diff options
author | Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> | 2006-09-04 04:18:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Lucas Almeida Rocha <lucasr@src.gnome.org> | 2006-09-04 04:18:50 +0000 |
commit | 21b4fb5daaf708741d80527fce44a5162cf6e7f6 (patch) | |
tree | f9c9ceb2b34bb49b4f59644347ed5ad0f1d16b02 /po | |
parent | 25b98a593559ee432d1f423704b88d779271489e (diff) | |
download | gtk+-21b4fb5daaf708741d80527fce44a5162cf6e7f6.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Ferreira Fontenelle
2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1013 |
2 files changed, 383 insertions, 635 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index beec5fe7d4..2cd384aff3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation + by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com> + 2006-09-04 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> * mr.po: Updated Marathi translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 29006b3aae..eff5ffddac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005. # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontnelle@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-30 09:10-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-30 09:23-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-01 12:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:13-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,44 +35,33 @@ msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo " -"está corrompido" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um arquivo de imagem corrompido" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o " -"arquivo está corrompido" +msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" +msgstr "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um arquivo de animação corrompido" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" +msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " -"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" +msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" +msgstr "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Não há suporte para imagens do tipo '%s'" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'" +msgstr "Não foi possível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 msgid "Unrecognized image file format" @@ -87,15 +77,15 @@ msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s" msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s" +msgstr "Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback" +msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 msgid "Failed to open temporary file" @@ -112,30 +102,23 @@ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 #, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: " -"%s" +msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" +msgstr "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o " -"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha" +#, c-format +msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure" +msgstr "Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou em completar uma operação, mas não deu uma razão para essa falha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem '%s'" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" @@ -145,7 +128,8 @@ msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido" msgid "Image format unknown" msgstr "Formato de imagem desconhecido" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" @@ -162,19 +146,24 @@ msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação não suportado" +msgstr "Tipo de animação sem suportado" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Cabeçalho inválido na animação" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Pedaço malformado na animação" @@ -183,13 +172,16 @@ msgstr "Pedaço malformado na animação" msgid "The ANI image format" msgstr "Formato de imagem ANI" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" @@ -218,12 +210,11 @@ msgstr "Formato de imagem BMP" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de " -"alguma forma?)" +msgstr "Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de alguma forma?)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format @@ -246,8 +237,10 @@ msgstr "Código inválido encontrado" msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" @@ -266,15 +259,11 @@ msgstr "O arquivo não parece ser um GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada" +msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não " -"tem um mapa de cores local." +msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." +msgstr "A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não tem um mapa de cores local." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -284,13 +273,16 @@ msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." msgid "The GIF image format" msgstr "Formato de imagem GIF" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" @@ -305,7 +297,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Não são suportados ícones compactados" +msgstr "Não há suporte para ícones compactados" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" @@ -338,39 +330,31 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns " -"aplicativos para liberar memória" +msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns aplicativos para liberar memória" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível " -"interpretar o valor '%s'." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." +msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível analisar o valor '%s'." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é " -"permitido." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é permitido." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" @@ -380,7 +364,8 @@ msgstr "Formato de imagem JPEG" msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto" @@ -388,11 +373,13 @@ msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto" msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits" @@ -439,8 +426,7 @@ msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4." +msgstr "O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -453,12 +439,8 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " -"algumas aplicações para reduzir o uso de memória" +msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de algumas aplicações para reduzir o uso de memória" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -470,11 +452,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 caracteres." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." @@ -482,28 +461,18 @@ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível " -"interpretar o valor '%s'." +msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." +msgstr "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível analisar o valor '%s'." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " -"não é permitido." +msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed." +msgstr "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não é permitido." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " -"codificação ISO-8859-1." +msgstr "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-1." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" @@ -537,28 +506,29 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "O formato da imagem PNM é inválido" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM" +msgstr "O carregador de imagens PNM dá suporte a esse sub-formato PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -"dados de amostra" +msgstr "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados de amostra" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" @@ -592,7 +562,8 @@ msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido" msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "variação de imagem RAS não suportado" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" @@ -640,11 +611,13 @@ msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA" msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +msgstr "Sem suporte para imagem do tipo TGA" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" @@ -670,16 +643,20 @@ msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)" msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" @@ -687,11 +664,13 @@ msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Falha na operação TIFFClose" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF" @@ -771,7 +750,8 @@ msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM" @@ -837,7 +817,10 @@ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 +#: ../gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:133 +#: ../gtk/gtkmain.c:412 +#: ../gtk/gtkmain.c:415 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" @@ -1013,7 +996,8 @@ msgstr "CORES" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "License" msgstr "Licença" @@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" +msgstr "_Créditos" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 @@ -1170,7 +1154,8 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1186,7 +1171,8 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2089 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1218,17 +1204,20 @@ msgstr "Desabilitado" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." +msgstr "Novo acelerador..." #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -1237,52 +1226,28 @@ msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " -"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, " -"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " -"paleta para utilizá-la no futuro." +msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." +msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " -"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" +msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " -"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." +msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " -"selecioná-la." +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "_Hue:" @@ -1310,7 +1275,7 @@ msgstr "Brilho da cor." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" +msgstr "V_ermelho:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "Amount of red light in the color." @@ -1336,7 +1301,8 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor." msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." @@ -1345,13 +1311,8 @@ msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo " -"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " -"entrada." +msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." +msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta entrada." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046 msgid "_Palette:" @@ -1365,11 +1326,11 @@ msgstr "Roda de Cores" msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de Cor" -#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7238 +#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7252 +#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" @@ -1383,7 +1344,8 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" msgid "Select A File" msgstr "Selecione um Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -1391,34 +1353,29 @@ msgstr "Desktop" msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 msgid "Other..." msgstr "Outra..