
-#: gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellview.c:213
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "背景 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "CellView model"
msgstr "儲存格檢視模型"
-#: gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:229
msgid "The model for cell view"
msgstr "儲存格檢視的模型"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示圖大小"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示圖間隔"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "選單項目是否被選取"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Inconsistent"
msgstr "不一致"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "繪製成單選項選單項目"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "使用透明度"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
-#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "目前的 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "選取的 RGBA 顏色"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:345
-msgid "Custom palette"
-msgstr "自訂色盤"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "目前的 RGBA"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:346
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "目前的 RGBA 顏色"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "確定按鈕"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "對話盒的確定按鈕。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "取消按鈕"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "對話盒的取消按鈕。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "求助按鈕"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "對話盒的求助按鈕。"
-#: gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "ComboBox model"
msgstr "組合方塊模型"
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "The model for the combo box"
msgstr "該組合方塊的模型"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Row span column"
msgstr "水平合併格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:795
msgid "Column span column"
msgstr "垂直合併格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
-#: gtk/gtkcombobox.c:767
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:817
msgid "Active item"
msgstr "啟用項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前有效的項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在選單上加上可卸下標記"
-#: gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:838
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
msgid "Has Frame"
msgstr "有框架"
-#: gtk/gtkcombobox.c:804
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:854
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
-#: gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
-#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "Tearoff Title"
msgstr "卸下標題"
-#: gtk/gtkcombobox.c:828
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Popup shown"
msgstr "彈出式顯示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
-#: gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按鈕敏感度"
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
-#: gtk/gtkcombobox.c:870
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:929
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "組合方塊是否有項目"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "項目文字欄位"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
+"關聯的項目字串"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "彈出式視窗固定寬度"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
msgid "Appears as list"
msgstr "以清單顯示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
-#: gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭頭大小"
-#: gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
-#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
-#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
-#: gtk/gtkviewport.c:158
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
-#: gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
-#: gtk/gtkcontainer.c:259
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
msgid "Resize mode"
msgstr "調整尺寸模式"
-#: gtk/gtkcontainer.c:260
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
-#: gtk/gtkcontainer.c:267
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
msgid "Border width"
msgstr "邊框寬度"
-#: gtk/gtkcontainer.c:268
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:481
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
-#: gtk/gtkcontainer.c:276
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Child"
msgstr "子元件"
-#: gtk/gtkcontainer.c:277
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
-#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
-#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:684
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:685
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "選取邊界"
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
-#: gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:738
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
-#: gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:761
msgid "Activates default"
msgstr "啟動預設元件"
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:768
msgid "Width in chars"
msgstr "寬度(以字元計算)"
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Scroll offset"
msgstr "捲動偏移"
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
-#: gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截短多行"
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
+msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
-#: gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
-#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆寫模式"
-#: gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
-#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "文字寬度"
-#: gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "目前在項目中文字的長度"
-#: gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "Invisible character set"
msgstr "隱形字元設定"
-#: gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:885
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "隱形字元是否已設定"
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 警告"
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "工作目前已完成的程度"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2264,1722 +2320,1645 @@ msgstr ""
"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
"為基準)"
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:954
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:969
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:983
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:984
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要圖示的名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要圖示的名稱"
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要圖示的 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "次要圖示的 GIcon"
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要儲存區類型"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用於主要圖示的代表"
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要儲存區類型"
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用於次要圖示的代表"
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要圖示是否在使用中"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要圖示是否在使用中"
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1156
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要圖示是否有反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1178
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要圖示是否有反應"
-#: gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要圖示工具提示的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要圖示工具提示的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM 模組"
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Icon Prelight"
msgstr "圖示預亮"
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1298
msgid "Progress Border"
msgstr "進度列框線"
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "進度列周圍的框線"
-#: gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1791
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
-#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
-msgid "Select on focus"
-msgstr "聚焦時選取"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1748
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1762
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "密碼提示逾時時間"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1763
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "緩衝區的內容"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "自動完成模組"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小關鍵字長度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字串的模型欄位"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "行內自動補齊"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "彈出項目自動補齊"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "彈出式視窗設定寬度"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "彈出式視窗單一匹配"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "行內選取區"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "在此輸入您的描述"
-#: gtk/gtkeventbox.c:93
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
msgid "Visible Window"
msgstr "可見視窗"
-#: gtk/gtkeventbox.c:94
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
-#: gtk/gtkeventbox.c:100
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid "Above child"
msgstr "覆蓋子元件"
-#: gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
-#: gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
-#: gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展開器標籤的文字"
-#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
+#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "使用標記"
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "標籤元件"
-#: gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
-#: gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:251
msgid "Label fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:252
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
-#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
+#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:862
msgid "Expander Size"
msgstr "展開器大小"
-#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開器箭號的大小"
-#: gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "對話盒"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "過濾條件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "限定本地端"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "預覽視窗元件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "啟動預覽視窗元件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用預覽文字"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "額外視窗元件"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "選取多個項目"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "顯示隱藏檔"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "覆寫時作出確認"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:823
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允許建立資料夾"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
+#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "字型選擇對話盒的標題"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "字型名稱"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選擇字型的名稱"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "字型本身反映在標籤內"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "文字標籤中使用尺寸"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "顯示樣式"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "顯示字型大小"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "表示本字型的字串"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "預覽文字"
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架的標籤文字"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "標籤水平位置"
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "標籤的水平位置"
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "標籤垂直位置"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "標籤的垂直位置"
-#: gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架陰影"
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架邊框的外觀"
-#: gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
msgid "Handle position"
msgstr "控制項位置"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相對於子元件的控制項位置"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Snap edge"
msgstr "貼齊邊緣"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Snap edge set"
msgstr "貼齊邊緣設定"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
msgid "Child Detached"
msgstr "子項目已分離"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:637
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄位"
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:638
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View 模型"
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "The model for the icon view"
msgstr "圖示檢視所使用的模型"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Number of columns"
msgstr "欄位數目"
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要顯示的欄數"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:680
msgid "Width for each item"
msgstr "各項目的寬度"
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "The width used for each item"
msgstr "用於各個項目的寬度"
