diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2002-04-21 21:50:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2002-04-21 21:50:48 +0000 |
commit | 5a95084df4d45cbda40fac298be9ff02f77c47ae (patch) | |
tree | 6e636523e47adf7ee4a38ab81886f5b2d4e50535 /po | |
parent | 398e83736aaf408129e0c2301ebc27f8aad33d06 (diff) | |
download | gtk+-5a95084df4d45cbda40fac298be9ff02f77c47ae.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/README.translators | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 924 |
3 files changed, 449 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cf79321ee0..5f0f46dbf6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-04-22 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * README.translators: Added some few info. + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2002-04-20 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr> * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/README.translators b/po/README.translators index aaa457e636..df40551352 100644 --- a/po/README.translators +++ b/po/README.translators @@ -13,5 +13,8 @@ scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example potoutf.sh fi.po cvs commit fi.po +An alternative is to use the msgconv utility bundled along with +gettext package >= 0.11. + If you need help with this, ask, but please don't commit non-UTF-8 files here. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 045d99a254..bbb5b283a9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# gtk+ package traditional Chinese translation file. -# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. +# traditional Chinese translation of gtk+ 2.0 +# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000. # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. -# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001. +# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-20 07:13+0800\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-22 05:47+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,30 +18,30 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s':%s" +msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "圖像檔 '%s' 沒有內容" +msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的動畫" +msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "不能載入圖像檔 '%s':原因不明,可能是檔案已損壞了" +msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "不能載入動畫檔 '%s':原因不明,可能是動畫檔已損壞了" +msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format @@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "不支援圖像類型 '%s'" +msgstr "不支援圖像類型‘%s’" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "不能辨別檔案 '%s' 的圖像檔格式" +msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" @@ -72,34 +72,34 @@ msgstr "無法識別的圖像檔格式" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "不知如何載入檔案 '%s' 裡的圖像" +msgstr "無法載入檔案‘%s’內的圖像" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "無法載入圖像 '%s':%s" +msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "此 gdk-pixbuf 不支援要儲存的圖像格式:%s" +msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "無法寫入 '%s':%s" +msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "當寫入圖像時無法關閉 '%s',資料可能無法儲存:%s" +msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "圖像類型 '%s' 不支援漸進式載入" +msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "圖像標頭損壞" +msgstr "圖像標頭損毀" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "不明圖像格式" +msgstr "圖像格式不明" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "圖像像素資料損壞" +msgstr "圖像像素資料損毀" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format @@ -135,25 +135,25 @@ msgstr "不支援的 BMP 圖像標頭大小" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料" +msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "不能讀入 GIF:%s" +msgstr "無法讀入 GIF:%s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)" +msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "載入 GIF 時發生內部程序錯誤(%s)" +msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "GIF 檔案載入程序無法分析此圖像。" +msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析此圖像。" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" @@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF 圖像已損壞(不正確的 LZW 壓縮資料)" +msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "檔案好像不是 GIF 檔" +msgstr "檔案不像是 GIF 檔" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format @@ -182,9 +182,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 -#, fuzzy msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。" +msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -198,86 +197,81 @@ msgstr "" msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" +msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色彩項目,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色彩。" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF 檔案被截短或是不完整。" +msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "不能讀入 GIF:%s" +msgstr "無法讀入 ICO:%s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 -#, fuzzy msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF 檔缺少了某些資料(可能檔案被截短了?)" +msgstr "ICO 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" +msgstr "記憶體不足以載入圖示" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "圖示的標頭資料無效" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "圖示的寬度為零" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "圖示的高度為零" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -#, fuzzy msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "不支援圖像類型 '%s'" +msgstr "不支援有壓縮的圖示" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "不支援的圖示類型" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" +msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤(%s)" +msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "記憶體不足以載入圖像,試試退出其它應用程式來釋放記憶體" +msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;無法分析數值 '%s'。" +msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "JPEG 品質一定在 0 至 100 之間;不允許使用數值 '%d'。" +msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, fuzzy msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." @@ -298,299 +292,285 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "PNG 圖像檔裡有嚴重錯誤:%s" +msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:296 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:599 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"記憶體不足以載入大小為 %ld x %ld 的圖像;\n" -"試試退出其它應用程式來減低記憶體使用量" +"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n" +"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:650 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:734 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:699 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:800 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:808 