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" +msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossível adicionar um marcador" +msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossível remover o marcador" +msgstr "Não foi possível remover o marcador" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 msgid "The folder could not be created" -msgstr "A pasta não pôde ser criada" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -" A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. " -"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " -"existente antes." +msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Invalid file name" @@ -1426,242 +1383,233 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" +msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remove o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " -"válido." +msgstr "Não foi possível adicionar um marcador para '%s' porque este é um nome de caminho inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 msgid "Places" msgstr "Locais" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 msgid "_Places" msgstr "_Locais" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho " -"válido." +msgstr "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Navegar em outras pastas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507 msgid "Type a file name" msgstr "Digite um nome de arquivo" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _Pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 msgid "_Location:" -msgstr "Localização" +msgstr "_Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atalho %s já existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossível montar %s" +msgstr "Não foi possível montar %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" faltando" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" elemento" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 #, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" +msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead" +msgstr "Linha %d, coluna %d: era esperado o fim do elemento \"%s\", mas ao invés foi obtido elemento para \"%s\"" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" +msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" +msgstr "Linha %d, coluna %d: \"%s\" esperado na janela principal, mas ao invés obteve-se \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "" +msgstr "Linha %d, coluna %d: \"%s\" ou \"%s\" esperados, mas ao invés encontrou-se \"%s\"" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" +msgstr "Não foi possível criar diretório: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" @@ -1675,7 +1623,8 @@ msgstr "Pas_tas" msgid "_Files" msgstr "_Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2208 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Pasta ilegível: %s" @@ -1683,12 +1632,10 @@ msgstr "Pasta ilegível: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:950 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não " -"estar disponível para esta aplicação.\n" +"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não estar disponível para esta aplicação.\n" "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080 @@ -1705,14 +1652,11 @@ msgstr "_Renomear Arquivo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de arquivos" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" @@ -1729,17 +1673,18 @@ msgstr "Nome da _pasta:" msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1641 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1654 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" +msgstr "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1547 +#, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590 #, c-format @@ -1751,18 +1696,14 @@ msgid "Delete File" msgstr "Excluir Arquivo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "" -"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "" -"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n" -"%s" +msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665 #, c-format @@ -1788,12 +1729,8 @@ msgstr "_Seleção: " #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113 #, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1810,7 +1747,7 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Impossível obter um ícone para %s\n" +msgstr "Não foi possível obter um ícone para %s\n" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 msgid "Could not obtain root folder" @@ -1820,61 +1757,58 @@ msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz" msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" +msgstr "Esse sistema de arquivos não tem suporte a montagem" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " -"utilize um nome diferente." +msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name." +msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, utilize um nome diferente." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "" +msgstr "O caminho não é uma pasta: '%s'" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Drive de Rede (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma Fonte" @@ -2018,7 +1952,8 @@ msgstr "_Roda:" msgid "none" msgstr "nenhum" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(disabled)" msgstr "(desativado)" @@ -2081,7 +2016,8 @@ msgstr "Espaçamento da seta" msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 +#: ../gtk/gtknotebook.c:6774 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2104,11 +2040,13 @@ msgstr "" "<b>Qualquer Impressora</b>\n" "Para documentos portáveis" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 msgid "inch" msgstr "polegada" @@ -2143,7 +2081,8 @@ msgstr "Tamanho do _papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de Página" @@ -2228,7 +2167,7 @@ msgstr "Esperando" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "" +msgstr "Bloqueando na questão" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 @@ -2248,30 +2187,28 @@ msgstr "Terminado com erro" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "" +msgstr "Preparando %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 -#, fuzzy msgid "Preparing" -msgstr "Aviso" +msgstr "Preparando" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Imprimindo %d" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 msgid "Error launching preview" -msgstr "" +msgstr "Erro ao lançar visualização" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 msgid "Error printing" -msgstr "Ocorreu ao imprimir" +msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 msgid "Application" -msgstr "Localização" +msgstr "Aplicação" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" @@ -2293,7 +2230,8 @@ msgstr "Precisa de intervenção do usuário" msgid "Custom size" msgstr "Tamanho personalizado" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 msgid "Not enough free memory" msgstr "Memória livre insuficiente" @@ -2498,7 +2436,8 @@ msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448 +#: ../gtk/gtkrc.c:3445 +#: ../gtk/gtkrc.c:3448 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" @@ -2507,7 +2446,8 @@ msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado" @@ -2536,12 +2476,14 @@ msgstr "_Limpar lista" msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'" @@ -2556,12 +2498,13 @@ msgid "Unknown item" msgstr "Item desconhecido" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 -#, fuzzy msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado" +msgstr "Nenhum item encontrado" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'" @@ -2632,7 +2575,7 @@ msgstr "Recor_tar" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" -msgstr "Ex_cluir" +msgstr "E_xcluir" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" @@ -3470,7 +3413,8 @@ msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" @@ -3602,12 +3546,12 @@ msgstr "FanFold alemão legal" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Governo legal" +msgstr "Governo (legal)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Governo carta" +msgstr "Governo (carta)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 @@ -3832,7 +3776,7 @@ msgstr "ROC 8k" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amárico (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 @@ -3862,12 +3806,12 @@ msgstr "Tailandês (Avariado)" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" +msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)" +msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 @@ -3879,80 +3823,80 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de Entrada do X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 msgid "Two Sided" msgstr "Dois lados" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 msgid "One Sided" msgstr "Um lado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 msgid "Auto Select" msgstr "Selecionar automaticamente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1917 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919 msgid "Printer Default" msgstr "Impressora Padrão" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2105 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "Classified" msgstr "Classificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "Top Secret" msgstr "Ultra Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 msgid "Unclassified" msgstr "Não classificado" @@ -3972,35 +3916,32 @@ msgstr "Linha de Comando" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "" +msgstr "saída.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 -#, fuzzy msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para PDF" +msgstr "Imprimir para Arquivo" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Retrato" +msgstr "PostScript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 -#, fuzzy msgid "_Output format" -msgstr "Bandeja de saída" +msgstr "Formato da _Saída" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" +msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" @@ -4036,12 +3977,14 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s" msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" @@ -4061,7 +4004,8 @@ msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\"" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" @@ -4069,19 +4013,21 @@ msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "A marca \"%s\" não foi definida." +msgstr "A tag \"%s\" não foi definida." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Marca anônima encontrada e marcas não podem ser criadas." +msgstr "Tag anônima encontrada e tags não podem ser criadas." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "A marca \"%s\" não existe no buffer e marcas não podem ser criadas." +msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não podem ser criadas." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" @@ -4098,11 +4044,8 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" não pôde ser convertido para um valor do tipo \"%s\" para o atributo " -"\"%s\"" +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format @@ -4112,22 +4055,23 @@ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "A marca \"%s\" já foi definida" +msgstr "A tag \"%s\" já foi definida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "A marca \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida" +msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Um elemento <tags> já foi especificado" +msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" @@ -4138,80 +4082,73 @@ msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Os dados serializados estão mal formados" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "idatas diferentes encontrados para '%s' e '%s' ligados simbolicamente\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 -#, fuzzy msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" +msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1122 -#, fuzzy msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" +msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1128 -#, fuzzy msgid "Failed to write directory index\n" -msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" +msgstr "Falha ao gravar índice do diretório\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1136 -#, fuzzy msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" +msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s" +msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1202 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, então removendo %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" +msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" +msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1243 msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo se atualizado" #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "" +msgstr "Não verificar a existência de index.theme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "" +msgstr "Não incluir dados da imagem no cache" #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 msgid "Output a C header file" -msgstr "" +msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C" #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "" +msgstr "Desligar saída detalhada" #: ../gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format @@ -4219,6 +4156,8 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" +"Sem arquivo de índice do tema em '%s'.\n" +"Se você realmente quiser criar um cache de ícone aqui, use --ignore-theme-index.\n" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -4226,605 +4165,409 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" #~ "%s" - #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." - #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" - #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n" #~ "%s" - #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos." - #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " #~ "de arquivos" - #~ msgid "Error getting information for '/': %s" #~ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" - #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecionar Tudo" - #~ msgid "A <text> element has already been specified" #~ msgstr "Um elemento <text> já foi especificado" - #~ msgid "asme_f" #~ msgstr "asme_f" - #~ msgid "A0x2" #~ msgstr "A0x2" - #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" - #~ msgid "A0x3" #~ msgstr "A0x3" - #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" - #~ msgid "A10" #~ msgstr "A10" - #~ msgid "A1x3" #~ msgstr "A1x3" - #~ msgid "A1x4" #~ msgstr "A1x4" - #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" - #~ msgid "A2x3" #~ msgstr "A2x3" - #~ msgid "A2x4" #~ msgstr "A2x4" - #~ msgid "A2x5" #~ msgstr "A2x5" - #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" - #~ msgid "A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" - #~ msgid "A3x3" #~ msgstr "A3x3" - #~ msgid "A3x4" #~ msgstr "A3x4" - #~ msgid "A3x5" #~ msgstr "A3x5" - #~ msgid "A3x6" #~ msgstr "A3x6" - #~ msgid "A3x7" #~ msgstr "A3x7" - #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" - #~ msgid "A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" - #~ msgid "A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" - #~ msgid "A4x3" #~ msgstr "A4x3" - #~ msgid "A4x4" #~ msgstr "A4x4" - #~ msgid "A4x5" #~ msgstr "A4x5" - #~ msgid "A4x6" #~ msgstr "A4x6" - #~ msgid "A4x7" #~ msgstr "A4x7" - #~ msgid "A4x8" #~ msgstr "A4x8" - #~ msgid "A4x9" #~ msgstr "A4x9" - #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" - #~ msgid "A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" - #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" - #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" - #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" - #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" - #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" - #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" - #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" - #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" - #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" - #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" - #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" - #~ msgid "B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" - #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" - #~ msgid "B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" - #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" - #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" - #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" - #~ msgid "C0" #~ msgstr "C0" - #~ msgid "C1" #~ msgstr "C1" - #~ msgid "C10" #~ msgstr "C10" - #~ msgid "C2" #~ msgstr "C2" - #~ msgid "C3" #~ msgstr "C3" - #~ msgid "C4" #~ msgstr "C4" - #~ msgid "C5" #~ msgstr "C5" - #~ msgid "C6" #~ msgstr "C6" - #~ msgid "C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" - #~ msgid "C7" #~ msgstr "C7" - #~ msgid "C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" - #~ msgid "C8" #~ msgstr "C8" - #~ msgid "C9" #~ msgstr "C9" - #~ msgid "DL Envelope" #~ msgstr "Envelope DL" - #~ msgid "RA0" #~ msgstr "RA0" - #~ msgid "RA1" #~ msgstr "RA1" - #~ msgid "RA2" #~ msgstr "RA2" - #~ msgid "SRA0" #~ msgstr "SRA0" - #~ msgid "SRA1" #~ msgstr "SRA1" - #~ msgid "SRA2" #~ msgstr "SRA2" - #~ msgid "JB0" #~ msgstr "JB0" - #~ msgid "JB1" #~ msgstr "JB1" - #~ msgid "JB10" #~ msgstr "JB10" - #~ msgid "JB2" #~ msgstr "JB2" - #~ msgid "JB3" #~ msgstr "JB3" - #~ msgid "JB4" #~ msgstr "JB4" - #~ msgid "JB5" #~ msgstr "JB5" - #~ msgid "JB6" #~ msgstr "JB6" - #~ msgid "JB7" #~ msgstr "JB7" - #~ msgid "JB8" #~ msgstr "JB8" - #~ msgid "JB9" #~ msgstr "JB9" - #~ msgid "jis exec" #~ msgstr "jis exec" - #~ msgid "Choukei 2 Envelope" #~ msgstr "Envelope Choukei 2" - #~ msgid "Choukei 3 Envelope" #~ msgstr "Envelope Choukei 3" - #~ msgid "Choukei 4 Envelope" #~ msgstr "Envelope Choukei 4" - #~ msgid "hagaki (postcard)" #~ msgstr "hagaki (cartão postal)" - #~ msgid "kahu