-#: gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Row Spacing"
msgstr "行的間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "用來插入格線行之間的空間"
+msgstr "用來插入格線列之間的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:728
msgid "Column Spacing"
msgstr "欄的間隔"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:744
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:745
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:760
msgid "Item Orientation"
-msgstr "方向"
+msgstr "項目方向"
-#: gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:761
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid "View is reorderable"
msgstr "該顯示為可排序的"
-#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示欄位"
-#: gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:786
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:803
msgid "Item Padding"
msgstr "項目留空"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:804
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:817
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選取區方塊色彩"
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:818
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選取區方塊的色彩"
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:824
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選取區方塊的α混色"
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:825
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選取區方塊的透明度"
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
-#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
-#: gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:258
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
-#: gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:259
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
+#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:283
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
-#: gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "具名圖示的像素大小"
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:292
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:293
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
-#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類"
-#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵群組"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Show menu images"
-msgstr "顯示選單圖示"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
-#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
-#: gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "內容區域的邊框寬度"
-#: gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "區域中元件間的間距"
-#: gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "動作區域的邊框寬度"
-#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
-#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
-#: gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
-#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
+"標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
"見 GtkMisc::xalign "
-#: gtk/gtklabel.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
-#: gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
-#: gtk/gtklabel.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
-#: gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
-#: gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
-msgstr "折行模式"
+msgstr "換行模式"
-#: gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
-#: gtk/gtklabel.c:619
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
-#: gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
-#: gtk/gtklabel.c:626
+#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "速記鍵"
-#: gtk/gtklabel.c:627
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
-#: gtk/gtklabel.c:635
+#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "速記元件"
-#: gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
-#: gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
-#: gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "單行模式"
-#: gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
-#: gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "角"
-#: gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
-#: gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
-#: gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
-#: gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
-#: gtk/gtklabel.c:904
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "水平調整"
-
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
-
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "垂直調整"
-
-#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
-
-#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Width"
msgstr "寬度"
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "The width of the layout"
msgstr "佈置元件寬度"
-#: gtk/gtklayout.c:650
+#: ../gtk/gtklayout.c:668
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#: gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "The height of the layout"
msgstr "佈置元件高度"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:162
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Visited"
msgstr "已瀏覽"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:178
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
-#: gtk/gtkmenubar.c:163
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:170
msgid "Pack direction"
msgstr "排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "工具列的排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子元件排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "選單列子元的件排列方向"
-#: gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
-#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Internal padding"
msgstr "內部留空"
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
-#: gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:206
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:522
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "目前選取的選單項目"
-#: gtk/gtkmenu.c:541
+#: ../gtk/gtkmenu.c:537
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
-#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "Accel Path"
msgstr "捷徑鍵路徑"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Attach Widget"
msgstr "附加視窗元件"
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "此選單要附加的視窗元件"
-#: gtk/gtkmenu.c:581
+#: ../gtk/gtkmenu.c:577
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-#: gtk/gtkmenu.c:595
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Tearoff State"
msgstr "分離狀態"
-#: gtk/gtkmenu.c:596
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Monitor"
msgstr "監視器"
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "選單上下的額外空間"
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切換的大小"
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "選單左右的額外空間"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
-#: gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:662
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
-#: gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Double Arrows"
msgstr "雙箭頭"
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭號的放置"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Left Attach"
msgstr "左側附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Right Attach"
msgstr "右側附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:713
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Top Attach"
msgstr "頂端附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:721
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Bottom Attach"
msgstr "底部附加"
-#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
-#: gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
-#: gtk/gtkmenu.c:823
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "可更改捷徑鍵"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:824
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:829
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:830
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:837
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:838
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
msgid "Right Justified"
msgstr "向右對齊"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
msgid "Submenu"
msgstr "子選單"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:319
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
msgid "The text for the child label"
msgstr "子標籤的文字"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:410
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
msgid "Width in Characters"
msgstr "寬度(字元)"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:411
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉式選單"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "使用標記"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文件使用標記"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "圖片"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "訊息區域"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
-#: gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "垂直排列"
-#: gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
-#: gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
-#: gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "垂直留空"
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "父項"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "父視窗"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "顯示"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我們是否要顯示對話盒"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:689
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
-#: gtk/gtknotebook.c:596
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
-#: gtk/gtknotebook.c:605
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
-#: gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否顯示分頁"
-#: gtk/gtknotebook.c:619
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
-#: gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否顯示框線"
-#: gtk/gtknotebook.c:626
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
-#: gtk/gtknotebook.c:627
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
-#: gtk/gtknotebook.c:633
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
msgstr "使用蹦出選單"
-#: gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
-#: gtk/gtknotebook.c:648
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Group Name"
-msgstr "群組 ID"
+msgstr "群組名稱"
-#: gtk/gtknotebook.c:649
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "分頁拖放的群組"
+msgstr "分頁拖放的群組名稱"
-#: gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtknotebook.c:750
msgid "Tab label"
msgstr "標籤文字"
-#: gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
-#: gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Menu label"
msgstr "選單文字標籤"
-#: gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子選單項目顯示的字串"
-#: gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab expand"
msgstr "擴展標籤"
-#: gtk/gtknotebook.c:678
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否擴展子分頁"
-#: gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Tab fill"
msgstr "標籤填滿"
-#: gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
-#: gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab pack type"
msgstr "標籤包裝形式"
-#: gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Tab reorderable"
msgstr "分頁可排序"
-#: gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
-#: gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab detachable"
msgstr "分頁可分離"
-#: gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "分頁是否可分離"
-#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要倒退指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
-#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要前進指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
-#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Backward stepper"
msgstr "倒退指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
-#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Forward stepper"
msgstr "前進指示器"
-#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
-#: gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Tab overlap"
msgstr "分頁覆蓋"
-#: gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "分頁重疊區域的大小"
-#: gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Tab curvature"
msgstr "分頁曲率"
-#: gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "分頁曲率的大小"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:916
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭號的間距"
-#: gtk/gtknotebook.c:816
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "捲動軸箭號的間距"
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "可定向的方向"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
-#: gtk/gtkpaned.c:280
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "Position Set"
msgstr "位置設定"
-#: gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Handle Size"
msgstr "分隔條尺寸"
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Width of handle"
msgstr "分隔條的寬度"
