diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-15 21:57:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-15 21:58:06 +0200 |
commit | 9799519555bbe47051864500bdabd08fa632ecd1 (patch) | |
tree | 2c84e7a0be69e0a70b2add421e82382268f87a97 /po | |
parent | f04504ac94741171ac63de04a8bd29cbe210427a (diff) | |
download | gtk+-9799519555bbe47051864500bdabd08fa632ecd1.tar.gz |
Updated Ukranian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 448 |
1 files changed, 221 insertions, 227 deletions
@@ -2,37 +2,38 @@ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010 -# # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:36+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Не вдається розібрати --gdk-debug" +msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug" #: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Не вдається розібрати --gdk-no-debug" +msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером" +msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:152 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон" +msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:155 @@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" -msgstr "X-дисплей що використовується" +msgstr "Дисплей X, що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" -msgstr "X-екран, що використовується" +msgstr "Екран X, що використовується" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:161 @@ -71,9 +72,8 @@ msgstr "ЕКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 -#, fuzzy msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" +msgstr "Установити прапорці зневадження GDK" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -81,13 +81,12 @@ msgstr "Встановити вказані ознаки налагодженн #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" -msgstr "ОЗНАКИ" +msgstr "ПРАПОРЦІ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 -#, fuzzy msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" +msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі" +msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 @@ -312,20 +311,20 @@ msgstr "Запускається %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Відкривається '%s'" +msgstr "Відкривається %s" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Відкривається %d елемент" -msgstr[1] "Відкривається %d елементи" -msgstr[2] "Відкривається %d елементів" +msgstr[0] "Відкривається %d пункт" +msgstr[1] "Відкривається %d пункти" +msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Вимкнути синхронні виклики X" +msgstr "Ввімкнути синхронні виклики X" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. @@ -334,6 +333,8 @@ msgstr "Вимкнути синхронні виклики X" #, c-format msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "" +"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для докладнішої інформації " +"відвідайте %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Ліцензія" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" -msgstr "Програма ліцензії" +msgstr "Ліцензія програми" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:621 @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "_Ліцензія" #: gtk/gtkaboutdialog.c:839 msgid "Could not show link" -msgstr "Не вдається показати посилання" +msgstr "Не вдалось показати посилання" #: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Автор" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" -msgstr "Автор документації" +msgstr "Документація" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" @@ -455,23 +456,22 @@ msgstr "Backslash" #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: '%s'" +msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Дублікат ідентифікатора об'єкту id '%s' у рядку %d (попередній у рядку %d)" +msgstr "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'" +msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»" #: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Необроблюваний тег: '%s'" +msgstr "Необроблювана мітка: «%s»" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Неправильний" #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." -msgstr "Нова комбінація клавіш..." +msgstr "Нове скорочення…" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format @@ -613,16 +613,15 @@ msgstr "Відт_інок:" #: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Позиція у колірному крузі." +msgstr "Позиція у колірному колі." #: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "Нас_иченість:" #: gtk/gtkcolorsel.c:421 -#, fuzzy msgid "Intensity of the color." -msgstr "Прозорість вибраного кольору." +msgstr "Прозорість кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" @@ -673,8 +672,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " -"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." +"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі " +"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»." #: gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "_Palette:" @@ -690,9 +689,9 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " -"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " -"його у розміщений збоку зразок." +"Попередній вибраний колір для порівняння з теперішнім вибраним кольором. " +"Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, " +"перетягнувши його у розміщений збоку зразок." #: gtk/gtkcolorsel.c:991 msgid "" @@ -706,11 +705,11 @@ msgstr "" msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Раніше обраний колір, для порівняння з обраним наразі кольором." +msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором." #: gtk/gtkcolorsel.c:999 msgid "The color you've chosen." -msgstr "Обраний колір." +msgstr "Вибраний колір." #: gtk/gtkcolorsel.c:1396 msgid "_Save color here" @@ -721,9 +720,9 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " +"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб " "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " -"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" +"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" @@ -750,11 +749,11 @@ msgstr "дюйми" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "mm" -msgstr "mm" +msgstr "мм" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Поля з принтера..." +msgstr "Поля з принтера…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format @@ -795,24 +794,23 @@ msgstr "Поля сторінки" #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" -msgstr "М_етоди вводу" +msgstr "_Способи вводу" #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" +msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду" #: gtk/gtkentry.c:10015 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено" #: gtk/gtkentry.c:10017 -#, fuzzy msgid "Num Lock is on" -msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі" +msgstr "Num Lock увімкнено" #: gtk/gtkentry.c:10019 msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі" +msgstr "Caps Lock увімкнено" #. **************** * #. * Private Macros * @@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "Виберіть файл" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" @@ -831,7 +829,7 @@ msgstr "(Немає)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." -msgstr "Інший..." +msgstr "Інша…" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" @@ -839,35 +837,35 @@ msgstr "Введіть назву нової теки" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" +msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Не вдається додати закладку" +msgstr "Не вдалось додати