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:773 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:829 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:794 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" +msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM 圖像檔的高為 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM 圖像格式不正確" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "檔案太早結束" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM 圖像資料過早完結" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 -#, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "BMP 圖像有冗餘的標頭資料" +msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 -#, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "不明圖像格式" +msgstr "RAS 圖像類型不明" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像" +msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像" +msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像" +msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" +msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fread() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fseed() 失敗 ─ 可能是檔案太早結束" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 -#, fuzzy -msgid "Insufficient memory to load TGA image" -msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "無法分配新的 pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:638 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:645 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:667 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA 圖像的尺寸無效" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "TGA 圖像的註釋太長" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "不支援圖像類型 '%s'" +msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" +msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "檔案內有冗餘的資料" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像" +msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "TGA 標頭中的 infolen 欄位數值太大。" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" +msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "無法搜尋圖像內的位置 ─ 可能檔案太早結束" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "無法分配 pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "不支援的 TGA 圖像類型" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "不能取得圖像寬度(TIFF 檔損壞)" +msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "不能取得圖像高度(TIFF 檔損壞)" +msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "不能載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" +msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "不能開啟 TIFF 圖像" +msgstr "無法開啟 TIFF 圖像" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose 程序失敗" +msgstr "TIFFClose 操作失敗" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "不能載入 TIFF 圖像" +msgstr "無法載入 TIFF 圖像" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 -#, fuzzy msgid "Image has zero width" -msgstr "圖像標頭損壞" +msgstr "圖像寬度為零" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "圖像高度為零" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像" +msgstr "記憶體不足以載入圖像" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "無法儲存其它部份" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "不正確的 XBM 檔" +msgstr "無效的 XBM 檔" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" @@ -598,39 +578,39 @@ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "當載入 XBM 圖像時不能寫入暫存檔" +msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "找不到 XPM 標頭" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM 圖像檔寬度不大於 0" +msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM 圖像檔高度不大於 0" +msgstr "XPM 圖像高度不大於 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM 每個像素佔用的字元數目不正確" +msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "不能讀入 XPM 色盤" +msgstr "無法讀入 XPM 色盤" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔" +msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -639,7 +619,7 @@ msgstr "當載入 XPM 圖像時不能寫入暫存檔" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -648,7 +628,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -657,7 +637,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" @@ -677,7 +657,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平排列" +msgstr "水平對齊" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" @@ -687,7 +667,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直排列" +msgstr "垂直對齊" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" @@ -733,7 +713,7 @@ msgstr "箭咀周圍出現的陰影" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平排列" +msgstr "水平對齊" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" @@ -741,7 +721,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直排列" +msgstr "垂直對齊" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" @@ -1009,259 +989,259 @@ msgstr "" msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 msgid "Text to render" msgstr "要描繪的文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 msgid "Markup" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Marked up text to render" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "以字串方式表達的背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "可編輯" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "字型" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "以字串方式表達的字型描述" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "字型集" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "字款" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "字型大小" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "字型點數" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放比例" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "底線" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線款式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "背景顏色設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "此標籤會否影響背景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "前景顏色設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "此標籤會否影響前景顏色" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "可編輯性設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "此標籤會否影響文字的可編輯性" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "字型集設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此標籤會否影響字型集" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "字型款式設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此標籤會否影響字型款式" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "字型變化設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "此標籤會否影響字型變化" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "字型粗幼設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "此標籤會否影響字型粗幼" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "字型寬緊設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "此標籤會否影響字型寬緊" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "字型大小設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此標籤會否影響字型大小" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "字型縮放設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "此標籤會否縮放字型" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "升高文字設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "此標籤會否影響文字升高的情況" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "劃線設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "此標籤會否影響文字劃線" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "底線設定" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此標籤會否影響底線" @@ -1275,11 +1255,11 @@ msgstr "按鈕的切換狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" -msgstr "" +msgstr "可啟用" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "該切換按鈕是可啟用的" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" @@ -1327,22 +1307,26 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n" +"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "你選擇的顏色。