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
-#: gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
-#: gtk/gtkpaned.c:322
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
-#: gtk/gtkpaned.c:323
+#: ../gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
-#: gtk/gtkpaned.c:340
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "Resize"
msgstr "重設大小"
-#: gtk/gtkpaned.c:341
+#: ../gtk/gtkpaned.c:398
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
-#: gtk/gtkpaned.c:356
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
-#: gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:414
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: gtk/gtkplug.c:172
+#: ../gtk/gtkplug.c:173
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "此外掛是否為內嵌"
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket 視窗"
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:188
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "印表機的名稱"
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "後端"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "印表機的後端"
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "是虛擬的"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "接受 PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "接受 Postscript"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "狀態訊息"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "印表機的位置"
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
-#: gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "工作計數"
-#: gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "印表機中佇留的工作數"
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "暫停的印表機"
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "正在接受工作"
-#: gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "Source option"
msgstr "來源選項"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
-#: gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "列印工作的標題"
-#: gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "用來列印此工作的印表機"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "印表機設定值"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "追蹤列印狀態"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -3987,57 +3966,57 @@ msgstr ""
"如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
"TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "預設頁面設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "列印設定值"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "工作名稱"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文件中的頁數。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "目前的頁面"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "文件中目前的頁面"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "使用整頁"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4045,610 +4024,618 @@ msgstr ""
"如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
"TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "顯示對話盒"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "允許 Async"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "匯出檔案名稱"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "列印操作的狀態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "狀態字串"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "自訂分頁標籤"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "支授選擇區域"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選擇區域"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "內嵌頁面設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "要列印的頁數"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "將要列印的頁數。"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "選取的印表機"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選取的 GtkPrinter"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手冊容量"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "應用程式可以處理的能力"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "應用程式是否有選擇區域"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "片段"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "工作已完成的片段"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "脈動步伐"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "X spacing"
msgstr "X 間距"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Y spacing"
msgstr "Y 間距"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "最小水平列寬度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平寬度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "最小水平列高度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小水平高度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "最小垂直列寬度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直寬度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "最小垂直列高度"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "進度列的最小垂直高度"
-#: gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "給定值"
-#: gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
-#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "群組"
-#: gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
-#: gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "目前的數值"
-#: gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "Update policy"
msgstr "更新規則"
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
-#: gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "較低側指示器敏感度"
-#: gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "較高側指示器敏感度"
-#: gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
-#: gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Show Fill Level"
msgstr "顯示填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "限制的填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充等級的上限。"
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Fill Level"
msgstr "填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "The fill level."
msgstr "填充等級"
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條寬度"
-#: gtk/gtkrange.c:505
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "Trough Border"
msgstr "溝槽邊緣"
-#: gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器按鈕尺寸"
-#: gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器按鈕間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭頭水平偏離"
-#: gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭頭垂直偏離"
-#: gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
-#: gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下滑軌"
-#: gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
-#: gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭頭縮放"
-#: gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "顯示編號"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "項目是否顯示編號"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近使用項目管理程式"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "顯示私人項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "是否顯示私人的項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "顯示工具提示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "顯示圖示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "項目旁是否應有圖示"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "顯示沒有找到訊息"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "可否允許同時選取多個項目"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "僅限本地端"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "限制"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "能顯示的項目最大數量"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "排序類型"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "顯示項目的排列順序"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "目前使用的資源清單大小"
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Lower"
msgstr "下限"
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "尺規的下限"
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Upper"
msgstr "上限"
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:154
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "尺規的上限"
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "尺規中的標記的位置"
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:173
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "尺規的最大尺寸"
-#: gtk/gtkruler.c:184
+#: ../gtk/gtkruler.c:189
msgid "Metric"
msgstr "公制"
-#: gtk/gtkruler.c:185
+#: ../gtk/gtkruler.c:190
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "尺規使用公制單位"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "縮放的數值"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "圖示名稱清單"
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:250
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:259
msgid "Draw Value"
msgstr "繪製數值"
-#: gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:260
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
-#: gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:267
msgid "Value Position"
msgstr "數值位置"
-#: gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:268
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "目前數值所顯示的位置"
-#: gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:275
msgid "Slider Length"
msgstr "捲動條長度"
-#: gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:276
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "縮放尺規捲動條長度"
-#: gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:284
msgid "Value spacing"
msgstr "數值距離"
-#: gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:285
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小捲動條長度"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定捲動條尺寸"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平捲動列規則"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直捲動列規則"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "視窗放置"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4656,601 +4643,714 @@ msgstr ""
"相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
"效。"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "視窗放置設定"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "捲動列在斜邊裡"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "捲動列視窗放置"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "最小內容寬度"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "最小內容高度"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
-"置。"
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "繪製"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊間距"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "游標閃爍時間"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Theme Name"
msgstr "佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用的圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "後備圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Key Theme Name"
msgstr "主題名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標佈景名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標佈景大小"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Default print backend"
msgstr "預設列印後端"
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:983
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:1035
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
-#: gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+msgid "Show button images"
+msgstr "顯示按鈕圖示"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
+msgid "Select on focus"
+msgstr "聚焦時選取"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "密碼提示逾時時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+msgid "Show menu images"
+msgstr "顯示選單圖示"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "捲動列視窗放置"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
+"置。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "可更改捷徑鍵"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+msgid "Custom palette"
+msgstr "自訂色盤"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+msgid "IM Status style"
+msgstr "輸入法狀態的式樣"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
msgid "Mode"
msgstr "模式"
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
-#: gtk/gtksizegroup.c:358
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
msgid "Ignore hidden"
msgstr "忽略隱藏"
-#: gtk/gtksizegroup.c:359
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "Climb Rate"
msgstr "數值調整速度"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "校正數值"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Numeric"
msgstr "數字"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非數字的字元"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Wrap"
msgstr "換行"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Update Policy"
msgstr "更新方式"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
-#: gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:132
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "轉輪是否在使用中"
-#: gtk/gtkspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkspinner.c:146
msgid "Number of steps"
msgstr "步數:"
-#: gtk/gtkspinner.c:147
+#: ../gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5259,274 +5359,266 @@ msgstr ""
"轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
"cycle-duration)。"
-#: gtk/gtkspinner.c:162
+#: ../gtk/gtkspinner.c:162
msgid "Animation duration"
msgstr "動畫持續時間"
-#: gtk/gtkspinner.c:163
+#: ../gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:199