Envelope" #~ msgstr "Envelope kahu" - #~ msgid "kaku2 Envelope" #~ msgstr "Envelope kaku2" - #~ msgid "oufuku (reply postcard)" #~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)" - #~ msgid "you4 Envelope" #~ msgstr "Envelope you4" - #~ msgid "10x11" #~ msgstr "10x11" - #~ msgid "10x13" #~ msgstr "10x13" - #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" - #~ msgid "10x15" #~ msgstr "10x15" - #~ msgid "11x12" #~ msgstr "11x12" - #~ msgid "11x15" #~ msgstr "11x15" - #~ msgid "12x19" #~ msgstr "12x19" - #~ msgid "5x7" #~ msgstr "5x7" - #~ msgid "6x9 Envelope" #~ msgstr "Envelope 6x9" - #~ msgid "7x9 Envelope" #~ msgstr "Envelope 7x9" - #~ msgid "9x11 Envelope" #~ msgstr "Envelope 9x11" - #~ msgid "a2 Envelope" #~ msgstr "Envelope a2" - #~ msgid "Arch A" #~ msgstr "Arch A" - #~ msgid "Arch B" #~ msgstr "Arch B" - #~ msgid "Arch C" #~ msgstr "Arch C" - #~ msgid "Arch D" #~ msgstr "Arch D" - #~ msgid "Arch E" #~ msgstr "Arch E" - #~ msgid "b-plus" #~ msgstr "b-plus" - #~ msgid "c" #~ msgstr "c" - #~ msgid "c5 Envelope" #~ msgstr "Envelope c5" - #~ msgid "d" #~ msgstr "d" - #~ msgid "e" #~ msgstr "e" - #~ msgid "edp" #~ msgstr "edp" - #~ msgid "European edp" #~ msgstr "edp europeu" - #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executivo" - #~ msgid "f" #~ msgstr "f" - #~ msgid "FanFold European" #~ msgstr "FanFold Europeu" - #~ msgid "FanFold US" #~ msgstr "FanFold US" - #~ msgid "FanFold German Legal" #~ msgstr "FanFold Alemão Legal" - #~ msgid "Government Legal" #~ msgstr "Governo Legal" - #~ msgid "Government Letter" #~ msgstr "Governo Carta" - #~ msgid "Index 3x5" #~ msgstr "Índice 3x5" - #~ msgid "Index 4x6 (postcard)" #~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)" - #~ msgid "Index 4x6 ext" #~ msgstr "Índice 4x6 ext" - #~ msgid "Index 5x8" #~ msgstr "Índice 5x8" - #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Invoice" - #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tablóide" - #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" - #~ msgid "US Legal Extra" #~ msgstr "US Legal Extra" - #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Carta" - #~ msgid "US Letter Extra" #~ msgstr "US Carta Extra" - #~ msgid "US Letter Plus" #~ msgstr "US Carta Plus" - #~ msgid "Monarch Envelope" #~ msgstr "Envelope Monarca" - #~ msgid "#10 Envelope" #~ msgstr "Envelope 10" - #~ msgid "#11 Envelope" #~ msgstr "Envelope 11" - #~ msgid "#12 Envelope" #~ msgstr "Envelope 12" - #~ msgid "#14 Envelope" #~ msgstr "Envelope 14" - #~ msgid "#9 Envelope" #~ msgstr "Envelope 9" - #~ msgid "Personal Envelope" #~ msgstr "Envelope Pessoal" - #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "Quarto" - #~ msgid "Super A" #~ msgstr "Super A" - #~ msgid "Super B" #~ msgstr "Super B" - #~ msgid "Wide Format" #~ msgstr "Formato Amplo" - #~ msgid "Dai-pa-kai" #~ msgstr "Dai-pa-kai" - #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Fólio" - #~ msgid "Folio sp" #~ msgstr "Fólio sp" - #~ msgid "Invite Envelope" #~ msgstr "Envelope de convite" - #~ msgid "Italian Envelope" #~ msgstr "Envelope italiano" - #~ msgid "juuro-ku-kai" #~ msgstr "juuro-ku-kai" - #~ msgid "pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" - #~ msgid "Postfix Envelope" #~ msgstr "Envelope Postfix" - #~ msgid "Small Photo" #~ msgstr "Foto pequena" - #~ msgid "prc1 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc1" - #~ msgid "prc10 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc10" - #~ msgid "prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" - #~ msgid "prc2 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc2" - #~ msgid "prc3 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc3" - #~ msgid "prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" - #~ msgid "prc4 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc4" - #~ msgid "prc5 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc5" - #~ msgid "prc6 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc6" - #~ msgid "prc7 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc7" - #~ msgid "prc8 Envelope" #~ msgstr "Envelope prc8" - #~ msgid "ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" - #~ msgid "ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" - #~ msgid "shortcut %s already exists" #~ msgstr "o atalho %s já existe" - #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." #~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'." - #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "" #~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que " #~ "255" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "Pasta Pessoal" - #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" - #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos" - #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Pasta" - #~ msgid "Cannot change folder" #~ msgstr "Impossível alterar a pasta" - #~ msgid "The folder you specified is an invalid path." #~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." - #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'" - #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Abrir Localização" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Salvar na Localização" - #~ msgid "X" #~ msgstr "X" - #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" - #~ msgid "clear" #~ msgstr "limpar" - #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" - #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s" - #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" - #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" - #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Créditos" - #~ msgid "_First" #~ msgstr "_Primeiro" - #~ msgid "_Last" #~ msgstr "Últi_mo" - #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Voltar" - #~ msgid "_Down" #~ msgstr "A_baixo" - #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Acima" + |