diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-14 22:58:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-14 22:58:04 +0100 |
commit | c1fde1c50ba0fb7a38797ec4ce2ddf35770c7d82 (patch) | |
tree | 18527ebc1134fcb865dc6f8d2d2473f92e55992e /po | |
parent | 9beabd5ceb42e6143d06c7249030b673ab56f463 (diff) | |
download | gtk+-c1fde1c50ba0fb7a38797ec4ce2ddf35770c7d82.tar.gz |
Revert "Updated French translation"
It was po-properties file instead of po !
This reverts commit 9beabd5ceb42e6143d06c7249030b673ab56f463.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 12797 |
1 files changed, 4476 insertions, 8321 deletions
@@ -1,8416 +1,4571 @@ -# French translation of gtk+. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# French translation of GTK+. +# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. # # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999. -# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005. +# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002. -# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003. -# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005. -# Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006. -# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008. -# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009 -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12. +# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003. +# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006. +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. +# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. +# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011. -# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011. -# -# spin button : bouton compteur -# spinner : bouton animé +# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. +# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009 +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" +"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Écran" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Type de curseur" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Type de curseur standard" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Écran de ce curseur" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Écran du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestionnaire de périphériques" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "" -"Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Type de périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Périphérique associé" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Source d'entrée" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Type de source pour le périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Écran par défaut" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "L'écran par défaut pour GDK" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Options de la police" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Résolution de la police" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La résolution des polices à l'écran" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Curseur" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Code d'opération" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Majeur" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Numéro de version majeur" +#: ../gdk/gdk.c:135 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" + +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:183 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:184 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:186 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:187 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:189 +msgid "X display to use" +msgstr "Affichage X à utiliser" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:190 +msgid "DISPLAY" +msgstr "AFFICHAGE" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:193 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 +msgid "FLAGS" +msgstr "DRAPEAUX" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:196 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Retour arrière" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Retour" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Arrêt défil." + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Syst" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Échap." + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Touche multi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Origine" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Début" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Impr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Inser" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Verr. num." + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Num_Espace" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Num_Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Num_Entrée" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Num_Origine" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Num_Gauche" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Num_Haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Num_Droite" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Num_Bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Num_Page_Haut" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Num_Préc" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Num_Page_Bas" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Num_Suiv" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Num_Fin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Num_Début" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Num_Inser" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Num_Suppr" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Suppr" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Identique à --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "COLORS" +msgstr "COULEURS" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lancement de %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Ouverture de %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Ouverture de %d élément" +msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Bouton animé" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interrupteur" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" +"\"%s\">%s</a>" +msgstr "" +"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails, visitez " +"<a href=\"%s\">%s</a>" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 +msgid "The license of the program" +msgstr "La licence du programme" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 +msgid "C_redits" +msgstr "_Crédits" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +msgid "_License" +msgstr "_Licence" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 +msgid "Could not show link" +msgstr "Impossible d'afficher le lien" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "À propos de %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 +msgid "Documented by" +msgstr "Documenté par" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduit par" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 +msgid "Artwork by" +msgstr "Graphisme par" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Méta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barre oblique inverse" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +msgid "Other application..." +msgstr "Autres applications..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 +msgid "Find applications online" +msgstr "Rechercher des applications en ligne" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 +msgid "Could not run application" +msgstr "Impossible de lancer l'application" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Impossible de trouver « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 +msgid "Could not find application" +msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur " +"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle " +"application" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 +msgid "Forget association" +msgstr "Oublier l'association" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 +msgid "Show other applications" +msgstr "Afficher d'autres applications" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 +msgid "_Select" +msgstr "_Sélectionner" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +msgid "Default Application" +msgstr "Application par défaut" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Applications recommandées" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +msgid "Related Applications" +msgstr "Applications apparentées" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +msgid "Other Applications" +msgstr "Autres applications" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuer" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Précédent" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminer" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Élément racine non valide : « %s »" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Balise non gérée : « %s »" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Non valide" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Nouveau raccourci..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Choisissez une couleur" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. " +"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " +"l'écran pour sélectionner cette couleur." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Teinte :" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Position sur le cercle des couleurs." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Saturation :" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensité de la couleur." + +# Conflit possible avec _Vert +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "_Value:" +msgstr "V_aleur :" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Luminosité de la couleur." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rouge :" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Mineur" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Green:" +msgstr "_Vert :" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Numéro de version mineur" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantité de vert dans la couleur." -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID du périphérique" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Bleu :" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identifiant du périphérique" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Moteur de rendu de cellule" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acité :" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparence de la couleur." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contrôle d'opacité" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom de la couleur :" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "A une palette" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Couleur actuelle" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "La couleur actuelle" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alpha actuel" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : " -"totalement opaque)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actuel" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "La couleur RGBA actuelle" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Sélection de la couleur" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Bouton « Valider »" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Bouton « Annuler »" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Bouton « Aide »" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la police" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Texte de l'aperçu" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065 -#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Position de la poignée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" -"Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Côté capturé" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Côté capturé défini" +"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal " +"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " +"« orange »)." -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une " -"valeur dérivée de « handle_position »" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palette :" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Enfant détaché" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Cercle des couleurs" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est " -"attaché ou détaché." - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473 -msgid "Style context" -msgstr "Contexte du style" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style" +"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous " +"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur " +"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en " +"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté." -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Lignes" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Le nombre de lignes dans la table" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogène" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " -"hauteur" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416 -msgid "Left attachment" -msgstr "Liaison à gauche" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est " -"attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Liaison à droite" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant " -"est attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423 -msgid "Top attachment" -msgstr "Liaison en haut" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " -"attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Liaison basse" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Options horizontales" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" -"Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique " -"enfant" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Options verticales" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" -"Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique " -"enfant" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et " -"de gauche, en pixels" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, " -"en pixels" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nom du programme" +"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " +"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." msgstr "" -"Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la " -"valeur renvoyée par g_get_application_name()" +"La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous " +"sélectionnez actuellement." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Version du programme" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "La couleur que vous avez choisie." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version du programme" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Enregistrer la couleur ici" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Chaîne de copyright" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Information de copyright pour le programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Chaîne de commentaires" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Commentaires à propos du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Type de licence" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Le type de licence du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "Adresse du site Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL vers le site Web du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Étiquette du site Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Auteurs" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Liste des auteurs du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistes" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste des documentalistes du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Remerciements aux traducteurs" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la " -"valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône logo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Mettre en forme la licence" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de " -"licence." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Composant graphique accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Élément graphique" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible" +"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour " +"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic " +"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nom de l'action" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valeur cible de l'action" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action" - -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 +msgid "Color Selection" +msgstr "Sélecteur de couleurs" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gérer les tailles personnalisées" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +msgid "inch" +msgstr "pouce" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Marges de l'imprimante..." + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Taille personnalisée %d" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largeur :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hauteur :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +msgid "Paper Size" +msgstr "Taille du papier" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +msgid "_Right:" +msgstr "_Droite :" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges du papier" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Méthodes de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Verr. maj. et Verr. num. sont activés" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Verr. num. est activé" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Verr. maj. est activé" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * <example> +#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> +#. * <programlisting> +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * </programlisting> +#. * </example> +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * <important> +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * </important> +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +msgid "Select a File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Impossible d'ajouter un signet" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Impossible de supprimer le signet" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe " +"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " +"fichier en premier." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " +"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nom de fichier non valide" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sur %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +msgid "Recently Used" +msgstr "Récemment utilisés" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Enlève le signet « %s »" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Supprime le signet sélectionné" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +msgid "Places" +msgstr "Raccourcis" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +msgid "_Places" +msgstr "_Raccourcis" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "C_onsulter ce fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Copier l'emplacement du fichier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "A_jouter aux signets" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers _cachés" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Afficher la colonne _Taille" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unique pour l'action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent " -"cette action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Étiquette courte" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils." - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulle" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "L'infobulle relative à cette action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icône prédéfinie" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant " -"cette action." - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objet « GIcon » affiché" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 -#: ../gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si horizontal" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale." - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible si débordement" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de " -"débordement de la barre d'outils." - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si vertical" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale." - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Est important" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil " -"mandataire de cette action affiche le texte dans le mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Masquer si vide" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués." - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indique si l'action est activée." - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indique si l'action est visible." - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Groupe d'actions" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour " -"usage interne)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Toujours afficher l'image" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pour le groupe d'actions." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Action liée" - -# For the author: this is unclear -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de " -"mise à jour" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utiliser l'apparence de l'action" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valeur de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valeur minimale" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valeur minimale de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valeur maximale" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valeur maximale de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incrément du pas" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incrément de la page" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Taille de la page" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La taille de la page de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 " -"pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour " -"un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mise à l'échelle horizontale" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour " -"l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 " -"signifie rien et 1.0 signifie tout" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mise à l'échelle verticale" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément " -"enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et " -"1.0 signifie tout" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Marge haute" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Marge basse" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incorpore un élément « Autres... »" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant " -"l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Afficher l'élément par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "En-tête" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue." - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Type de contenu" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" -"L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application." - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Afficher l'application par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Afficher les applications recommandées" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "" -"Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Afficher des applications de recours" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Afficher les autres applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Afficher toutes les applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 -msgid "Register session" -msgstr "Enregistre la session du" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:760 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu de l'application" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:761 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:767 -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:768 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Afficher une barre du menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la " -"fenêtre" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direction de la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombrage de la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la flèche" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Espace pris par la flèche" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alignement horizontal" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proportions" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obéir à l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Marges de l'en-tête" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Marges du contenu" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Type de page" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Le type de page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Titre de la page" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Le titre de la page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Image d'en-tête" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Image du panneau latéral" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Page complétée" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largeur minimale des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses " -"côtés" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et " -"vers le bas" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Type de disposition" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : " -"spread, edge, start et end" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Dérivé" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient " -"par ex. pour des boutons d'aide" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Non homogène" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au " -"redimensionnement homogène" - -#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espacement" - -#: ../gtk/gtkbox.c:241 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'espacement entre éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkbox.c:251 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" - -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Étendre" - -#: ../gtk/gtkbox.c:272 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le " -"parent est agrandi" - -#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Remplir" - -#: ../gtk/gtkbox.c:289 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou " -"laissé en remplissage" - -#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Remplissage" - -#: ../gtk/gtkbox.c:297 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en " -"pixels" - -#: ../gtk/gtkbox.c:303 -msgid "Pack type" -msgstr "Type d'empaquetage" - -#: ../gtk/gtkbox.c:304 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début " -"ou la fin du conteneur parent" - -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domaine de traduction" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton " -"contient un tel composant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utiliser le soulignement" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant " -"est le mnémonique de la touche accélérateur" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utiliser les objets de la collection" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un " -"élément de la collection" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus au clic" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Relief de la bordure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "Le style de relief de la bordure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Composant graphique Image" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Position de l'image" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacement par défaut" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espacement extérieur par défaut" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est " -"toujours disposé au dehors de la bordure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " -"bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " -"bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Déplacer le focus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " -"rectangle de focus" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordure intérieure" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espacement d'image" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "L'année sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner " -"le jour actuellement sélectionné)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afficher les en-têtes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afficher les noms de jour" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Mois non modifiable" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afficher les numéros de semaine" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largeur de la zone de détails" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Hauteur de la zone de détails" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Afficher les détails" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordure intérieure" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espacement de bordure intérieure" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Séparation verticale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Séparation horizontale" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espace inséré entre les cellules" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indique si la cellule s'élargit" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "S'aligner" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Taille fixée" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Type d'empaquetage" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la " -"fin de la zone de cellules" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cellule à focus" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cellule ayant actuellement le focus" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cellule modifiée" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cellule en cours de modification" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Élément graphique de saisie" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" -"L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de " -"modification" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Zone" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largeur minimale" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largeur minimale cachée" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Hauteur minimale" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Hauteur minimale cachée" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modification annulée" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indique que la modification a été annulée" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valeur de la touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificateurs d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Code de la touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Code matériel de la touche accélératrice" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Le type d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Affiche la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Affiche la cellule sensible" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alignement dans le sens des x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alignement dans le sens des y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "Le remplissage dans le sens des x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "Le remplissage dans le sens des y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "largeur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largeur fixe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "hauteur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "La hauteur fixe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "Est extensible" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "La ligne contient des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Est étendue" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La ligne est extensible et a été étendue" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "Modification" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" -"Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Arrière-plan de cellule défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modèle" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste " -"déroulante" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les " -"chaînes de caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922 -msgid "Has Entry" -msgstr "Accepte une saisie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le " -"modèle n'est pas autorisée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objet pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Le pixbuf à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf d'extension développée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf d'extension refermée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de collection" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Détail" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Accorder selon l'état" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valeur de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsation" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine " -"progression, mais sans pouvoir préciser son taux." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Position du texte sur l'axe des x" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour " -"les dispositions droite à gauche (RTL)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Position du texte sur l'axe des y" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:431 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversé" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustement" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 -msgid "Digits" -msgstr "Chiffres" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de décimales à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Rythme du bouton animé" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texte à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Texte balisé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texte balisé à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode simple paragraphe" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la couleur de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Couleur de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Couleur RGBA de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Modifiable" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans " -"Italic 12 »" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Famille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Style de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Graisse de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Espacement de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Taille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Corps de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Taille de la police en points" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Échelle de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Facteur d'échelle de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Élévation" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation " -"est négative)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indique si le texte est barré" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Souligné" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Style de soulignement pour ce texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Langue" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme " -"aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, " -"vous n'en avez probablement pas besoin" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Abréviation" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, " -"si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en " -"entier" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largeur maximale en caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode de coupure" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la " -"cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Façon d'aligner les lignes" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 -#: ../gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Arrière-plan défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Premier plan défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Modifications possibles" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Famille de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Style de police défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variante de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Graisse de police définie" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +msgid "Type a file name" +msgstr "Saisissez un nom de fichier" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Espacement de police défini" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Taille de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Échelle de police définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Élévation définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Barré défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Soulignement défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Langue définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Abréviation définie" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Alignement défini" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "État de la bascule" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'état de bascule du bouton" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "État incohérent" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'état incohérent du bouton" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Le bouton bascule peut être activé" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "État radio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèle CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèle de la vue des cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zone de cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexte de zone de cellules" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de " -"la cellule" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Tracer sensible" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Adapter le modèle" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les " -"lignes du modèle" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Taille de l'indicateur" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacement de l'indicateur" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Incohérent" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utiliser la transparence" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "La couleur sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : " -"totalement opaque)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Couleur RGBA actuelle" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "La couleur RGBA sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Afficher l'éditeur" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Type de glissière" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Couleur RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Couleur sous la forme RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Sélectionnable" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèle de boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Le modèle pour la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Colonne de fusion des lignes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Colonne de fusion des colonnes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 -msgid "Active item" -msgstr "Élément actif" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'élément actuellement actif" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Rendre un menu détachable" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un encadrement" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément " -"enfant" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec " -"la souris" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Titre du menu détaché" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " -"déroulant est détaché" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 -msgid "Popup shown" -msgstr "Liste affichée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilité du bouton" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colonne de saisie du texte" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la " -"boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 -msgid "ID Column" -msgstr "Colonne d'ID" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes " -"des valeurs dans le modèle" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 -msgid "Active id" -msgstr "ID actif" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord " -"avec la largeur allouée à la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apparaît sous forme de liste" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt " -"qu'à des menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Taille de flèche" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "L'espace pris par la flèche" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 -msgid "Border width" -msgstr "Largeur de la bordure" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 -msgid "Child" -msgstr "Enfant" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sous-propriétés" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La liste des sous-propriétés" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Type spécifié" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "Le type des valeurs après l'analyse syntaxique" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Type calculé" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "Le type de valeurs après l'examen du style" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Hérité" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valeur initiale" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordure de la zone de contenu" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espacement dans la zone de contenu" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "" -"Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espacement des boutons" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espacement entre les boutons" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordure de la zone d'actions" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de " -"dialogue" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Le contenu du tampon" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Longueur du texte" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longueur maximale" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de " -"maximum" - -#: ../gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de texte" - -#: ../gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi" - -#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Position du curseur" - -#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de la sélection" - -#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à " -"partir de la position du curseur" - -#: ../gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié" - -#: ../gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilité" - -#: ../gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte " -"effectivement saisi (mode mot de passe)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" - -#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractère masque" - -#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " -"passe »)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Activer les valeurs par défaut" - -#: ../gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par " -"défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " -"touche Entrée" - -#: ../gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: ../gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" - -#: ../gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Décalage du défilement" - -#: ../gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" - -#: ../gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Le contenu de la zone de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alignement X" - -#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " -"dispositions de droite à gauche (RTL)." - -#: ../gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" - -#: ../gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " -"ligne." - -#: ../gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " -"encadrement est prévu" - -#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode écrasement" - -#: ../gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" - -#: ../gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractère masque défini" - -#: ../gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" - -#: ../gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" - -#: ../gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " -"lorsque le verrouillage des majuscules est activé" - -#: ../gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraction de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" - -#: ../gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " -"de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texte temporaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de collection principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de collection secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Le nom de l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom d'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Le nom de l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Type d'enregistrement principal" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Type d'enregistrement secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icône principale activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indique si l'icône principale est activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icône secondaire activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icône principale sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icône secondaire sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Module IM" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Complétion" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icônes en surbrillance" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " -"survol du pointeur" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordure de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordure autour de la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Marge entre le texte et le cadre." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèle de complétion" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Le modèle où trouver des correspondances" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longueur minimale de la clé" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Colonne de texte" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complétion intégrée" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complétion en liste déroulante" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largeur de liste définie" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le " -"champ de saisie" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Liste de correspondance unique" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une " -"correspondance unique." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Sélection intégrée" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Votre description ici" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenêtre visible" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et " -"uniquement utilisée pour capturer des évènements." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Au-dessus de l'enfant" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de " -"l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Développé" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément " -"graphique enfant" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utiliser un balisage" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Élément graphique étiquette" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône " -"d'extension usuelle" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Remplir avec l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace " -"horizontal disponible" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionner premier niveau" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau " -"lors de l'extension et du repli" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Taille de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Local seulement" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URL" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Élément graphique aperçu" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Élément graphique d'aperçu actif" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché " -"pour des aperçus personnalisés." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du " -"fichier en aperçu." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Élément graphique supplémentaire" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Sélection multiple" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afficher les éléments cachés" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demander confirmation pour écraser" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si " -"nécessaire, une alerte d'écrasement." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Autoriser la création de dossier" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à " -"l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Position X" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Position Y" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Le nom de la police sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "_Créer un dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplacement :" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Créer dans le _dossier :" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hier à %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Le raccourci %s existe déjà" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplacer" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " +"Vérifiez que celui-ci fonctionne." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Impossible de monter %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "Chemin non valide" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +msgid "No match" +msgstr "Pas de correspondance" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 +msgid "Sole completion" +msgstr "Complétion unique" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Plusieurs correspondances possibles" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 +msgid "Completing..." +msgstr "Complétion en cours..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Sélectionner uniquement des fichiers locaux" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Nom d'hôte incomplet. Terminez-le par « / »" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Le chemin n'existe pas" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Afficher le style" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Afficher la taille" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Description de la police" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché" - -#: ../gtk/gtkframe.c:170 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" - -#: ../gtk/gtkframe.c:177 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alignement x de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkframe.c:178 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkframe.c:186 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alignement y de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkframe.c:187 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtkframe.c:195 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombre du cadre" - -#: ../gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apparence de la bordure du cadre" - -#: ../gtk/gtkframe.c:205 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogénéité des lignes" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1403 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1409 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogénéité des colonnes" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1410 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1424 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " -"attaché" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1431 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1438 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "Le mode de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colonne du pixbuf" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Colonne du texte balisé" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est " -"utilisé" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèle vue en icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèle pour la vue en icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colonnes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colonnes à afficher" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largeur de chaque élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espacement des lignes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espacement des colonnes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientation de l'élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Réorganisable" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vue peut être réorganisée" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colonne d'infobulle" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Marge des éléments" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Couleur de boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Couleur de la boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha de la boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacité de la boîte de sélection" - -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" - -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Jeu d'icônes" - -#: ../gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jeu d'icônes à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu " -"d'icônes ou une icône nommée" - -#: ../gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Taille des pixels" - -#: ../gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée" - -#: ../gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: ../gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher" - -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Type de stockage" - -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image" - -#: ../gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utiliser un recours" - -#: ../gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu " -"prédéfini" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568 -msgid "Accel Group" -msgstr "Groupe d'accélérateurs" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur " -"prédéfinies" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Type de message" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "Type de message" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espacement entre les éléments de la zone" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" - -#: ../gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "Le texte de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Justification" - -#: ../gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux " -"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. " -"Voir « GtkMisc::xalign » pour cela" - -#: ../gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Motif" - -#: ../gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères " -"à souligner dans le texte" - -#: ../gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Coupure des lignes" - -#: ../gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long" - -#: ../gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de coupure des lignes" - -#: ../gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue" - -#: ../gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" -"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" - -#: ../gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Touche mnémonique" - -#: ../gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Élément graphique de mnémonique" - -#: ../gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette " -"est appuyée" - -#: ../gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette " -"ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier" - -#: ../gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode ligne unique" - -#: ../gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique" - -#: ../gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotation de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères" - -#: ../gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Suivi des liens visités" - -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis" - -#: ../gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largeur de la mise en page" - -#: ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La hauteur de la mise en page" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI lié au bouton" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visité" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indique si le lien a été visité." - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texte de verrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texte de déverrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Infobulle de verrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Infobulle de déverrouillage" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Infobulle de non autorisation" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une " -"autorisation" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Sens des ajouts" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Sens des ajouts des enfants" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" -"Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581 -msgid "Internal padding" -msgstr "Remplissage interne" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Chemin d'accélérateur" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins " -"des accélérateurs des éléments enfants" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Élément graphique de rattachement" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est " -"détaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:623 -msgid "Tearoff State" -msgstr "État de séparation" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:638 -msgid "Monitor" -msgstr "Moniteur" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:645 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Remplissage vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Place réservée pour complément" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les " -"bascules et les icônes" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:675 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Remplissage horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:684 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Décalage vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre " -"de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:693 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Décalage horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre " -"de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Deux flèches" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Emplacement des flèches" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 -msgid "Left Attach" -msgstr "Attache à gauche" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:733 -msgid "Right Attach" -msgstr "Attache à droite" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:741 -msgid "Top Attach" -msgstr "Attache en haut" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Attache en bas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:764 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justifié à droite" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une " -"barre de menus" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Sous-menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Le texte de l'étiquette enfant" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément " -"de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largeur en caractères" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Acquiert le focus" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Le menu déroulant" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bordure de l'image/étiquette" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de " -"dialogue du message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Boutons du message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilise du balisage" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texte secondaire" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Balisage dans le texte secondaire" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "L'image" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Zone de message" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la " -"boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alignement Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenêtre parent" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Est affiché" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:690 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'index de la page actuelle" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Tab Position" -msgstr "Position des onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afficher les onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "Show Border" -msgstr "Afficher la bordure" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "Scrollable" -msgstr "Défilement possible" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop " -"d'onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activer le popup" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on " -"peut utiliser pour changer de page" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:743 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom de groupe" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 -msgid "Tab label" -msgstr "Étiquette de l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:758 -msgid "Menu label" -msgstr "Étiquette de menu" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Tab expand" -msgstr "Développer l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:779 -msgid "Tab fill" -msgstr "Remplir l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet réorganisable" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" -"Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " -"l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:794 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet détachable" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Second bouton fléché de recul" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:811 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne " -"d'onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Second bouton fléché d'avancement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:827 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " -"ligne d'onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Bouton fléché de recul" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Bouton fléché d'avancement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:871 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposition d'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:887 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Arrondi de l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:904 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espacement des flèches" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espacement entre flèches de