summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-02-15 21:57:17 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-02-15 21:58:06 +0200
commit9799519555bbe47051864500bdabd08fa632ecd1 (patch)
tree2c84e7a0be69e0a70b2add421e82382268f87a97 /po
parentf04504ac94741171ac63de04a8bd29cbe210427a (diff)
downloadgtk+-9799519555bbe47051864500bdabd08fa632ecd1.tar.gz
Updated Ukranian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po448
1 files changed, 221 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 21acf493d1..4f2ff3638d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,37 +2,38 @@
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
-#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Не вдається розібрати --gdk-debug"
+msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Не вдається розібрати --gdk-no-debug"
+msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
+msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "КЛАС"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
+msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
@@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "НАЗВА"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
-msgstr "X-дисплей що використовується"
+msgstr "Дисплей X, що використовується"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
-msgstr "X-екран, що використовується"
+msgstr "Екран X, що використовується"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
@@ -71,9 +72,8 @@ msgstr "ЕКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
-#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
+msgstr "Установити прапорці зневадження GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -81,13 +81,12 @@ msgstr "Встановити вказані ознаки налагодженн
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
-msgstr "ОЗНАКИ"
+msgstr "ПРАПОРЦІ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
-#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
+msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
@@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
+msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
@@ -312,20 +311,20 @@ msgstr "Запускається %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкривається '%s'"
+msgstr "Відкривається %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Відкривається %d елемент"
-msgstr[1] "Відкривається %d елементи"
-msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
+msgstr[0] "Відкривається %d пункт"
+msgstr[1] "Відкривається %d пункти"
+msgstr[2] "Відкривається %d пунктів"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
+msgstr "Ввімкнути синхронні виклики X"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
@@ -334,6 +333,8 @@ msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""
+"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для докладнішої інформації "
+"відвідайте %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Ліцензія"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
-msgstr "Програма ліцензії"
+msgstr "Ліцензія програми"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "_Ліцензія"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
msgid "Could not show link"
-msgstr "Не вдається показати посилання"
+msgstr "Не вдалось показати посилання"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Автор"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
-msgstr "Автор документації"
+msgstr "Документація"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
@@ -455,23 +456,22 @@ msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: '%s'"
+msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"Дублікат ідентифікатора об'єкту id '%s' у рядку %d (попередній у рядку %d)"
+msgstr "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'"
+msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Необроблюваний тег: '%s'"
+msgstr "Необроблювана мітка: «%s»"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Неправильний"
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова комбінація клавіш..."
+msgstr "Нове скорочення…"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
@@ -613,16 +613,15 @@ msgstr "Відт_інок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиція у колірному крузі."
+msgstr "Позиція у колірному колі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "Нас_иченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:421
-#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Прозорість вибраного кольору."
+msgstr "Прозорість кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
@@ -673,8 +672,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
-"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
+"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
+"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:500
msgid "_Palette:"
@@ -690,9 +689,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
-"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
-"його у розміщений збоку зразок."
+"Попередній вибраний колір для порівняння з теперішнім вибраним кольором. "
+"Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, "
+"перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
@@ -706,11 +705,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "Раніше обраний колір, для порівняння з обраним наразі кольором."
+msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором."
#: gtk/gtkcolorsel.c:999
msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Обраний колір."
+msgstr "Вибраний колір."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
@@ -721,9 +720,9 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
+"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб "
"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
-"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
+"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
@@ -750,11 +749,11 @@ msgstr "дюйми"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
-msgstr "mm"
+msgstr "мм"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Поля з принтера..."