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "有大小調整標記"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:200
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "圖示大小"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "狀態圖示是否顯示"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示的標題"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
-msgstr "行數"
+msgstr "列數"
-#: gtk/gtktable.c:149
+#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "表格的行數"
+msgstr "表格的列數"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
-msgstr "列數"
+msgstr "行數"
-#: gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "表格的列數"
+msgstr "表格的行數"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
-msgstr "行距"
+msgstr "列距"
-#: gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩行之間的距離"
+msgstr "兩列之間的距離"
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
-msgstr "列距"
+msgstr "行距"
-#: gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩列之間的距離"
+msgstr "兩行之間的距離"
-#: gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "左側附加"
-#: gtk/gtktable.c:199
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "右側附加"
-#: gtk/gtktable.c:200
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
-#: gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "頂端附加"
-#: gtk/gtktable.c:207
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
+msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "底部附加"
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平選項"
-#: gtk/gtktable.c:221
+#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子元件水平行為的選項"
-#: gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直選項"
-#: gtk/gtktable.c:228
+#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留邊"
-#: gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留邊"
-#: gtk/gtktable.c:242
+#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
msgid "Tag Table"
msgstr "標記表格"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字標記表格"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "緩衝區目前的文字"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
msgid "Has selection"
msgstr "具有選定的範圍"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
msgid "Cursor position"
msgstr "游標位置"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
msgid "Copy target list"
msgstr "複製目標清單"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
msgid "Paste target list"
msgstr "要貼上的目標清單"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "標記名稱"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "由右至左"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此標記是否為由右至左"
-#: gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "標記名稱"
-#: gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
-#: gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
-#: gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "背景填滿高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
-#: gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
-#: gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5534,15 +5626,15 @@ msgstr ""
"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
-#: gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5551,11 +5643,11 @@ msgstr ""
"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5563,366 +5655,366 @@ msgstr ""
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
-#: gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
-#: gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
-#: gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
-#: gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "換行時加上的像素"
-#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
-#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "本文字的自訂 tab"
-#: gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "隱形"
-#: gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "本文字是否隱藏。"
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景顏色名稱"
-#: gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景顏色"
-#: gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "邊緣累計"
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左、右邊緣是否累計。"
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "背景完整高度設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此標記可否影響背景高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "調整設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此標記可否影響段落調整"
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "左邊界設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此標記可否影響左邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "縮排設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此標記可否影響縮排"
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落頂端空間設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底端空間設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "換行內部像素數設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
+msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "右邊邊界設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "換行模式設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "本標籤可否影響換行模式"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tab 設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "標記可否影響 Tab"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "隱藏設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "本標記是否影響文字可見度"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景設定"
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "每行頂部加上的像素"
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "每行底部加上的像素"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "段落內部行距"
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "換行模式"
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊邊界"
-#: gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "顯示游標"
-#: gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示游標"
-#: gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
-#: gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "用來顯示的緩衝區"
-#: gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
-#: gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受Tab鍵"
-#: gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
-#: gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "錯誤的底線顏色"
-#: gtk/gtktextview.c:787
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "該切換動作是否應該執行"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Draw Indicator"
msgstr "繪製指示標記"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
-#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列樣式"
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪製工具列"
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示箭頭"
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具列的圖示大小"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
msgid "Icon size set"
msgstr "圖示大小設定"
-#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
-#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Spacer size"
msgstr "間隔大小"
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Size of spacers"
msgstr "間隔的大小"
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大子項目展開"
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "給予可展開項目的最大空間"
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Space style"
msgstr "間格樣式"
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
-#: gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
-#: gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
-#: gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目內的文字。"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -5930,43 +6022,43 @@ msgstr ""
"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
"單的速記快捷鍵"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "內建圖示代碼"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "圖示元件"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "圖示間距"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
-#: gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -5974,858 +6066,872 @@ msgstr ""
"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
"顯示文字"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
msgid "Collapsed"
msgstr "已收摺"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "是否要將群組收摺起來,隱藏項目"
+msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "ellipsize"
msgstr "簡化文字"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "簡化項目群組的標頭"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Header Relief"
msgstr "標頭消除"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "消除群組標頭按鈕"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Header Spacing"
msgstr "標頭間距"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "New Row"
msgstr "新增列"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "項目是否應新增一列"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "項目在這個群組中的位置"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
msgid "Exclusive"
msgstr "除外的"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的前景顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
msgid "Error color"
msgstr "錯誤顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
msgid "Warning color"
msgstr "警告顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的警告顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
msgid "Success color"
msgstr "成功顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "符號圖示的成功顏色"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: ../gtk/gtktreeview.c:660
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView 模型"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "The model for the tree view"
msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
-#: gtk/gtktreeview.c:572
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "元件的水平調整"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:580
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "元件的垂直調整"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Headers Visible"
msgstr "顯示標頭"
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:674
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:689
msgid "Expander Column"
msgstr "可擴展欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:690
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Rules Hint"
msgstr "規則提示"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:706
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Enable Search"
msgstr "啟動搜尋"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:721
msgid "Search Column"
msgstr "搜尋欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
+msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Hover Selection"
msgstr "隨游標選取"
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
-#: gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Hover Expand"
msgstr "隨游標展開"
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
+msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
-#: gtk/gtktreeview.c:712
+#: ../gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Show Expanders"
msgstr "顯示展開器"
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "View has expanders"
msgstr "檢視含有展開器"
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: ../gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Level Indentation"
msgstr "等級識別"
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每個層級的額外縮排"
-#: gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Rubber Banding"
msgstr "彈性限制"
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "啟用格線"
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
-#: gtk/gtktreeview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "啟用樹狀線"
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:841
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
-#: gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:849
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:871
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件寬度"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:872
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:880
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件寬度"
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:881
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
-#: gtk/gtktreeview.c:803
+#: ../gtk/gtktreeview.c:889
msgid "Allow Rules"
msgstr "允許分割線"
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:890
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:896
msgid "Indent Expanders"
msgstr "縮排可開展欄位"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:897
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:903
msgid "Even Row Color"
-msgstr "偶數行的顏色"
+msgstr "偶數列的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:904
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
+msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:910
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "奇數行的顏色"
+msgstr "奇數排列頻率的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:911
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
+msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:917
msgid "Grid line width"
msgstr "格線寬度"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:918