défilement" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:921 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espace initial" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espace initial avant le premier onglet" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651 -msgid "Icon's count" -msgstr "Nombre d'icônes" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658 -msgid "Icon's label" -msgstr "Étiquette d'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexte du style de l'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672 -msgid "Background icon" -msgstr "Icône en arrière-plan" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Choisissez une police" -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientation de l'élément orientable" +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Sélecteur de polices" -#: ../gtk/gtkpaned.c:348 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" -"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " -"gauche)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:357 -msgid "Position Set" -msgstr "Position définie" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:364 -msgid "Handle Size" -msgstr "Taille de la poignée" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largeur de la poignée" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:381 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Position minimale" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »" +"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " +"recherche et essayer à nouveau." -#: ../gtk/gtkpaned.c:399 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Position maximale" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 +msgid "Search font name" +msgstr "Rechercher un nom de police" -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +msgid "Font Family" +msgstr "Famille de police :" -#: ../gtk/gtkpaned.c:417 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison " -"avec l'élément graphique panneau" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:433 -msgid "Shrink" -msgstr "Rétrécissement" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que " -"demandé par le parent" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Enfiché" - -#: ../gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indique si le connecteur est enfiché" - -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenêtre hôte" - -#: ../gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Durée du maintien" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Seuil de glissement (en pixels)" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Moteur" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Est virtuelle" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepte le PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepte le PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Message d'état" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplacement de l'imprimante" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante" +"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " +"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de travaux d'impression" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 +msgid "_Family:" +msgstr "_Famille :" -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 +msgid "_Style:" +msgstr "_Style :" -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprimante en pause" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Taille :" -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Aperçu :" -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepte les tâches" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Impossible de charger l'icône" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valeur de l'option" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valeur de l'option" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Système" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Option de source" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Système (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Le titre du travail d'impression" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copier l'URL" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI non valide" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paramètres d'imprimante" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n" +"Cliquez pour éviter des modifications futures" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"La boîte de dialogue est verrouillée.\n" +"Cliquez pour faire des modifications" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"La politique système empêche les modifications.\n" +"Contactez votre administrateur système" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:562 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:563 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:565 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Rend tous les avertissements fatals" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:568 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:571 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:848 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:914 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:980 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Options GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:980 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Affiche les options GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Se co_nnecter" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Se connecter _anonymement" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "_Se connecter en tant que :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domaine :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _passe :" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se souvenir pour _toujours" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Application inconnue (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Impossible de terminer le processus" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminer le processus" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " +"implémentée." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Pager du terminal" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +msgid "Top Command" +msgstr "Commande top" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Shell Bourne Again" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Shell Bourne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +msgid "Z Shell" +msgstr "Shell Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Page %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Fichier de mise en page non valide" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +msgid "Any Printer" +msgstr "N'importe quelle imprimante" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +msgid "For portable documents" +msgstr "Pour les documents portables" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marges :\n" +" Gauche : %s %s\n" +" Droite : %s %s\n" +" Haut : %s %s\n" +" Bas : %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formaté pour :" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Taille du papier :" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientation :" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Suivre l'état d'impression" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de " -"modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou " -"au serveur d'impression." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Mise en page par défaut" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paramètres d'impression" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom de la tâche" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pages" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Le nombre de pages du document." +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "Chemin en amont" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "Chemin en aval" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 +msgid "File System Root" +msgstr "Racine du système de fichiers" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 +msgid "Not available" +msgstr "Pas disponible" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +msgid "Select a folder" +msgstr "Sélectionner un dossier" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s, tâche n°%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "État initial" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Préparation de l'impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Production des données" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Envoi des données" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "En attente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Interruption à cause d'un problème" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Terminé avec une erreur" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Préparation de %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +msgid "Preparing" +msgstr "Préparation" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Impression de %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Imprimante déconnectée" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Absence de papier" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 +msgid "Paused" +msgstr "En pause" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Taille personnalisée" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Aucune imprimante trouvée" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erreur de StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erreur non précisée" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Page actuelle" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La page actuelle du document" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilise toute la page" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non " -"pas à l'angle de la zone d'impression" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du " -"travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur " -"d'impression." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unité" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant " -"l'impression." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asynchrone autorisé" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière " -"asynchrone." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichier d'exportation" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'état de l'opération d'impression" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Chaîne d'état" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" -"Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Prise en charge de la sélection" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une " -"sélection." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "A une sélection" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Mise en page incorporée" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " -"l'objet GtkPrintDialog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pages à imprimer" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprimante sélectionnée" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Fonctionnalités manuelles" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indique si l'application a une sélection" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " -"l'objet GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraction" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de pulsation" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut " -"déplacer le bloc oscillant dans la coulisse" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Afficher le texte" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de " -"progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espacement X" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression." - -# The PrinterOption backing this widget -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espacement Y" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largeur minimale de la barre verticale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "La valeur" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette " -"action est l'action actuelle de ce groupe." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "La valeur actuelle" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette " -"action se rapporte." - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" -"L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton." - -#: ../gtk/gtkrange.c:424 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de " -"réglage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de " -"réglage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:440 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " -"basses de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut" - -#: ../gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " -"hautes de l'ajustement" - -#: ../gtk/gtkrange.c:466 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afficher niveau de remplissage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la " -"coulisse." - -#: ../gtk/gtkrange.c:483 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Borner au niveau de remplissage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" -"Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage." - -#: ../gtk/gtkrange.c:499 -msgid "Fill Level" -msgstr "Niveau de remplissage" - -#: ../gtk/gtkrange.c:500 -msgid "The fill level." -msgstr "Le niveau de remplissage." - -#: ../gtk/gtkrange.c:517 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arrondis" - -#: ../gtk/gtkrange.c:518 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur." - -#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largeur du curseur" - -#: ../gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière" - -#: ../gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Trough Border" -msgstr "Marge autour de la coulisse" - -#: ../gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse" - -#: ../gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Taille des flèches de pas à pas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse" - -#: ../gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur" - -#: ../gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en X" - -#: ../gtk/gtkrange.c:565 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Déplacement de la flèche en Y" - -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché" - -#: ../gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas" - -#: ../gtk/gtkrange.c:590 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de " -"réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge" - -#: ../gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Échelle de la flèche" - -#: ../gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afficher les numéros" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" -"Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionnaire des fichiers récents" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objet RecentManager à utiliser" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Afficher les éléments privés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afficher les infobulles" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afficher les icônes" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afficher les éléments introuvables" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent " -"être affichés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Local seulement" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers " -"locaux : URI" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Type de tri" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la " -"liste" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valeur de l'échelle" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "La taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton " -"sur la plage de réglage" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Liste de noms d'icônes" - -#: ../gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afficher la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à " -"côté du curseur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Possède une origine" - -#: ../gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indique si la glissière possède une origine" - -#: ../gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Position de la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle" - -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longueur du curseur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage" - -#: ../gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espacement de la valeur" - -#: ../gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et " -"son contrôleur" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son " -"contrôleur" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Comment déterminer la taille du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longueur minimale du curseur" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Curseur à taille fixe" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre " -"de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " -"barre de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplacement de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette " -"propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement " -"de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Placement de la fenêtre défini" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité " -"pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de " -"défilement." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Type d'ombre" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre " -"défilante" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espacement de la barre de défilement" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largeur minimale du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Hauteur minimale du contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Défilement cinétique" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mode de défilement cinétique." - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Tracer" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" -"Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" - -#: ../gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Vitesse du double-clic" - -#: ../gtk/gtksettings.c:352 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en millisecondes)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:359 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distance de double-clic" - -#: ../gtk/gtksettings.c:360 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " -"double-clic (en pixels)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:376 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Curseur clignotant" - -#: ../gtk/gtksettings.c:377 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indique si le curseur clignote" - -#: ../gtk/gtksettings.c:384 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:385 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Délai de clignotement du curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:412 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Curseur partagé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:413 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " -"s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" - -#: ../gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom du thème" - -#: ../gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom du thème à charger" - -#: ../gtk/gtksettings.c:435 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème d'icône" - -#: ../gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom du thème de recours pour icône" - -#: ../gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" - -#: ../gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom du thème pour les touches" - -#: ../gtk/gtksettings.c:454 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom du thème de touches à charger" - -#: ../gtk/gtksettings.c:462 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accélérateur de barre de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Seuil de glissement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:472 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la police" - -#: ../gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tailles des icônes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:504 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Modules GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:513 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:521 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissage Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " -"valeur par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:531 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimisation Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:532 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " -"défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:541 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Style d'optimisation Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " -"hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RVBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: ../gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " -"défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom du thème de curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:572 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:580 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Taille du thème de curseur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:590 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre des boutons alternatifs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " -"alternatif" - -#: ../gtk/gtksettings.c:608 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" - -#: ../gtk/gtksettings.c:609 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les " -"arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " -"bas signifie ordre croissant)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" - -#: ../gtk/gtksettings.c:618 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " -"offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" - -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" - -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " -"offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Start timeout" -msgstr "Délai de départ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Délai de répétition" - -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Délai d'expansion" - -#: ../gtk/gtksettings.c:656 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " -"une nouvelle zone" - -#: ../gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Color scheme" -msgstr "Jeu de couleurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:701 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activer les animations" - -#: ../gtk/gtksettings.c:702 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" -"Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." - -#: ../gtk/gtksettings.c:723 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activer le mode écran tactile" - -#: ../gtk/gtksettings.c:724 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " -"communiqué sur cet écran" - -#: ../gtk/gtksettings.c:741 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Délai d'infobulle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:742 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:767 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:768 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:789 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" - -#: ../gtk/gtksettings.c:790 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:809 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigation clavier uniquement" - -#: ../gtk/gtksettings.c:810 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " -"éléments graphiques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boucler en navigation clavier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:828 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " -"clavier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:848 -msgid "Error Bell" -msgstr "Sonnerie d'erreur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:849 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" - -#: ../gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hachage des couleurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:867 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." - -#: ../gtk/gtksettings.c:875 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:876 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:893 -msgid "Default print backend" -msgstr "Moteur d'impression par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:894 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:917 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" - -#: ../gtk/gtksettings.c:918 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" - -#: ../gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activer les mnémoniques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:935 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:951 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activer les accélérateurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" - -#: ../gtk/gtksettings.c:969 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite des fichiers récents" - -#: ../gtk/gtksettings.c:970 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" - -#: ../gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Default IM module" -msgstr "Module IM par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:991 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Âge limite des fichiers récents" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom du thème sonore" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom du thème sonore XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1065 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retour sonore des saisies" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1066 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " -"utilisateur" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1087 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activer les notifications sonores" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activer les infobulles" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "" -"Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " -"icônes, du texte et des icônes, ..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnémoniques automatiques" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " -"lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1167 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1168 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " -"l'utilisateur commence à utiliser le clavier." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'application préfère un thème sombre" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 -msgid "Show button images" -msgstr "Afficher les images de boutons" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313 -msgid "Select on focus" -msgstr "Sélection lors de l'activation" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1220 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " -"activé" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Délai d'indication du mot de passe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " -"masquées" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afficher les images du menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1257 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux " -"barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " -"placement de la fenêtre défilante elle-même." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1285 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " -"pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " -"menu avant que le sous-menu apparaisse" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " -"hors du sous-menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1314 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " -"quand elle est activée" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Custom palette" -msgstr "Palette personnalisée" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1323 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Style de préédition IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 -msgid "IM Status style" -msgstr "Style d'état IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " -"l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, " -"à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles " -"requises de ses composants graphiques" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorer les cachés" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " -"détermination de la taille du groupe" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taux d'accélération" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Coller au pas" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " -"du pas de compteur la plus proche" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 -msgid "Wrap" -msgstr "Bouclage" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " -"limites" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politique de mise à jour" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " -"si la valeur est valide" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indique si le bouton animé est actif" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indique si l'icône d'état est visible" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientation de la zone de notification" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A une infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texte d'infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisage de l'infobulle" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Le titre de cette icône de notification" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "L'objet GdkScreen associé" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direction du texte" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "The parent style context" -msgstr "Le contexte du style parent" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la propriété" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "Le nom de la propriété" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Type de valeur" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indique si la bascule est activée" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La largeur minimale de la poignée" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tableau des balises" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tableau des balises du texte" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texte actuel du tampon" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Contient une sélection" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Position du curseur" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Liste des destinataires en copie" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le " -"presse-papiers ou comme source du glisser-déposer" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Liste des destinataires en collage" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-" -"papiers ou comme destination du glisser-déposer" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marque" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravité gauche" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de la balise" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises " -"anonymes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA d'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " -"ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de premier plan" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies " -"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Taille de la police en unités Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la " -"police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des " -"changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " -"prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une " -"aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par " -"défaut appropriée sera utilisée." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Indentation" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " -"base si l'élévation est négative) en unités Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " -"entre mots ou entre caractères" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indique si ce texte est caché." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Cumul de marges" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Justification définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge gauche définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentation définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixels entre coupures définis" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge droite définie" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mode de coupure défini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabulations définies" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible défini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" - -#: ../gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels au-dessus des lignes" - -#: ../gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels au-dessous des lignes" - -#: ../gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels entre coupures" - -#: ../gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode de coupure" - -#: ../gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Curseur visible" - -#: ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché" - -#: ../gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: ../gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Le tampon affiché" - -#: ../gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant" - -#: ../gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepte les tabulations" - -#: ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation" - -#: ../gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Couleur de soulignement des erreurs" - -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom du moteur de thèmes" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions " -"radio" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indique si l'action de bascule est activée" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afficher l'indicateur" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Style de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Comment dessiner la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afficher la flèche" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas " -"dans la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 -msgid "Icon size set" -msgstr "Taille d'icône définie" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la " -"barre d'outils est agrandie" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du " -"même type" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espacement" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Taille des séparateurs" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Développement maximal des enfants" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 -msgid "Space style" -msgstr "Style d'espacement" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" -"Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Button relief" -msgstr "Relief des boutons" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texte à afficher dans l'élément." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le " -"caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche " -"d'accélération dans le menu déroulant de dépassement." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID prédéfini" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icône" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Élément graphique icône" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espacement des icônes" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai " -"(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replié" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "abréviation" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relief d'en-tête" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espacement d'en-tête" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Nouvelle ligne" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusif" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un " -"moment donné" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la " -"palette est agrandie" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Couleur d'erreur" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Couleur d'avertissement" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Couleur de succès" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de " -"notification" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille de l'icône" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modèle TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Le modèle du menu arborescent" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Ligne racine du TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Détachable" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indique si le menu a un élément détachable" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largeur de coupure" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèle TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèle TreeView" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèle de la vue arborescente" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "En-têtes visibles" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "En-têtes cliquables" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colonne d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indication des lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des " -"couleurs alternées" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activer la recherche" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les " -"colonnes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Colonne de recherche" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche " -"interactive" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode hauteur fixe" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes " -"ont même hauteur" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Sélection par survol" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expansion par survol" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur " -"passe au-dessus d'elles" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afficher les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vue a des icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentation hiérarchique" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Attache élastique" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant " -"glisser le pointeur de souris" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activer le tracé des lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue " -"arborescente" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activer les lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largeur de séparation verticale" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largeur de séparation horizontale" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autoriser les lignes" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indenter les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indente les icônes d'extension" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Couleur des lignes paires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Couleur des lignes impaires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largeur des lignes de grille" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largeur des lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motif des lignes de grille" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motif des lignes d'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de " -"l'arborescence" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionnable" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largeur actuelle de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Taille" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largeur fixe" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largeur maximale" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément " -"graphique" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Cliquable" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de " -"l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicateur de tri" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colonne pour le tri" - -# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. -# Set to %-1 to make the column unsortable. -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est " -"sélectionnée pour un tri" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Définition de l'interface fusionnée" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre " -"(viewport) est tracée" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utiliser des icônes symboliques" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Le nom de l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Élément graphique parent" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Largeur demandée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la " -"demande normale doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Hauteur demandée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la " -"demande normale doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indique si l'élément graphique est visible" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessin par l'application" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Peut obtenir le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "A le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "A le focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre " -"de premier niveau" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Peut être le défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Est par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Reçoit par défaut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le " -"focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Style" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de " -"son aspect (couleurs, etc.)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Évènements" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par " -"cet élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Ne pas tout afficher" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner " -"cet élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Double tampon" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Comment placer dans l'espace vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge gauche" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge droite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge haute" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge basse" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Ensemble des marges" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Extension horizontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Extension horizontale définie" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Extension verticale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Extension verticale définie" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expansion dans les deux sens" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" -"Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus intérieur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des " -"éléments graphiques" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément " -"graphique" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Couleur du curseur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Couleur du second curseur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors " -"d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche " -"à droite" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proportions de la ligne de curseur" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Déplacement de fenêtres" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones " -"vides" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Couleur liens non visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Couleur des liens non visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Couleur liens visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Couleur des liens visités" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Séparateurs larges" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent " -"être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largeur des séparateurs" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Hauteur des séparateurs" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Type de fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "Le type de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Titre de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "Le titre de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Rôle de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une " -"session" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de démarrage" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-" -"notification" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modale" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas " -"être utilisées tant que celle-ci est ouverte)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Position de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La position initiale de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Largeur par défaut" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Hauteur par défaut" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " -"la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Détruire en même temps que le parent" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la " -"fenêtre est maximisée" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icône pour cette fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnémoniques visibles" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette " -"fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Est active" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus au niveau le plus haut" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Indication de type" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le " -"type de fenêtre et comment la traiter." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorer la barre de tâches" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorer le pager" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +msgid "Range" +msgstr "Plage" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Toutes les pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Page act_uelle" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 +msgid "Se_lection" +msgstr "Sé_lection" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pag_es :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" +"p. ex. 1-3, 7, 11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Copie_s :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Rassembler" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rser" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 +msgid "General" +msgstr "Général" + +# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordre des pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Left to right" +msgstr "De gauche à droite" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +msgid "Right to left" +msgstr "De droite à gauche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Top to bottom" +msgstr "De haut en bas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +msgid "Bottom to top" +msgstr "De bas en haut" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +msgid "Layout" +msgstr "Agencement" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Recto verso :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Pages par _côté :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_dre des pages :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +msgid "_Only print:" +msgstr "Imprimer _seulement :" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "All sheets" +msgstr "Toutes les pages" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Even sheets" +msgstr "Pages paires" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Pages impaires" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "É_chelle :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Type de papier :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Source du papier :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bac de sortie :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientation :" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Landscape" +msgstr "Paysage" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portrait inversé" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paysage inversé" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "Job Details" +msgstr "Détails de la tâche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Priorité :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informations de _facturation :" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "Print Document" +msgstr "Impression du document" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 +msgid "_Now" +msgstr "_Maintenant" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "A_t:" +msgstr "_À :" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Indiquez l'heure de l'impression,\n" +" par ex. 15:30, 14:15:20, etc." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Time of print" +msgstr "Heure de l'impression" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "On _hold" +msgstr "En _attente" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Ajout d'une page de couverture" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +msgid "Be_fore:" +msgstr "A_vant :" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 +msgid "_After:" +msgstr "A_près :" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 +msgid "Job" +msgstr "Tâche" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualité de l'image" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager." +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalisation" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtre sans titre" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Impossible d'effacer la liste" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 +msgid "Copy _Location" +msgstr "_Copier l'emplacement" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Enlever de la liste" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Effacer la liste" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Afficher les ressources _privées" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +msgid "No items found" +msgstr "Aucun élément trouvé" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Ouvrir « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +msgid "Unknown item" +msgstr "Élément inconnu" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour " +"l'élément dont l'URI est « %s »" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "A_jouter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "A_ppliquer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Gras" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Effacer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connecter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Abandonner" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Déconnecter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "E_xécuter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifier" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Rechercher" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Rechercher et rem_placer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquette" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plein écran" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Quitter le plein écran" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bas" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Début" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Fin" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Haut" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Précédent" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Descendre" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Suivant" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Monter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disque dur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Dossier personnel" + +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenter l'indentation" + +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuer l'indentation" + +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Index" + +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Italique" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "A_ller à" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrer" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justifié" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "À _gauche" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "À _droite" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "A_vancer" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Pause" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Lire" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Pré_cédent" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Enregistrer" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Rembobiner" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Réseau" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Valider" + +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paysage" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portrait" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paysage inversé" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portrait inversé" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Mise en page" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Préférences" + +#: ../gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Aperçu avant impression" + +#: ../gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriétés" + +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Rétablir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "A_ctualiser" + +#: ../gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Enlever" + +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Rétablir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Enregistrer _sous" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Couleur" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Police" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Croissant" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Décroissant" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Vérification _orthographique" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Barré" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Récupérer" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Souligné" + +#: ../gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Oui" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Taille _normale" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "A_juster au mieux" + +#: ../gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrière" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" +"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " +"être créées." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut " +"« %s »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "La balise « %s » est déjà définie" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" +msgstr "" +"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> " +"et non <%s>" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" +msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite " + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS E_space sans chasse" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Augmente ou diminue le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Règle le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baisser le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminue le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +msgid "Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Augmente le volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +msgid "Muted" +msgstr "Sourdine" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume maximum" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6-C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Enveloppe DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Enveloppe Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Enveloppe Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Enveloppe Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (carte postale)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Enveloppe kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Enveloppe kahu2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (carte postale de réponse)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Enveloppe you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Enveloppe 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Enveloppe 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Enveloppe 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Enveloppe a2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Enveloppe c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Edp européen" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold européen" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Legal FanFold allemand" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal gouvernemental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Letter gouvernemental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Carte index 3x5 pouces" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (carte postale)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Légal US" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Enveloppe Monarch" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Enveloppe #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Enveloppe #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Enveloppe #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Enveloppe #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Enveloppe #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Enveloppe personnelle" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "In-quarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format large" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +# in-Folio dans le cas de la reliure +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "In-folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "In-folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Enveloppe d'invitation" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Enveloppe italienne" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Enveloppe Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Petite photo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Enveloppe prc9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Sortir un fichier en-tête C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Désactiver la sortie détaillée" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valider le cache d'icônes existant" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Fichier introuvable : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n" +"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-" +"theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharique (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cédille" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cyrillique (translitéré)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (translitéré)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipression" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thaï-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamien (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Méthode de saisie X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante " +"%s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche " +"d'impression" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Authentification nécessaire pour %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Tâches non acceptées" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +msgid "Two Sided" +msgstr "Recto verso" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Paper Type" +msgstr "Type de papier" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +msgid "Paper Source" +msgstr "Source du papier" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bac de sortie" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtrage GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "One Sided" +msgstr "Recto" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Bord long (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Bord court (retourné)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +msgid "Auto Select" +msgstr "Sélection automatique" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 +msgid "Printer Default" +msgstr "Selon l'imprimante" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir en PS niveau 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir en PS niveau 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Pas de pré-filtrage" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepte le focus" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus sur mappe" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est " -"mappée." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Décorée" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" -"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Supprimable" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Poignée de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Poignée de redimensionnement visible" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravité" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravité de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenêtre parente transitoire" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Attaché à l'élément graphique" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacité de la fenêtre" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Titre du profil de couleurs" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "High" +msgstr "Haute" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pages par feuille" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +msgid "Job Priority" +msgstr "Priorité de la tâche" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informations de facturation" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Classified" +msgstr "Classifié" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidentiel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Top Secret" +msgstr "Top secret" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Unclassified" +msgstr "Non classifié" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +msgid "Before" +msgstr "Avant" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +msgid "After" +msgstr "Après" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimer à" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimer à l'heure" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personnalisé %sx%s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Profil d'imprimante" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponible" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestion de la couleur non disponible" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +msgid "No profile available" +msgstr "Aucun profil disponible" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Profil non précisé" + +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "sortie.%s" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimer dans un fichier" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Pages par _feuille :" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +msgid "_Output format" +msgstr "Format de _sortie" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimer vers LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Pages par feuille" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "imprimante déconnectée" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "prêt pour l'impression" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "traitement de la tâche" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "en pause" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "sortie-test.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimer vers une imprimante test" |