+msgstr "Поля з принтера…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
@@ -795,24 +794,23 @@ msgstr "Поля сторінки"
#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
-msgstr "М_етоди вводу"
+msgstr "_Способи вводу"
#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
+msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду"
#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено"
#: gtk/gtkentry.c:10017
-#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
#: gtk/gtkentry.c:10019
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
#. **************** *
#. * Private Macros *
@@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "Виберіть файл"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
-msgstr "Робочий стіл"
+msgstr "Стільниця"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
@@ -831,7 +829,7 @@ msgstr "(Немає)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
+msgstr "Інша…"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
@@ -839,35 +837,35 @@ msgstr "Введіть назву нової теки"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
+msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не вдається додати закладку"
+msgstr "Не вдалось додати закладку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не вдається видалити закладку"
+msgstr "Не вдалось вилучити закладку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не вдається створити теку"
+msgstr "Не вдалось створити теку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
-"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
+"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
+"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неправильна назва файлу"
+msgstr "Неправильна назва файла"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
+msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
@@ -888,17 +886,17 @@ msgstr "Недавні документи"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
+msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
+msgstr "Додати теку «%s» до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додати поточну теку до закладок"
+msgstr "Додати теперішню теку до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
@@ -908,24 +906,24 @@ msgstr "Додати виділені теки до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Видалити закладку '%s'"
+msgstr "Вилучити закладку «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити"
+msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Видалити виділену закладку"
+msgstr "Вилучити виділену закладку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вилучити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати..."
+msgstr "Перейменувати…."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
@@ -947,11 +945,11 @@ msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "В_лучити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
-msgstr "Не вдається виділити файл"
+msgstr "Не вдалось вибрати файл"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
@@ -963,7 +961,7 @@ msgstr "Показати при_ховані файли"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Показувати _розмір"
+msgstr "Показувати _розмір стовпця"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
@@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "О_глянути інші теки"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
-msgstr "Введіть назву файлу"
+msgstr "Введіть назву файла"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
@@ -1014,11 +1012,11 @@ msgstr "Створити у _теці:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Не вдається прочитати вміст %s"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Не вдається прочитати вміст теки"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
@@ -1035,28 +1033,28 @@ msgstr "Вчора о %H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
+msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Ярлик %s вже існує"
+msgstr "Скорочення %s вже існує"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Ярлика %s не існує"
+msgstr "Скорочення %s не існує"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
+msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
+msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
@@ -1064,19 +1062,19 @@ msgstr "_Замінити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Не вдається почати пошук"
+msgstr "Не вдалось почати пошук"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу "
+"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу "
"запущено."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук"
+msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Search:"
@@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr "Пошук:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Не вдається підключити %s"
+msgstr "Не вдалось змонтувати %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Доповнено, але не є унікальним"
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
-msgstr "Доповнення..."
+msgstr "Доповнення…"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Підтримуються лише локальні файли"
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Незавершена назва вузла, наберіть «/»"
+msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
@@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "Шлях не існує"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
@@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
+msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
@@ -1214,28 +1212,28 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
-"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
+"Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n"
+"тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n"
"Завантажити тему можна з:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
+msgstr "Піктограми «%s» немає в темі"
#: gtk/gtkicontheme.c:3048
msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Не вдається завантажити значок"
+msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
#: gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
-msgstr "Просте"
+msgstr "Простий"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
-msgstr "Системий"
+msgstr "Системний"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
@@ -1284,12 +1282,12 @@ msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
+msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
+msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1315,19 +1313,19 @@ msgstr "Показати параметри GTK+"
#: gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
-msgstr "З_єднатися"
+msgstr "З'_єднатись"
#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "З'єднатися _анонімно"
+msgstr "З'єднатись _анонімно"
#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "З'єднатися _як:"
+msgstr "З'єднатись _як:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
+msgstr "_Користувач:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
@@ -1350,28 +1348,28 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати _назавжди"
#: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Невідома програма (pid %d)"
+msgstr "Невідома програма (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
-msgstr "Не вдається завершити процес"
+msgstr "Не вдалось завершити процес"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершити процес"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Не вдається знищити процес з pid %d. Операцію не реалізовано."
+msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Пейджер терміналу"
+msgstr "Гортач термінала"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
@@ -1390,9 +1388,9 @@ msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s"
+msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
@@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Некоректний файл налаштовування друку"
+msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "Any Printer"
@@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr "Будь-який принтер"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
-msgstr "Для переносимих документів"
+msgstr "Для портативних документів"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
@@ -1421,14 +1419,14 @@ msgid ""
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
-" ліве: %s %s\n"
-" праве: %s %s\n"
-" верхнє: %s %s\n"
-" нижнє: %s %s"
+" Ліве: %s %s\n"
+" Праве: %s %s\n"
+" Верхнє: %s %s\n"
+" Нижнє: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Керування власними розмірами..."
+msgstr "Організувати власні розміри…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
@@ -1467,9 +1465,8 @@ msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-#, fuzzy
msgid "Select a folder"
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Виберіть теку"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
@@ -1492,7 +1489,7 @@ msgstr "Початковий стан"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Підготовка до друку"
+msgstr "Підготовлення до друку"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
@@ -1517,7 +1514,7 @@ msgstr "Зупинено через помилку"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друкування"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
@@ -1532,31 +1529,31 @@ msgstr "Завершено з помилкою"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
-msgstr "Підготовка %d"
+msgstr "Підготовлення %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
-msgstr "Підготовка"
+msgstr "Підготовлення"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
-msgstr "Друк %d"
+msgstr "Друкування %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду"
+msgstr "Помилка при створенні перегляду"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл."
+msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
-msgstr "Помилка попереднього перегляду"
+msgstr "Помилка запуску перегляду"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
@@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "Власний розмір"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
-msgstr "Принтери не знайдено"
+msgstr "Жодного принтери не знайдено"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
@@ -1611,7 +1608,7 @@ msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx"
+msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
@@ -1619,11 +1616,11 @@ msgstr "Невизначена помилка"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Помилка при отриманні інформації про принтер"
+msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Отримання інформації про принтер..."
+msgstr "Отримання інформації про принтер…"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Адреса"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
@@ -1649,7 +1646,7 @@ msgstr "_Усі сторінки"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Пото_чну сторінку"
+msgstr "_Теперішню сторінку"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Se_lection"
@@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "_Вибір"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
-msgstr "С_торінки:"
+msgstr "_Сторінки:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgid ""
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
-" наприклад 1-3,7,11"
+" наприклад, 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid "Pages"
@@ -1690,7 +1687,7 @@ msgstr "_Обернено"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальне"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
@@ -1764,7 +1761,7 @@ msgstr "Знизу догори"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Компонування"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
@@ -1817,7 +1814,7 @@ msgstr "_Лоток виводу:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Розташування:"
+msgstr "_Орієнтація:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
@@ -1838,7 +1835,7 @@ msgstr "Обернена альбомна"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
-msgstr "Відомості про завдання"
+msgstr "Подробиці про завдання"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "_Пріоритет:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Розташування:"
+msgstr "_Підсумкові дані:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
@@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr "_Зараз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
-msgstr "_у:"
+msgstr "_о:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
@@ -1938,32 +1935,32 @@ msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні ко
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друкувати"
#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
+msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
+msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються"
+msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
+msgstr "Для URI не знайдено «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
@@ -1971,11 +1968,11 @@ msgstr "Фільтр без назви"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
-msgstr "Не вдається видалити елемент"
+msgstr "Не вдалось вилучити пункт"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
-msgstr "Не вдається очистити елемент"
+msgstr "Не вдалось очистити список"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
@@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "Копіювати _адресу"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
-msgstr "В_идалити зі списку"
+msgstr "В_илучити зі списку"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
@@ -2005,21 +2002,21 @@ msgstr "_Показати особисті ресурси"
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
-msgstr "Елементи не знайдені"
+msgstr "Пункти не знайдено"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'"
+msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Відкрити '%s'"
+msgstr "Відкрити «%s»"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
-msgstr "Невідомий елемент"
+msgstr "Невідомий пункт"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
@@ -2047,7 +2044,7 @@ msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
+msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»"
#: gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
@@ -2108,10 +2105,9 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
-msgstr "Ком_пакт-диск"
+msgstr "Ком_пактний диск"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
@@ -2126,7 +2122,7 @@ msgstr "_Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