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:924
msgid "Tree line width"
msgstr "樹狀線寬度"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:925
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:931
msgid "Grid line pattern"
msgstr "格線樣式"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:932
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:938
msgid "Tree line pattern"
msgstr "樹狀線樣式"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:939
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "插入格位之間的間隔"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "調整大小"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "欄位的調整模式"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "元件"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示標記"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示標記"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序欄 ID"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
-#: gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "整合的 UI 定義"
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:159
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:714
+#: ../gtk/gtkwidget.c:938
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: gtk/gtkwidget.c:715
+#: ../gtk/gtkwidget.c:939
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: gtk/gtkwidget.c:721
+#: ../gtk/gtkwidget.c:945
msgid "Parent widget"
msgstr "母元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:946
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "Width request"
msgstr "指定寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkwidget.c:954
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:738
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "該元件是否可見"
-#: gtk/gtkwidget.c:755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: gtk/gtkwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Application paintable"
msgstr "應用程式可繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "應用程式可以繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:769
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: gtk/gtkwidget.c:782
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Is focus"
msgstr "作為焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:789
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:790
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:797
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:803
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Receives default"
msgstr "接受預設設置"
-#: gtk/gtkwidget.c:804
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
-#: gtk/gtkwidget.c:810
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:811
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: gtk/gtkwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:818
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: gtk/gtkwidget.c:824
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: gtk/gtkwidget.c:825
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
-#: gtk/gtkwidget.c:832
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid "Extension events"
msgstr "延伸事件"
-#: gtk/gtkwidget.c:833
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
-#: gtk/gtkwidget.c:840
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
msgid "No show all"
msgstr "不全部顯示"
-#: gtk/gtkwidget.c:841
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:864
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
-#: gtk/gtkwidget.c:920
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Window"
msgstr "視窗"
-#: gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
-#: gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Double Buffered"
msgstr "雙重緩衝"
-#: gtk/gtkwidget.c:936
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
-#: gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
-#: gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
-#: gtk/gtkwidget.c:986
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Margin on Left"
-msgstr "邊界"
+msgstr "左側邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
+msgstr "左側額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
+msgstr "右側邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
+msgstr "右側額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Margin on Top"
-msgstr "邊界"
+msgstr "頂端邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
+msgstr "頂端額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "底部邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
+msgstr "底部額外空間的像素"
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "All Margins"
-msgstr "邊界"
+msgstr "所有邊界"
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
+msgstr "四個邊界額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "水平擴展"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "水平擴展設定"
-#: gtk/gtkwidget.c:2741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "垂直擴展"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "垂直擴展設定"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+msgid "Expand Both"
+msgstr "擴展兩者"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:2742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: gtk/gtkwidget.c:2748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2749
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
-#: gtk/gtkwidget.c:2755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:2756
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:2761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: gtk/gtkwidget.c:2762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
-#: gtk/gtkwidget.c:2767
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2773
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: gtk/gtkwidget.c:2779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: gtk/gtkwidget.c:2780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: gtk/gtkwidget.c:2786
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: gtk/gtkwidget.c:2787
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
-#: gtk/gtkwidget.c:2800
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: gtk/gtkwidget.c:2801
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: gtk/gtkwidget.c:2814
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:2815
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: gtk/gtkwidget.c:2829
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: gtk/gtkwidget.c:2830
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
-#: gtk/gtkwidget.c:2844
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2845
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2859
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2860
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2874
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2875
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2889
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: gtk/gtkwidget.c:2890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Window Role"
msgstr "視窗角色"
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Startup ID"
msgstr "啟動 ID"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -6833,176 +6939,221 @@ msgstr ""
"如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
"不會有反應)"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Default Width"
msgstr "預設寬度"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
-#: gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
-#: gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
-#: gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
-#: gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "記憶符可視性"
-#: gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
-#: gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
-#: gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
-#: gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "焦點為頂端"
-#: gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
-#: gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
-#: gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
-#: gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Accept focus"
msgstr "接受聚焦"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Focus on map"
msgstr "點選時聚焦"
-#: gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Decorated"
msgstr "有裝飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
-#: gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Deletable"
msgstr "可刪除"
-#: gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
-#: gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Resize grip"
+msgstr "有大小調整標記"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "該指令集是否為可見。"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Gravity"
msgstr "定位"
-#: gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的視窗定位"
-#: gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Transient for Window"
msgstr "臨時視窗"
-#: gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "對話盒的臨時父項"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Opacity for Window"
msgstr "視窗的透明度"
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr ""
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "有大小調整標記"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
-msgid "IM Status style"
-msgstr "輸入法狀態的式樣"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "視窗的 GtkApplication"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment"
+#~ msgstr "水平調整"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment"
+#~ msgstr "垂直調整"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "元件的水平調整"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "元件的垂直調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "有分隔線"
@@ -7156,7 +7307,7 @@ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "該 pixbuf 的行數"
+#~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "行距"
@@ -7164,7 +7315,7 @@ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
-#~ msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
+#~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index f2f9645dee..cdae00d563 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:47+0800\n"
-"Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:34+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:34+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,364 +18,362 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:104
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:124
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:153
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:156
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:159
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "X screen to use"
msgstr "使用的 X 螢幕"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:162
msgid "SCREEN"
msgstr "螢幕"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:165
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
+msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:168
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
+msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "與 --no-wintab 一樣"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "使用 Wintab API [預設]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "顏色"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "美工設計"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -433,37 +432,37 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
+msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "無效的根元件:「%s」"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:883
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
@@ -486,7 +485,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:921
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
@@ -559,7 +558,7 @@ msgstr "已停用"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
@@ -568,25 +567,25 @@ msgstr "無效"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
-msgstr "新增捷徑鍵..."
+msgstr "新增捷徑鍵…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -594,88 +593,87 @@ msgstr ""
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "Intensity of the color."
msgstr "顏色的強度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
+msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
msgid "_Palette:"
msgstr "調色盤(_P):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid "Color Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -684,27 +682,27 @@ msgstr ""
"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
msgid "The color you've chosen."
msgstr "你所選擇的顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -712,7 +710,7 @@ msgstr ""
"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
@@ -722,136 +720,140 @@ msgstr "顏色選擇"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自選大小"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr "英吋"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr "毫米"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "打印機邊界..."
