summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2002-04-21 21:50:48 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2002-04-21 21:50:48 +0000
commit5a95084df4d45cbda40fac298be9ff02f77c47ae (patch)
tree6e636523e47adf7ee4a38ab81886f5b2d4e50535 /po
parent398e83736aaf408129e0c2301ebc27f8aad33d06 (diff)
downloadgtk+-5a95084df4d45cbda40fac298be9ff02f77c47ae.tar.gz
Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/README.translators3
-rw-r--r--po/zh_TW.po924
3 files changed, 449 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cf79321ee0..5f0f46dbf6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-04-22 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * README.translators: Added some few info.
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
+
2002-04-20 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/README.translators b/po/README.translators
index aaa457e636..df40551352 100644
--- a/po/README.translators
+++ b/po/README.translators
@@ -13,5 +13,8 @@ scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
potoutf.sh fi.po
cvs commit fi.po
+An alternative is to use the msgconv utility bundled along with
+gettext package >= 0.11.
+
If you need help with this, ask, but please don't commit
non-UTF-8 files here.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 045d99a254..bbb5b283a9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# gtk+ package traditional Chinese translation file.
-# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# traditional Chinese translation of gtk+ 2.0
+# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-20 07:13+0800\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-22 05:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,30 +18,30 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s"
+msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容"
+msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫"
+msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了"
+msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了"
+msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#, c-format
@@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
+msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式"
+msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
msgid "Unrecognized image file format"
@@ -72,34 +72,34 @@ msgstr "無法識別的圖像檔格式"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像"
+msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "無法載入圖像 '%s':%s"
+msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s"
+msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "無法寫入 '%s':%s"
+msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr "當寫入圖像時無法關閉 '%s',資料可能無法儲存:%s"
+msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "圖像類型 '%s' 不支援漸進式載入"
+msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "圖像標頭損壞"
+msgstr "圖像標頭損毀"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr "不明圖像格式"
+msgstr "圖像格式不明"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "圖像像素資料損壞"
+msgstr "圖像像素資料損毀"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
@@ -135,25 +135,25 @@ msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料"
+msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "不能讀入 GIF:%s"
+msgstr "無法讀入 GIF:%s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
+msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)"
+msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。"
+msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)"
+msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "檔案好像不是 GIF 檔"
+msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
@@ -182,9 +182,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
-#, fuzzy
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
+msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
@@ -198,86 +197,81 @@ msgstr ""
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
+msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。"
+msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "不能讀入 GIF:%s"
+msgstr "無法讀入 ICO:%s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)"
+msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
+msgstr "記憶體不足以載入圖示"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "圖示的標頭資料無效"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "圖示的寬度為零"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "圖示的高度為零"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
+msgstr "不支援有壓縮的圖示"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "不支援的圖示類型"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
+msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)"
+msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體"
+msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。"
+msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。"
+msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-#, fuzzy
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@@ -298,299 +292,285 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s"
+msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n"
-"試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
+"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n"
+"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
+msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:808
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:829
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
+msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM 圖像格式不正確"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "檔案太早結束"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM 圖像資料過早完結"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料"
+msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
-#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "不明圖像格式"
+msgstr "RAS 圖像類型不明"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
+msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
+msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
+msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
+msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-#, fuzzy
-msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA 圖像的尺寸無效"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "TGA 圖像的註釋太長"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "不支援圖像類型 '%s'"
+msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
+msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "檔案內有冗餘的資料"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像"
+msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
+msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "無法分配 pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)"
+msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)"
+msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
+msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "不能開啟 TIFF 圖像"
+msgstr "無法開啟 TIFF 圖像"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose 程序失敗"
+msgstr "TIFFClose 操作失敗"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
+msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
-#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
-msgstr "圖像標頭損壞"
+msgstr "圖像寬度為零"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "圖像高度為零"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像"
+msgstr "記憶體不足以載入圖像"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "無法儲存其它部份"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "不正確的 XBM 檔"
+msgstr "無效的 XBM 檔"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
@@ -598,39 +578,39 @@ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔"
+msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "找不到 XPM 標頭"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM 圖像檔寬度不大於 0"
+msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM 圖像檔高度不大於 0"
+msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM 每個像素佔用的字元數目不正確"
+msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "不能讀入 XPM 色盤"
+msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔"
+msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -639,7 +619,7 @@ msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔"
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -648,7 +628,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -657,7 +637,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