-msgstr "П_ідключити"
+msgstr "З'_єднати"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
@@ -2146,7 +2142,7 @@ msgstr "_Вирізати"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "В_илучити"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
@@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "Відки_нути"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Відключити"
+msgstr "_Від'єднати"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
@@ -2166,13 +2162,12 @@ msgstr "Вико_нати"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
-msgstr "_Файли"
+msgstr "_Файл"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
@@ -2248,7 +2243,6 @@ msgid "_Up"
msgstr "В_гору"
#: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жорсткий диск"
@@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr "_Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
-msgstr "_Домашня тека"
+msgstr "_Домівка"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
@@ -2427,17 +2421,17 @@ msgstr "Вст_авити"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+msgstr "_Параметри"
#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
-msgstr "Д_рук"
+msgstr "Д_рукувати"
#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+msgstr "_Перегляд"
#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
@@ -2462,7 +2456,7 @@ msgstr "_Оновити"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "В_илучити"
#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
@@ -2525,7 +2519,7 @@ msgstr "Зак_реслений"
#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Скасувати видалення"
+msgstr "_Вернути"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
@@ -2536,7 +2530,7 @@ msgstr "П_ідкреслений"
#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+msgstr "Пов_ернути"
#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
@@ -2568,119 +2562,119 @@ msgstr "З_меншити"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s"
+msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s"
+msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\""
+msgstr "У елементі «%s» наявні як «id», так і «name»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\""
+msgstr "Елемент «%s» має неправильний ідентифікатор «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\""
+msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
+msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі «%s» у цьому контексті"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Тег \"%s\" не було визначено."
+msgstr "Мітку «%s» не визначено."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги."
+msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений"
+msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
+msgstr "Елемент «%s» не є допустимим перед «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту"
+msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту"
+msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\""
+msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\""
+msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Тег \"%s\" вже визначений"
+msgstr "Мітку «%s» вже визначено"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\""
+msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
-"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
+"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%"
+"s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Елемент <%s> вже був визначений"
+msgstr "Елемент <%s> вже визначено"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Елемент <text> не може зустрічатись перед елементом <tags>"
+msgstr "Елемент <text> не може перебувати перед елементом <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані"
+msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є "
+"Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:60
@@ -2709,7 +2703,7 @@ msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF П_опередній напрям"
+msgstr "PDF П_опередній напрям форматування"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -2726,25 +2720,25 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
+msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»,"
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
+msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
+msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
-msgstr "Пусто"
+msgstr "Порожньо"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
-msgstr "Гучність:"
+msgstr "Гучність"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
@@ -3222,7 +3216,7 @@ msgstr "Конверт kahu2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (відповідна поштова картка)"
+msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
@@ -3537,7 +3531,7 @@ msgstr "Конверт Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
-msgstr "Маленьке фото"
+msgstr "Маленька фоготрафія"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
@@ -3612,37 +3606,37 @@ msgstr "ROC 8k"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
+msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
+msgstr "Не вдалось записати заголовок\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
+msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
+msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
+msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
+msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
@@ -3652,34 +3646,34 @@ msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
+msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
+msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
+msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не включати зображення в кеш"
+msgstr "Не враховувати зображення в кеші"
#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
@@ -3691,22 +3685,22 @@ msgstr "Вимкнути розширений вивід"
#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Перевірити поточний кеш значків"
+msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм"
#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n"
+msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Некоректний кеш: %s\n"
+msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Немає файлу з індексом теми.\n"
+msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
@@ -3714,7 +3708,7 @@ msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n"
+"Немає індексного файла теми в «%s».\n"
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
"theme-index.\n"
@@ -3771,12 +3765,12 @@ msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "Метод XInput"
+msgstr "Спосіб виводу X"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "Користувач:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
@@ -3786,7 +3780,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Для отримання файлу з %s потрібно пройти автентифікацію"
+msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042