+msgstr "打印機邊界…"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "自選大小 %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
+#: ../gtk/gtkentry.c:8652 ../gtk/gtktextview.c:8229
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8666 ../gtk/gtktextview.c:8243
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
+msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
-#: gtk/gtkentry.c:10015
+#: ../gtk/gtkentry.c:10066
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
-#: gtk/gtkentry.c:10017
+#: ../gtk/gtkentry.c:10068
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock 已開啟"
-#: gtk/gtkentry.c:10019
+#: ../gtk/gtkentry.c:10070
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Cpas Lock 已開啟"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
msgid "Select A File"
msgstr "選取檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(沒有)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
msgid "Other..."
-msgstr "其它..."
+msgstr "其他…"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
-"先重新命名該檔案。"
+msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
@@ -859,235 +861,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤‘%s’"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
+msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
msgid "Places"
msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
+msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天的 %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
msgid "No match"
msgstr "沒有相符"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
msgid "Sole completion"
msgstr "唯一補齊"
@@ -1095,21 +1097,21 @@ msgstr "唯一補齊"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "已補齊,但不是唯一"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Completing..."
-msgstr "正在補齊..."
+msgstr "正在補齊…"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "只能選取本地端檔案"
@@ -1117,80 +1119,75 @@ msgstr "只能選取本地端檔案"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
msgid "Path does not exist"
msgstr "路徑不存在"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-#: gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "字集(_F):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr "樣式(_S):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
msgid "_Preview:"
msgstr "預覽(_P):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1354
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1203,75 +1200,75 @@ msgstr ""
"你可以從下列地方取得:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6202
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gtk/gtkmain.c:527
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:528
msgid "MODULES"
msgstr "模組"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:529
+#: ../gtk/gtkmain.c:530
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:532
+#: ../gtk/gtkmain.c:533
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:535
+#: ../gtk/gtkmain.c:536
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
@@ -1280,122 +1277,122 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:798
+#: ../gtk/gtkmain.c:799
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:863
+#: ../gtk/gtkmain.c:864
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "以使用者連線(_S):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
+msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
+msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
msgstr "終端機換頁器"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr "Top 指令"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
+msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "Any Printer"
msgstr "任何打印機"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr "用於可攜式文件"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1410,51 +1407,51 @@ msgstr ""
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "管理自選大小..."
+msgstr "管理自選大小…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
msgstr "不存在"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "Select a folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
msgid "_Save in folder:"
msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
@@ -1462,187 +1459,184 @@ msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s 的工作 #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初始化狀態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "正在準備打印"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "正在產生資料"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "正在傳送資料"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "因問題被阻擋"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "正在打印"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "已完成但發生錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "正在準備 %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "正在打印 %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "打印機離線"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "沒有紙"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "需要使用者干預"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "自選大小"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "找不到打印機"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "無法指定的錯誤"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得打印機資訊"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
-msgstr "正在取得打印機資訊..."
+msgstr "正在取得打印機資訊…"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
msgstr "打印機"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Se_lection"
msgstr "選擇區域(_L)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1650,28 +1644,28 @@ msgstr ""
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid "Pages"
msgstr " 頁"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "打印份數"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -1681,168 +1675,168 @@ msgstr "一般"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "由左至右,由上至下"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "由左至右,由下至上"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "由右至左,由上至下"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "由右至左,由下至上"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "由上至下,由左至右"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "由上至下,由右至左"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "由下至上,由左至右"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "由下至上,由右至左"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Left to right"
msgstr "左至右"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
msgid "Right to left"
msgstr "右至左"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
msgid "Top to bottom"
msgstr "由上至下"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
msgid "Bottom to top"
msgstr "由下至上"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
msgid "_Only print:"
msgstr "打印範圍(_O):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Even sheets"
msgstr "奇數頁"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "Odd sheets"
msgstr "偶數頁"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
msgid "Or_ientation:"
msgstr "方向(_I):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
msgid "Job Details"
msgstr "打印工作詳細資料"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
msgid "Print Document"
msgstr "打印文件"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
@@ -1850,7 +1844,7 @@ msgstr "於(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1858,121 +1852,121 @@ msgstr ""
"指定打印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
msgid "Time of print"
msgstr "打印時刻"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
msgid "Job"
msgstr "打印工作"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: gtk/gtkrc.c:2834
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
@@ -1986,21 +1980,21 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "找不到項目"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
msgid "Unknown item"
msgstr "不明項目"
@@ -2009,7 +2003,7 @@ msgstr "不明項目"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2018,46 +2012,51 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
-#: gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "轉輪"
-#: gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "顯示視覺化的進度指示"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "問題"
@@ -2065,696 +2064,694 @@ msgstr "問題"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "轉換(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "放棄(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "斷線(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "執行(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "上一步(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "下一步(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "減少縮排"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網絡(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "頁面設定(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽打印(_V)"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "顏色(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "拼字檢查(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "一般大小(_N)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
+msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "標籤“%s”未定義"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "標籤“%s”已定義"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> 元素已被指定"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "已還原資料的格式錯誤"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零闊度空格"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
-#: gtk/gtkthemes.c:72
+#: ../gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "空的"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "提高或降低音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "調整音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "調低音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr "調高音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr "增加音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr "已靜音"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr "最大音量"
@@ -2763,932 +2760,932 @@ msgstr "最大音量"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "提醒間隔每"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "提醒間隔每"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "提醒間隔每"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki(明信片)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kahu2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (明信片回覆)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 英吋信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 英吋信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 英吋信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "南歐語系"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6(明信片)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Envelope"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "10 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "11 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "12 小時"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "14 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "9 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "個人信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "寬格式"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "邀請信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "意大利信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "小相片"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "寫入標頭失敗\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "無法重寫標頭\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出"
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3698,309 +3695,309 @@ msgstr ""
"如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "下加符 (Cedilla)"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "伊努伊特語(拼音)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "國際音標"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "泰國-寮國語"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "越南文 (VIQR)"
# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要打印這份文件需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "打印機「%s」目前離線。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "打印機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
msgid "Printer Default"
msgstr "打印機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "High"
msgstr "高"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Low"
msgstr "低"
@@ -4008,66 +4005,66 @@ msgstr "低"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權:"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "After"
msgstr "封底"
@@ -4075,14 +4072,14 @@ msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Print at"
msgstr "打印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
msgid "Print at time"
msgstr "於指定時刻打印"
@@ -4090,109 +4087,112 @@ msgstr "於指定時刻打印"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "自選 %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "打印至檔案"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "每張紙的頁數(_S)"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
msgid "_Output format"
msgstr "輸出格式(_O)"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "打印至 LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "每張紙的頁數"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "打印機離線"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "準備打印"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "正在處理工作"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "打印至測試打印機"
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-#: tests/testfilechooser.c:222
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-#: tests/testfilechooser.c:267
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
+
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
@@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
@@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
+#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
-#~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
+#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
@@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "無法儲存其它部份"
+#~ msgstr "無法儲存其他部份"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP 圖片格式"
@@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
+#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
@@ -5826,24 +5826,24 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設的元素“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
@@ -5918,4 +5918,4 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
+#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 42298d7c1f..42fee57ce0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:45+0800\n"
-"Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:34+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:23+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,364 +18,362 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:104
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:124
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:153
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:156
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:159
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "X screen to use"
msgstr "使用的 X 螢幕"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:162
msgid "SCREEN"
msgstr "螢幕"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:165
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
+msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:168
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
+msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "與 --no-wintab 一樣"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "使用 Wintab API [預設]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "顏色"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "美工設計"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -433,37 +432,37 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
+msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "無效的根元件:「%s」"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:883
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
@@ -486,7 +485,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:921
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
@@ -559,7 +558,7 @@ msgstr "已停用"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
@@ -568,25 +567,25 @@ msgstr "無效"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
-msgstr "新增捷徑鍵..."