@@ -677,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "水平排列"
+msgstr "水平對齊"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
@@ -687,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "垂直排列"
+msgstr "垂直對齊"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
@@ -733,7 +713,7 @@ msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "水平排列"
+msgstr "水平對齊"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
@@ -741,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "垂直排列"
+msgstr "垂直對齊"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
@@ -1009,259 +989,259 @@ msgstr ""
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "要描繪的文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr "以字串方式表達的字型描述"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "字型集"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "字款"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放比例"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "底線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線款式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "背景顏色設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "前景顏色設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此標籤會否影響前景顏色"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "可編輯性設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "字型集設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此標籤會否影響字型集"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "字型款式設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此標籤會否影響字型款式"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "字型變化設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "此標籤會否影響字型變化"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "字型粗幼設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "此標籤會否影響字型粗幼"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "字型寬緊設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "此標籤會否影響字型寬緊"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "字型大小設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此標籤會否影響字型大小"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "字型縮放設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此標籤會否縮放字型"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "升高文字設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "劃線設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "此標籤會否影響文字劃線"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "底線設定"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此標籤會否影響底線"
@@ -1275,11 +1255,11 @@ msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "可啟用"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
@@ -1327,22 +1307,26 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
+"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "你選擇的顏色。你可以拖曳此顏色到調色盤並將之儲存供日後使用。"
+msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
-msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
+msgstr "儲存此顏色(_S)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
+"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
@@ -1350,15 +1334,15 @@ msgstr "可控制透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "設定顏色選擇器是否允許設定透明度"
+msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Has palette"
-msgstr "有調色盤"
+msgstr "有色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "應否使用調色盤"
+msgstr "應否使用色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "Current Color"
@@ -1374,21 +1358,23 @@ msgstr "目前透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
-msgstr "自訂調色盤"
+msgstr "自訂色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
+msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
+"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid ""
@@ -1461,11 +1447,11 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像 'orange' 的普通顏色名稱。"
+"你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
-msgstr "調色盤(_P)"
+msgstr "色盤(_P)"
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
@@ -1699,11 +1685,11 @@ msgstr ""
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "可否編輯欄位的內容"
-#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
+#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3176
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
-#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
+#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3186
msgid "Input Methods"
msgstr "輸入法"
@@ -1738,56 +1724,51 @@ msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
#: gtk/gtkfilesel.c:707
-#, fuzzy
msgid "Folders"
-msgstr "檔案"
+msgstr "資料夾"
#: gtk/gtkfilesel.c:711
-#, fuzzy
msgid "Fol_ders"
-msgstr "檔案"
+msgstr "資料夾(_D)"
#: gtk/gtkfilesel.c:742
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: gtk/gtkfilesel.c:746
-#, fuzzy
msgid "_Files"
-msgstr "檔案"
+msgstr "檔案(_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "無法讀取目錄:%s"
+msgstr "無法讀取資料夾:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"availible to this program.\n"
+"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "新增資料夾(_N)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
-#, fuzzy
msgid "De_lete File"
-msgstr "刪除檔案"
+msgstr "刪除檔案(_L)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1098
-#, fuzzy
msgid "_Rename File"
-msgstr "改變檔案名稱"
+msgstr "更改檔案名稱(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
+msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, fuzzy, c-format
@@ -1795,7 +1776,7 @@ msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
+"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
@@ -1805,16 +1786,15 @@ msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
+msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "新增資料夾"
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
-#, fuzzy
msgid "_Folder name:"
-msgstr "檔案名稱"
+msgstr "資料夾名稱(_F):"
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
msgid "Create"
@@ -1823,7 +1803,7 @@ msgstr "建立"
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
+msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
@@ -1831,7 +1811,7 @@ msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
+"刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
@@ -1841,12 +1821,12 @@ msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
+msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
+msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
msgid "Delete File"
@@ -1855,7 +1835,7 @@ msgstr "刪除檔案"
#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號"
+msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
@@ -1863,7 +1843,7 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
+"更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
@@ -1872,22 +1852,22 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
+"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
+msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
msgid "Rename File"
-msgstr "改變檔案名稱"
+msgstr "更改檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "改變檔案名稱"
+msgstr "將檔案‘%s’改名為:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename"
@@ -1905,9 +1885,8 @@ msgid ""
msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
#: gtk/gtkfilesel.c:2986
-#, fuzzy
msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "不正確的 XBM 檔"
+msgstr "無效的 UTF-8 資料"
#: gtk/gtkfilesel.c:3852
msgid "Name too long"
@@ -1937,7 +1916,7 @@ msgstr ""
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "Font name"
@@ -1973,9 +1952,8 @@ msgstr "大小(_Z):"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:462
-#, fuzzy
msgid "_Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgstr "預覽(_P):"
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
msgid "Font Selection"
@@ -2027,7 +2005,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:406
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Gamma 值"
+msgstr "Gamma 值(_G)"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
@@ -2065,30 +2043,28 @@ msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
#: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf 物件"
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "顯示的 GdkPixbuf。"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "顯示的 GdkPixmap。"
#: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "頁"
+msgstr "圖像"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "顯示的 GdkImage。"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
@@ -2099,9 +2075,8 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display."