你可以拖曳此顏色到調色盤並將之儲存供日後使用。" +msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。" #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" -msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" +msgstr "儲存此顏色(_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"按下此色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改此項目,可將顏色拖曳到此處或\n" +"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" @@ -1350,15 +1334,15 @@ msgstr "可控制透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "設定顏色選擇器是否允許設定透明度" +msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" -msgstr "有調色盤" +msgstr "有色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "應否使用調色盤" +msgstr "應否使用色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" @@ -1374,21 +1358,23 @@ msgstr "目前透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" +msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" -msgstr "自訂調色盤" +msgstr "自訂色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "顏色選擇器使用的調色盤" +msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"在色環外部選擇想要的顏色。\n" +"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" @@ -1461,11 +1447,11 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像 'orange' 的普通顏色名稱。" +"你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" -msgstr "調色盤(_P)" +msgstr "色盤(_P)" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" @@ -1699,11 +1685,11 @@ msgstr "" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 +#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3176 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" -#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 +#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3186 msgid "Input Methods" msgstr "輸入法" @@ -1738,56 +1724,51 @@ msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。" #: gtk/gtkfilesel.c:707 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "檔案" +msgstr "資料夾" #: gtk/gtkfilesel.c:711 -#, fuzzy msgid "Fol_ders" -msgstr "檔案" +msgstr "資料夾(_D)" #: gtk/gtkfilesel.c:742 msgid "Files" msgstr "檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:746 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "檔案" +msgstr "檔案(_F)" #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "無法讀取目錄:%s" +msgstr "無法讀取資料夾:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:946 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"availible to this program.\n" +"available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "新增資料夾(_N)" #: gtk/gtkfilesel.c:1087 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "刪除檔案" +msgstr "刪除檔案(_L)" #: gtk/gtkfilesel.c:1098 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "改變檔案名稱" +msgstr "更改檔案名稱(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號" +msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, fuzzy, c-format @@ -1795,7 +1776,7 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" +"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 @@ -1805,16 +1786,15 @@ msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。" #: gtk/gtkfilesel.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" +msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1403 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "新增資料夾" #: gtk/gtkfilesel.c:1418 -#, fuzzy msgid "_Folder name:" -msgstr "檔案名稱" +msgstr "資料夾名稱(_F):" #: gtk/gtkfilesel.c:1444 msgid "Create" @@ -1823,7 +1803,7 @@ msgstr "建立" #: gtk/gtkfilesel.c:1485 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "檔案名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號" +msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1488 #, c-format @@ -1831,7 +1811,7 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" +"刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 @@ -1841,12 +1821,12 @@ msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s" +msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "刪除檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s" +msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1547 msgid "Delete File" @@ -1855,7 +1835,7 @@ msgstr "刪除檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "檔案名稱 \"%s\" 含有不允許存在於檔案名稱的符號" +msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1595 #, c-format @@ -1863,7 +1843,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"更改檔案名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" +"更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1609 @@ -1872,22 +1852,22 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"更改檔案 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" +"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "更改檔案 \"%s\" 的名稱至 \"%s\" 時發生錯誤:%s" +msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1666 msgid "Rename File" -msgstr "改變檔案名稱" +msgstr "更改檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:1681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "改變檔案名稱" +msgstr "將檔案‘%s’改名為:" #: gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename" @@ -1905,9 +1885,8 @@ msgid "" msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。" #: gtk/gtkfilesel.c:2986 -#, fuzzy msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "不正確的 XBM 檔" +msgstr "無效的 UTF-8 資料" #: gtk/gtkfilesel.c:3852 msgid "Name too long" @@ -1937,7 +1916,7 @@ msgstr "" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "Font name" @@ -1973,9 +1952,8 @@ msgstr "大小(_Z):" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:462 -#, fuzzy msgid "_Preview:" -msgstr "預覽:" +msgstr "預覽(_P):" #: gtk/gtkfontsel.c:1253 msgid "Font Selection" @@ -2027,7 +2005,7 @@ msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" -msgstr "Gamma 值" +msgstr "Gamma 值(_G)" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 @@ -2065,30 +2043,28 @@ msgid "Error loading icon: %s" msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" #: gtk/gtkimage.c:129 -#, fuzzy msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf 物件" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "顯示的 GdkPixbuf。" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "顯示的 GdkPixmap。" #: gtk/gtkimage.c:145 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "頁" +msgstr "圖像" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "顯示的 GdkImage。" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" @@ -2099,9 +2075,8 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:162 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display." -msgstr "不能載入 TIFF 圖像" +msgstr "載入的圖像檔名稱。" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" @@ -2113,34 +2088,31 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" -msgstr "" +msgstr "圖示集" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "顯示的圖示集。" #: gtk/gtkimage.c:186 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "字型大小" +msgstr "圖示大小" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "資訊" +msgstr "動畫" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。" #: gtk/gtkimage.c:203 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "曲線類型" +msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." @@ -2148,7 +2120,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "圖像視窗元件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" @@ -2236,7 +2208,7 @@ msgstr "清除" #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "標籤中的文字。" #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." @@ -2277,7 +2249,7 @@ msgstr "自動換行" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "如使用此選項,當字句過寬時會自動換行。" +msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" @@ -2305,7 +2277,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "水平調整" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." @@ -2313,13 +2285,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "垂直調整" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" -#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 +#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Width" msgstr "寬度" @@ -2340,7 +2312,7 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:731 +#: gtk/gtkmain.c:732 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2374,7 +2346,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2436,7 +2408,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" -msgstr "頁" +msgstr "頁碼" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" @@ -2444,31 +2416,31 @@ msgstr "本頁的索引" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "標籤位置" +msgstr "標簽位置" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "標籤位於筆記本何處" +msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "標籤邊框" +msgstr "標簽邊框" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "標籤標題周圍的邊框寬度" +msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "水平標籤邊框" +msgstr "水平標簽邊框" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "標籤標題周圍的水平邊框寬度" +msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "垂直標籤邊框" +msgstr "垂直標簽邊框" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" @@ -2476,11 +2448,11 @@ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "顯示標籤" +msgstr "顯示標簽" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "應否顯示標籤" +msgstr "應否顯示標簽" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" @@ -2512,14 +2484,14 @@ msgstr "" msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "標籤的尺寸應否統一" -#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 +#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "選單" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" @@ -2560,7 +2532,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "擴張" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" @@ -2732,9 +2704,8 @@ msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:329 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "視窗標題" +msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" @@ -2742,9 +2713,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "視窗標題" +msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" @@ -2759,28 +2729,28 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\"" +msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”" #: gtk/gtkrc.c:3350 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Pixmap 路徑元素:「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行" +msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "下限" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "尺規的下限" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "上限" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "尺規的上限" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" @@ -2788,15 +2758,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "最大尺寸" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "尺規的最大尺寸" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "位數" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" @@ -2884,64 +2854,61 @@ msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "水平調整" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "垂直調整" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平縮放比率" +msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "何時顯示水平捲動列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直縮放比率" +msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "何時顯示垂直捲動列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "視窗標題" +msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" msgstr "陰影類型" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "選單列的斜邊款式" +msgstr "內容周圍的斜邊款式" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Double Click 時間" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"double click 的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作 double " +"click 處理" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" -msgstr "游標閃爍" +msgstr "閃爍游標" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" @@ -2949,11 +2916,11 @@ msgstr "游標應否閃爍" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "游標閃爍時間" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" @@ -2983,28 +2950,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "選單列快速鍵" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "拖曳臨界值" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目" #: gtk/gtksettings.c:215 -#, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "預設使用的字型名稱" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -3101,7 +3067,7 @@ msgstr "問題" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "增加(_A)" +msgstr "新增(_A)" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" @@ -3193,7 +3159,7 @@ msgstr "上(_U)" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +msgstr "說明(_H)" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" @@ -3317,7 +3283,7 @@ msgstr "停止(_S)" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "劃線(_S)" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -3336,7 +3302,6 @@ msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: gtk/gtkstock.c:334 -#, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "縮放 _100%" @@ -3476,7 +3441,7 @@ msgstr "左邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左邊邊界的寬度(像素)" +msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" @@ -3484,7 +3449,7 @@ msgstr "右邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右邊邊界的寬度(像素)" +msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" @@ -3492,7 +3457,7 @@ msgstr "縮排" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落縮排的程度(像素)" +msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" @@ -3724,14 +3689,13 @@ msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示插入游標" #: gtk/gtktextview.c:6366 -#, fuzzy msgid "Input _Methods" -msgstr "輸入法" +msgstr "輸入法(_M)" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "無法在 module_path 找出佈景主題引擎:「%s」," +msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:“%s”," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3822,215 +3786,215 @@ msgstr "" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:514 +#: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "TreeView Model" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:515 +#: gtk/gtktreeview.c:516 msgid "The model for the tree view" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:523 +#: gtk/gtktreeview.c:524 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:531 +#: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 +#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" msgstr "可見" -#: gtk/gtktreeview.c:539 +#: gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:546 +#: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "Headers Clickable" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:547 +#: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:554 +#: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Expander Column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:555 +#: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: gtk/gtktreeview.c:563 +#: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "View is reorderable" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Rules Hint" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:571 +#: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:578 +#: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Enable Search" msgstr "啟用搜尋" -#: gtk/gtktreeview.c:579 +#: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:586 +#: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Search Column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:587 +#: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:600 +#: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Size" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:601 +#: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:609 +#: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:610 +#: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:618 +#: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:619 +#: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:627 +#: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow Rules" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:628 +#: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:634 +#: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Indent Expanders" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:635 +#: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176 msgid "Whether to display the column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Resizable" msgstr "可重定尺寸" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Sizing" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Fixed Width" msgstr "固定寬度" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "目前的固定欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum Width" msgstr "最小寬度" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum Width" msgstr "最大寬度" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title" msgstr "標題" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Clickable" msgstr "可按下" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下標頭" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget" msgstr "視窗元件" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Alignment" -msgstr "排列" +msgstr "對齊" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示器" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示器" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort order" msgstr "排列次序" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" @@ -4224,9 +4188,8 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫插入游標使用的顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1083 -#, fuzzy msgid "Secondary cursor color" -msgstr "游標顏色" +msgstr "第二游標顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" @@ -4328,11 +4291,11 @@ msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "圖示" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "此視窗所用的圖示" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 @@ -4379,27 +4342,22 @@ msgstr "越南文(VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X 輸入法" -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "目錄" +#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 TGA 檔" -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" +#~ msgid "Directories" #~ msgstr "目錄" -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "建立目錄" - #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" -#~ msgstr "目錄名稱 \"%s\" 中含有不允許存在於檔案名稱的符號" +#~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "建立目錄 \"%s\" 時發生錯誤:%s\n" +#~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Create Directory" @@ -4424,7 +4382,7 @@ msgstr "X 輸入法" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:\"%s\" 第 %d 行" +#~ msgstr "無法在 pixmap_path 找到圖像檔:“%s”第 %d 行" #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" #~ msgstr "記憶體不足以儲存 PNG 檔" @@ -4454,10 +4412,10 @@ msgstr "X 輸入法" #~ msgstr "欄的寬度" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" -#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 排列" +#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 對齊" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" -#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 排列" +#~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 Y 對齊" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" #~ msgstr "以 0.0 至 1.0 之間的數值表示 X 縮放比率" |