+msgstr "新增捷徑鍵…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -594,88 +593,88 @@ msgstr ""
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "Intensity of the color."
msgstr "顏色的強度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
msgid "_Palette:"
msgstr "調色盤(_P):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid "Color Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -684,27 +683,27 @@ msgstr ""
"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
msgid "The color you've chosen."
msgstr "您所選擇的顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -712,7 +711,7 @@ msgstr ""
"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
@@ -722,124 +721,124 @@ msgstr "顏色選擇"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "管理自訂大小"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr "英吋"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr "毫米"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "印表機邊界..."
+msgstr "印表機邊界…"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "自訂大小 %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
+#: ../gtk/gtkentry.c:8652 ../gtk/gtktextview.c:8229
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8666 ../gtk/gtktextview.c:8243
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
+msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
-#: gtk/gtkentry.c:10015
+#: ../gtk/gtkentry.c:10066
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
-#: gtk/gtkentry.c:10017
+#: ../gtk/gtkentry.c:10068
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock 已開啟"
-#: gtk/gtkentry.c:10019
+#: ../gtk/gtkentry.c:10070
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Cpas Lock 已開啟"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
msgid "Select A File"
msgstr "選取檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(沒有)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
msgid "Other..."
-msgstr "其它..."
+msgstr "其他…"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -847,11 +846,17 @@ msgstr ""
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid ""
+"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
@@ -859,235 +864,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤‘%s’"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
+msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
msgid "Places"
msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
+msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天的 %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
msgid "No match"
msgstr "沒有相符"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
msgid "Sole completion"
msgstr "唯一補齊"
@@ -1095,21 +1100,21 @@ msgstr "唯一補齊"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "已補齊,但不是唯一"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Completing..."
-msgstr "正在補齊..."
+msgstr "正在補齊…"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "只能選取本地端檔案"
@@ -1117,80 +1122,75 @@ msgstr "只能選取本地端檔案"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
msgid "Path does not exist"
msgstr "路徑不存在"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "請選擇字型"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
-#: gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "字集(_F):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr "樣式(_S):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "大小(_Z):"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
msgid "_Preview:"
msgstr "預覽(_P):"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1354
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1203,75 +1203,75 @@ msgstr ""
"您可以從下列地方取得:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
-#: gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6202
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
msgid "Invalid URI"
msgstr "無效的 URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gtk/gtkmain.c:527
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:528
msgid "MODULES"
msgstr "模組"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:529
+#: ../gtk/gtkmain.c:530
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:532
+#: ../gtk/gtkmain.c:533
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:535
+#: ../gtk/gtkmain.c:536
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
@@ -1280,122 +1280,122 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:798
+#: ../gtk/gtkmain.c:799
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:863
+#: ../gtk/gtkmain.c:864
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s"
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項"
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:923
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
msgstr "連線(_N)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "以使用者連線(_S):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "不明的應用程式(pid %d)"
+msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process"
msgstr "無法終止程序"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "終止程序(_E)"
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
+msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
msgstr "終端機換頁器"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr "Top 指令"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
+msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "Any Printer"
msgstr "任何印表機"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr "用於可攜式文件"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1410,51 +1410,51 @@ msgstr ""
" 上:%s %s\n"
" 下:%s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "管理自訂大小..."
+msgstr "管理自訂大小…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "格式(_F)"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
msgid "_Paper size:"
msgstr "紙張大小(_P):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
-#: gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "向上路徑"
-#: gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "向下路徑"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
msgid "File System Root"
msgstr "檔案系統根"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
msgid "Not available"
msgstr "不存在"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "Select a folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
msgid "_Save in folder:"
msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
@@ -1462,187 +1462,184 @@ msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s 的工作 #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初始化狀態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "正在準備列印"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "正在產生資料"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "正在傳送資料"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "因問題被阻擋"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "正在列印"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "已完成但發生錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "正在準備 %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "正在列印 %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
msgid "Error creating print preview"
msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr "執行預覽時發生錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "印表機離線"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "沒有紙"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "需要使用者干預"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "自訂大小"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "找不到印表機"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "記憶體不足"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "無法指定的錯誤"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得印表機資訊"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
-msgstr "正在取得印表機資訊..."