закладку" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Не вдається видалити закладку" +msgstr "Не вдалось вилучити закладку" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" -msgstr "Не вдається створити теку" +msgstr "Не вдалось створити теку" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " -"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл." +"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " +"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" -msgstr "Неправильна назва файлу" +msgstr "Неправильна назва файла" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" +msgstr "Не вдалось показати вміст теки" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string @@ -888,17 +886,17 @@ msgstr "Недавні документи" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" +msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Додати теку '%s' до закладок" +msgstr "Додати теку «%s» до закладок" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Додати поточну теку до закладок" +msgstr "Додати теперішню теку до закладок" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format @@ -908,24 +906,24 @@ msgstr "Додати виділені теки до закладок" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Видалити закладку '%s'" +msgstr "Вилучити закладку «%s»" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити" +msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Видалити виділену закладку" +msgstr "Вилучити виділену закладку" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." +msgstr "Перейменувати…." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 @@ -947,11 +945,11 @@ msgstr "Додати вибрану теку до закладок" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_лучити" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" -msgstr "Не вдається виділити файл" +msgstr "Не вдалось вибрати файл" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" @@ -963,7 +961,7 @@ msgstr "Показати при_ховані файли" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" -msgstr "Показувати _розмір" +msgstr "Показувати _розмір стовпця" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" @@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "О_глянути інші теки" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" -msgstr "Введіть назву файлу" +msgstr "Введіть назву файла" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 @@ -1014,11 +1012,11 @@ msgstr "Створити у _теці:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Не вдається прочитати вміст %s" +msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Не вдається прочитати вміст теки" +msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 @@ -1035,28 +1033,28 @@ msgstr "Вчора о %H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" +msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Ярлик %s вже існує" +msgstr "Скорочення %s вже існує" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Ярлика %s не існує" +msgstr "Скорочення %s не існує" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" +msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." +msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" @@ -1064,19 +1062,19 @@ msgstr "_Замінити" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" -msgstr "Не вдається почати пошук" +msgstr "Не вдалось почати пошук" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу " +"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу " "запущено." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" -msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук" +msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" @@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr "Пошук:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "Не вдається підключити %s" +msgstr "Не вдалось змонтувати %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. @@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Доповнено, але не є унікальним" #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 msgid "Completing..." -msgstr "Доповнення..." +msgstr "Доповнення…" #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a @@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Підтримуються лише локальні файли" #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Незавершена назва вузла, наберіть «/»" +msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist @@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "Шлях не існує" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s" +msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra @@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "Вибір шрифту" #: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Помилка завантаження значка: %s" +msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format @@ -1214,28 +1212,28 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n" -"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n" +"Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n" +"тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n" "Завантажити тему можна з:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1535 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" +msgstr "Піктограми «%s» немає в темі" #: gtk/gtkicontheme.c:3048 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Не вдається завантажити значок" +msgstr "Не вдалось завантажити піктограму" #: gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" -msgstr "Просте" +msgstr "Простий" #: gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" -msgstr "Системий" +msgstr "Системний" #: gtk/gtkimmulticontext.c:598 msgctxt "input method menu" @@ -1284,12 +1282,12 @@ msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" +msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" +msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1315,19 +1313,19 @@ msgstr "Показати параметри GTK+" #: gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" -msgstr "З_єднатися" +msgstr "З'_єднатись" #: gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "З'єднатися _анонімно" +msgstr "З'єднатись _анонімно" #: gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "З'єднатися _як:" +msgstr "З'єднатись _як:" #: gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +msgstr "_Користувач:" #: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" @@ -1350,28 +1348,28 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати _назавжди" #: gtk/gtkmountoperation.