-msgstr "不能載入 TIFF 圖像"
+msgstr "載入的圖像檔名稱。"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
@@ -2113,34 +2088,31 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "顯示的圖示集。"
#: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "字型大小"
+msgstr "圖示大小"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "資訊"
+msgstr "動畫"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。"
#: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
msgid "Storage type"
-msgstr "曲線類型"
+msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
@@ -2148,7 +2120,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "圖像視窗元件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
@@ -2236,7 +2208,7 @@ msgstr "清除"
#: gtk/gtklabel.c:281
msgid "The text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "標籤中的文字。"
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
@@ -2277,7 +2249,7 @@ msgstr "自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "如使用此選項,當字句過寬時會自動換行。"
+msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
@@ -2305,7 +2277,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "水平調整"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
@@ -2313,13 +2285,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
+#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Width"
msgstr "寬度"
@@ -2340,7 +2312,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:731
+#: gtk/gtkmain.c:732
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2374,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
@@ -2436,7 +2408,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
-msgstr "頁"
+msgstr "頁碼"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
@@ -2444,31 +2416,31 @@ msgstr "本頁的索引"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
-msgstr "標籤位置"
+msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "標籤位於筆記本何處"
+msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
-msgstr "標籤邊框"
+msgstr "標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "標籤標題周圍的邊框寬度"
+msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "水平標籤邊框"
+msgstr "水平標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "標籤標題周圍的水平邊框寬度"
+msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "垂直標籤邊框"
+msgstr "垂直標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
@@ -2476,11 +2448,11 @@ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
-msgstr "顯示標籤"
+msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "應否顯示標籤"
+msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
@@ -2512,14 +2484,14 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "標籤的尺寸應否統一"
-#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
+#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "選單"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
@@ -2560,7 +2532,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "擴張"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
@@ -2732,9 +2704,8 @@ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "視窗標題"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid ""
@@ -2742,9 +2713,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "視窗標題"
+msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
@@ -2759,28 +2729,28 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\""
+msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”"
#: gtk/gtkrc.c:3350
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Pixmap 路徑元素:「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
+msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "下限"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "尺規的下限"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "上限"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "尺規的上限"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
@@ -2788,15 +2758,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "尺規的最大尺寸"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "位數"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
@@ -2884,64 +2854,61 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "水平調整"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "水平縮放比率"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "何時顯示水平捲動列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "垂直縮放比率"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "何時顯示垂直捲動列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "視窗標題"
+msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "選單列的斜邊款式"
+msgstr "內容周圍的斜邊款式"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Double Click 時間"
#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double "
+"click 處理"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "游標閃爍"
+msgstr "閃爍游標"
#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
@@ -2949,11 +2916,11 @@ msgstr "游標應否閃爍"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "游標閃爍時間"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
@@ -2983,28 +2950,27 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "選單列快速鍵"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "拖曳臨界值"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
#: gtk/gtksettings.c:215
-#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
@@ -3101,7 +3067,7 @@ msgstr "問題"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr "增加(_A)"
+msgstr "新增(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
@@ -3193,7 +3159,7 @@ msgstr "上(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgstr "說明(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
@@ -3317,7 +3283,7 @@ msgstr "停止(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "劃線(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
@@ -3336,7 +3302,6 @@ msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "縮放 _100%"
@@ -3476,7 +3441,7 @@ msgstr "左邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "左邊邊界的寬度(像素)"
+msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
@@ -3484,7 +3449,7 @@ msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "右邊邊界的寬度(像素)"
+msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
@@ -3492,7 +3457,7 @@ msgstr "縮排"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "段落縮排的程度(像素)"
+msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
@@ -3724,14 +3689,13 @@ msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示插入游標"
#: gtk/gtktextview.c:6366
-#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
-msgstr "輸入法"
+msgstr "輸入法(_M)"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "無法在 module_path 找出佈景主題引擎:「%s」,"
+msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”,"
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
@@ -3822,215 +3786,215 @@ msgstr ""
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:514
+#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
+#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
msgstr "可見"
-#: gtk/gtktreeview.c:539
+#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:546
+#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:547
+#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Expander Column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:578
+#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Enable Search"
msgstr "啟用搜尋"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:586
+#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Search Column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Size"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:609
+#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:441
msgid "Resizable"
msgstr "可重定尺寸"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Sizing"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下標頭"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Widget"
msgstr "視窗元件"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Alignment"
-msgstr "排列"
+msgstr "對齊"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示器"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
@@ -4224,9 +4188,8 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
-#, fuzzy
msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "游標顏色"
+msgstr "第二游標顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
@@ -4328,11 +4291,11 @@ msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "此視窗所用的圖示"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
@@ -4379,27 +4342,22 @@ msgstr "越南文(VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X 輸入法"
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "目錄"
+#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
+#~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Directories"
+#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "目錄"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "建立目錄"
-
#~ msgid ""
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
-#~ msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
+#~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n"
+#~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create Directory"
@@ -4424,7 +4382,7 @@ msgstr "X 輸入法"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行"
+#~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行"
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
#~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔"
@@ -4454,10 +4412,10 @@ msgstr "X 輸入法"
#~ msgstr "欄的寬度"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
-#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列"
+#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
-#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列"
+#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率"