+msgstr "正在取得印表機資訊…"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr "所有頁面(_A)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
msgid "C_urrent Page"
msgstr "目前頁面(_U)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Se_lection"
msgstr "選擇區域(_L)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr "頁數(_E):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1650,28 +1647,28 @@ msgstr ""
"指定一或多個頁面範圍,\n"
"例如 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid "Pages"
msgstr " 頁"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "列印份數"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "份數(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "順序(_O)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "_Reverse"
msgstr "反序(_R)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -1681,168 +1678,168 @@ msgstr "一般"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "由左至右,由上至下"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "由左至右,由下至上"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "由右至左,由上至下"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "由右至左,由下至上"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "由上至下,由左至右"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "由上至下,由右至左"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "由下至上,由左至右"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "由下至上,由右至左"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
msgid "Page Ordering"
msgstr "頁面順序"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Left to right"
msgstr "左至右"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
msgid "Right to left"
msgstr "右至左"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
msgid "Top to bottom"
msgstr "由上至下"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
msgid "Bottom to top"
msgstr "由下至上"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "雙面(_W):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "Pages per _side:"
msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
msgid "Page or_dering:"
msgstr "頁面順序(_D):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
msgid "_Only print:"
msgstr "列印範圍(_O):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Even sheets"
msgstr "奇數頁"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "Odd sheets"
msgstr "偶數頁"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
msgid "Sc_ale:"
msgstr "比例(_A):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
msgid "Paper _type:"
msgstr "紙張類型(_T):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
msgid "Paper _source:"
msgstr "紙張來源(_S):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出紙匣(_R):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
msgid "Or_ientation:"
msgstr "方向(_I):"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
msgid "Job Details"
msgstr "列印工作詳細資料"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先權(_O):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "_Billing info:"
msgstr "帳目資訊(_B):"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
msgid "Print Document"
msgstr "列印文件"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid "_Now"
msgstr "現在(_N)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "A_t:"
msgstr "於(_T):"
@@ -1850,7 +1847,7 @@ msgstr "於(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1858,121 +1855,121 @@ msgstr ""
"指定列印的時刻格式,\n"
" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
msgid "Time of print"
msgstr "列印時刻"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
msgid "On _hold"
msgstr "擱置(_H)"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
msgid "Add Cover Page"
msgstr "加入封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
msgid "Be_fore:"
msgstr "這頁之前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
msgid "_After:"
msgstr "這頁之後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
msgid "Job"
msgstr "列印工作"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
msgid "Finishing"
msgstr "準備完成"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: gtk/gtkrc.c:2834
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
msgid "Untitled filter"
msgstr "未命名的過濾條件"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
msgid "Could not remove item"
msgstr "無法移除項目"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
msgid "Could not clear list"
msgstr "無法清除清單"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
msgid "Copy _Location"
msgstr "複製位置(_L)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
msgid "_Remove From List"
msgstr "從清單中移除(_R)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
msgid "_Clear List"
msgstr "清除清單(_C)"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "顯示私有資源(_P)"
@@ -1986,21 +1983,21 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "找不到項目"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
msgid "Unknown item"
msgstr "不明項目"
@@ -2009,7 +2006,7 @@ msgstr "不明項目"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2018,46 +2015,51 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
-#: gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "轉輪"
-#: gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "顯示視覺化的進度指示"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "問題"
@@ -2065,696 +2067,694 @@ msgstr "問題"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "轉換(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "放棄(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "斷線(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "執行(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "上一步(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "下一步(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "減少縮排"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網路(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "頁面設定(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽列印(_V)"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "顏色(_C)"
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "拼字檢查(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "一般大小(_N)"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
+msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "標籤“%s”未定義"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "標籤“%s”已定義"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> 元素已被指定"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "已還原資料的格式錯誤"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM 左至右標記"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM 右至左標記"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E 左至右內嵌"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RL_E 右至左內嵌"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O 強制左至右"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RL_O 強制右至左"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF 回復以往方向"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS 零寬度空格"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
-#: gtk/gtkthemes.c:72
+#: ../gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "空的"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "提高或降低音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "調整音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "調低音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr "減低音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr "調高音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr "增加音量"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr "已靜音"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr "最大音量"
@@ -2763,932 +2763,932 @@ msgstr "最大音量"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "提醒間隔每"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "提醒間隔每"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "提醒間隔每"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki(明信片)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kahu2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (明信片回覆)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 英吋信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 英吋信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 英吋信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "南歐語系"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6(明信片)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Envelope"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "10 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "11 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "12 小時"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "14 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "9 號信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "個人信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "寬格式"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "邀請信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "義大利信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "小相片"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 信封"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "寫入標頭失敗\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "無法重寫標頭\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出"
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取"
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3698,309 +3698,309 @@ msgstr ""
"如果您想在這裡建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "下加符 (Cedilla)"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "斯拉夫文字(拼音)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "伊努伊特語(拼音)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "國際音標"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "泰國-寮國語"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "提格里尼亞語[衣索比亞] (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "越南文 (VIQR)"
# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s 需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "要列印這份文件需要驗證"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "印表機「%s」目前離線。"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "印表機「%s」發生問題。"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "正在拒絕工作"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊(標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊(翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
msgid "Printer Default"
msgstr "印表機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "High"
msgstr "高"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Low"
msgstr "低"
@@ -4008,66 +4008,66 @@ msgstr "低"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "每表頁數"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Job Priority"
msgstr "工作優先權:"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
msgid "Billing Info"
msgstr "計費資訊"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Classified"
msgstr "已分類"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Secret"
msgstr "密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Standard"
msgstr "標準"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Top Secret"
msgstr "高度機密"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
msgid "Before"
msgstr "封面"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "After"
msgstr "封底"
@@ -4075,14 +4075,14 @@ msgstr "封底"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Print at"
msgstr "列印於"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
msgid "Print at time"
msgstr "於指定時刻列印"
@@ -4090,109 +4090,112 @@ msgstr "於指定時刻列印"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "自訂 %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "列印至檔案"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "每張紙的頁數(_S)"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
msgid "_Output format"
msgstr "輸出格式(_O)"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "列印至 LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "每張紙的頁數"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "印表機離線"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "準備列印"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "正在處理工作"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "列印至測試印表機"
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s"
-#: tests/testfilechooser.c:222
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
-#: tests/testfilechooser.c:267
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
+
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
@@ -4443,7 +4446,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
-#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
@@ -4492,7 +4495,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
+#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
@@ -4526,7 +4529,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
-#~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
+#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
@@ -4749,7 +4752,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "無法儲存其它部份"
+#~ msgstr "無法儲存其他部份"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP 圖片格式"
@@ -5807,7 +5810,7 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "網路磁碟 (%s)"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
+#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
@@ -5826,24 +5829,24 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”"
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設的元素“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
+#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
@@ -5918,4 +5921,4 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
+#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列"