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Невідома програма (pid %d)" +msgstr "Невідома програма (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1066 #, c-format msgid "Unable to end process" -msgstr "Не вдається завершити процес" +msgstr "Не вдалось завершити процес" #: gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" msgstr "_Завершити процес" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Не вдається знищити процес з pid %d. Операцію не реалізовано." +msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Terminal Pager" -msgstr "Пейджер терміналу" +msgstr "Гортач термінала" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Top Command" @@ -1390,9 +1388,9 @@ msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s" +msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format @@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr "Сторінка %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Некоректний файл налаштовування друку" +msgstr "Некоректний файл налаштування друку" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "Any Printer" @@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr "Будь-який принтер" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "For portable documents" -msgstr "Для переносимих документів" +msgstr "Для портативних документів" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format @@ -1421,14 +1419,14 @@ msgid "" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Поля:\n" -" ліве: %s %s\n" -" праве: %s %s\n" -" верхнє: %s %s\n" -" нижнє: %s %s" +" Ліве: %s %s\n" +" Праве: %s %s\n" +" Верхнє: %s %s\n" +" Нижнє: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Керування власними розмірами..." +msgstr "Організувати власні розміри…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" @@ -1467,9 +1465,8 @@ msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 -#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Виберіть теку" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" @@ -1492,7 +1489,7 @@ msgstr "Початковий стан" #: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "Підготовка до друку" +msgstr "Підготовлення до друку" #: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" @@ -1517,7 +1514,7 @@ msgstr "Зупинено через помилку" #: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" -msgstr "Друк" +msgstr "Друкування" #: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" @@ -1532,31 +1529,31 @@ msgstr "Завершено з помилкою" #: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "Підготовка %d" +msgstr "Підготовлення %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" -msgstr "Підготовка" +msgstr "Підготовлення" #: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "Друк %d" +msgstr "Друкування %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" -msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду" +msgstr "Помилка при створенні перегляду" #: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл." +msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл." #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" -msgstr "Помилка попереднього перегляду" +msgstr "Помилка запуску перегляду" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" @@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "Власний розмір" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" -msgstr "Принтери не знайдено" +msgstr "Жодного принтери не знайдено" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" @@ -1611,7 +1608,7 @@ msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx" +msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" @@ -1619,11 +1616,11 @@ msgstr "Невизначена помилка" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Помилка при отриманні інформації про принтер" +msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Отримання інформації про принтер..." +msgstr "Отримання інформації про принтер…" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" @@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr "Принтер" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" -msgstr "Розташування" +msgstr "Адреса" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 @@ -1649,7 +1646,7 @@ msgstr "_Усі сторінки" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 msgid "C_urrent Page" -msgstr "Пото_чну сторінку" +msgstr "_Теперішню сторінку" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "Se_lection" @@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "_Вибір" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Pag_es:" -msgstr "С_торінки:" +msgstr "_Сторінки:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" @@ -1665,7 +1662,7 @@ msgid "" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Вкажіть один або більше діапазонів,\n" -" наприклад 1-3,7,11" +" наприклад, 1-3,7,11" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Pages" @@ -1690,7 +1687,7 @@ msgstr "_Обернено" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "General" -msgstr "Загальні" +msgstr "Загальне" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) @@ -1764,7 +1761,7 @@ msgstr "Знизу догори" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 msgid "Layout" -msgstr "Розташування" +msgstr "Компонування" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" @@ -1817,7 +1814,7 @@ msgstr "_Лоток виводу:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Розташування:" +msgstr "_Орієнтація:" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 @@ -1838,7 +1835,7 @@ msgstr "Обернена альбомна" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" -msgstr "Відомості про завдання" +msgstr "Подробиці про завдання" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" @@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "_Пріоритет:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" -msgstr "_Розташування:" +msgstr "_Підсумкові дані:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" @@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr "_Зараз" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" -msgstr "_у:" +msgstr "_о:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not @@ -1938,32 +1935,32 @@ msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні ко #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" -msgstr "Друк" +msgstr "Друкувати" #: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\"" +msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'" +msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються" +msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Для URI не знайдено '%s'" +msgstr "Для URI не знайдено «%s»" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 msgid "Untitled filter" @@ -1971,11 +1968,11 @@ msgstr "Фільтр без назви" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" -msgstr "Не вдається видалити елемент" +msgstr "Не вдалось вилучити пункт" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" -msgstr "Не вдається очистити елемент" +msgstr "Не вдалось очистити список" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" @@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "Копіювати _адресу" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" -msgstr "В_идалити зі списку" +msgstr "В_илучити зі списку" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" @@ -2005,21 +2002,21 @@ msgstr "_Показати особисті ресурси" #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" -msgstr "Елементи не знайдені" +msgstr "Пункти не знайдено" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'" +msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Відкрити '%s'" +msgstr "Відкрити «%s»" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" -msgstr "Невідомий елемент" +msgstr "Невідомий пункт" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, @@ -2047,7 +2044,7 @@ msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»" #: gtk/gtkspinner.c:456 msgctxt "throbbing progress animation widget" @@ -2108,10 +2105,9 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: gtk/gtkstock.c:326 -#, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" -msgstr "Ком_пакт-диск" +msgstr "Ком_пактний диск" #: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" @@ -2126,7 +2122,7 @@ msgstr "_Закрити" #: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" -msgstr "П_ідключити" +msgstr "З'_єднати" #: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" @@ -2146,7 +2142,7 @@ msgstr "_Вирізати" #: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" #: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" @@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "Відки_нути" #: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" -msgstr "_Відключити" +msgstr "_Від'єднати" #: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" @@ -2166,13 +2162,12 @@ msgstr "Вико_нати" #: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" #: gtk/gtkstock.c:338 -#, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_File" -msgstr "_Файли" +msgstr "_Файл" #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" @@ -2248,7 +2243,6 @@ msgid "_Up" msgstr "В_гору" #: gtk/gtkstock.c:360 -#, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Жорсткий диск" @@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr "_Довідка" #: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" -msgstr "_Домашня тека" +msgstr "_Домівка" #: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" @@ -2427,17 +2421,17 @@ msgstr "Вст_авити" #: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +msgstr "_Параметри" #: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" -msgstr "Д_рук" +msgstr "Д_рукувати" #: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Попередній перегляд" +msgstr "_Перегляд" #: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" @@ -2462,7 +2456,7 @@ msgstr "_Оновити" #: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" #: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" @@ -2525,7 +2519,7 @@ msgstr "Зак_реслений" #: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" -msgstr "_Скасувати видалення" +msgstr "_Вернути" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:433 @@ -2536,7 +2530,7 @@ msgstr "П_ідкреслений" #: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" +msgstr "Пов_ернути" #: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" @@ -2568,119 +2562,119 @@ msgstr "З_меншити" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s" +msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s" +msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\"" +msgstr "У елементі «%s» наявні як «id», так і «name»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>" +msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\"" +msgstr "Елемент «%s» має неправильний ідентифікатор «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\"" +msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>" +msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" +msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі «%s» у цьому контексті" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Тег \"%s\" не було визначено." +msgstr "Мітку «%s» не визначено." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги." +msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений" +msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>" +msgstr "Елемент «%s» не є допустимим перед «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту" +msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту" +msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\"" +msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\"" +msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Тег \"%s\" вже визначений" +msgstr "Мітку «%s» вже визначено" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\"" +msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" -"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>" +"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%" +"s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Елемент <%s> вже був визначений" +msgstr "Елемент <%s> вже визначено" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Елемент <text> не може зустрічатись перед елементом <tags>" +msgstr "Елемент <text> не може перебувати перед елементом <tags>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані" +msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є " +"Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:60 @@ -2709,7 +2703,7 @@ msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF П_опередній напрям" +msgstr "PDF П_опередній напрям форматування" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" @@ -2726,25 +2720,25 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" #: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," +msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»," #: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" +msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)" #: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" +msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)" #: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" -msgstr "Пусто" +msgstr "Порожньо" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" -msgstr "Гучність:" +msgstr "Гучність" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" @@ -3222,7 +3216,7 @@ msgstr "Конверт kahu2" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (відповідна поштова картка)" +msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" @@ -3537,7 +3531,7 @@ msgstr "Конверт Postfix" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" -msgstr "Маленьке фото" +msgstr "Маленька фоготрафія" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" @@ -3612,37 +3606,37 @@ msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань '%s' та '%s'\n" +msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Не вдається записати заголовок\n" +msgstr "Не вдалось записати заголовок\n" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n" +msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n" #: gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n" +msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n" +msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n" #: gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n" +msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n" +msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format @@ -3652,34 +3646,34 @@ msgstr "Створений кеш містить помилки.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Файл Cache успішно створено.\n" +msgstr "Файл кешу успішно створено.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений" +msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено" #: gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme" +msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не включати зображення в кеш" +msgstr "Не враховувати зображення в кеші" #: gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" @@ -3691,22 +3685,22 @@ msgstr "Вимкнути розширений вивід" #: gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Перевірити поточний кеш значків" +msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм" #: gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n" +msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Некоректний кеш: %s\n" +msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Немає файлу з індексом теми.\n" +msgstr "Немає файла з індексом теми.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format @@ -3714,7 +3708,7 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n" +"Немає індексного файла теми в «%s».\n" "Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-" "theme-index.\n" @@ -3771,12 +3765,12 @@ msgstr "В'єтнамська (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "Метод XInput" +msgstr "Спосіб виводу X" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Користувач:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 @@ -3786,7 +3780,7 @@ msgstr "Пароль:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Для отримання файлу з %s потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 |