summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2011-09-26 14:22:01 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2011-09-26 14:22:01 +0200
commitd026fd4a04a2f00d04817d23fcab136ce663a2a1 (patch)
treea5da9429b71616143f7e51f29ec93fabbab5e5c3 /po
parent33c43c9264a3d53bd6f0ab70a59e90a4017e3d46 (diff)
downloadgtk+-d026fd4a04a2f00d04817d23fcab136ce663a2a1.tar.gz
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po939
1 files changed, 503 insertions, 436 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 0d77f85981..22cebb5c6d 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
#
# Recull de termes
#
@@ -28,15 +29,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:20+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 07:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"
@@ -301,134 +302,132 @@ msgstr "Supr"
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta la brillantor"
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix la brillantor"
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
-msgstr ""
+msgstr "Silencia"
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
-msgstr ""
+msgstr "Apuja el volum"
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
-msgstr ""
+msgstr "Abaixa el volum"
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix"
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
-msgstr ""
+msgstr "Atura"
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
-msgstr ""
+msgstr "Següent"
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
-msgstr ""
+msgstr "Previ"
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra"
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una pausa"
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobina"
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
-msgstr ""
+msgstr "Mèdia"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
-msgstr ""
+msgstr "Estalvi de pantalla"
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
-msgstr ""
+msgstr "Bateria"
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
-msgstr ""
+msgstr "Executa"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
-msgstr "E_ndavant"
+msgstr "Avant"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
-msgstr "_Enrere"
+msgstr "Arrere"
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Atura temporalment"
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Hiberna"
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
-msgstr ""
+msgstr "Càmera web"
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
-msgstr ""
+msgstr "Desperta"
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Atura temporalment"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
@@ -477,10 +476,28 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "S'està obrint %d element"
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
@@ -489,50 +506,50 @@ msgstr ""
"Este programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA; per obtindre'n més "
"informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "C_rèdits"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
@@ -571,7 +588,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Súper"
@@ -581,7 +598,7 @@ msgstr "Súper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Híper"
@@ -591,69 +608,69 @@ msgstr "Híper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "Una altra aplicació..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Cerca aplicacions en línia"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application"
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -661,34 +678,47 @@ msgstr ""
"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtindre més opcions, o bé «Cerca "
"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
msgstr "Oblida l'associació"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicació predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicacions relacionades"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Vés _enrere"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalitza"
+
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
@@ -721,7 +751,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -729,7 +759,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -738,7 +768,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -753,7 +783,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -769,7 +799,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -785,7 +815,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -811,7 +841,7 @@ msgstr "No vàlid"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerador nou..."
@@ -850,8 +880,8 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturació:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
@@ -871,7 +901,7 @@ msgstr "_Roig:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+msgstr "Quantitat de llum roja en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
@@ -893,15 +923,15 @@ msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -909,15 +939,15 @@ msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color (com ara «orange»)."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -928,7 +958,7 @@ msgstr ""
"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -936,7 +966,7 @@ msgstr ""
"El color que heu triat. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i alçar-"
"lo per utilitzar-lo més avant."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
@@ -944,15 +974,15 @@ msgstr ""
"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
"seleccionant."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que heu triat."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "_Save color here"
msgstr "Al_ça el color ací"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -961,7 +991,7 @@ msgstr ""
"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb "
"el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
@@ -982,73 +1012,73 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "in"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marges de la impressora..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Mida personalitzada %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
msgid "_Height:"
msgstr "_Alçada:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerre:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Right:"
msgstr "_Dret:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290
+#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304
+#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10368
+#: ../gtk/gtkentry.c:10448
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""
"La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10370
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
msgid "Num Lock is on"
msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10372
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
@@ -1093,43 +1123,43 @@ msgstr "La fixació de majúscules està activada"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1138,16 +1168,16 @@ msgstr ""
"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
"nom del fitxer abans de crear-la."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1155,11 +1185,11 @@ msgstr ""
"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una "
"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
@@ -1167,178 +1197,194 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9535
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Visita este fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "_Copia la ubicació del fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afig a les adreces d'interés"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Na_vega per altres carpetes"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
+
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Al_ça a la carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea a la _carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ahir a les %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La drecera %s ja existeix"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La drecera %s no existeix"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1346,15 +1392,15 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1362,36 +1408,34 @@ msgstr ""
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
"vos que s'està executant."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9111
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
+#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Camí no vàlid"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "No match"
msgstr "No hi ha cap coincidència"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
msgid "Sole completion"
msgstr "Compleció única"
@@ -1399,13 +1443,13 @@ msgstr "Compleció única"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Complet, però no és únic"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
msgid "Completing..."
msgstr "S'està completant..."
@@ -1413,7 +1457,7 @@ msgstr "S'està completant..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
@@ -1421,14 +1465,14 @@ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Path does not exist"
msgstr "No existeix el camí"
@@ -1441,56 +1485,69 @@ msgstr "No existeix el camí"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:797
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincidisca amb la cerca. Podeu "
+"revisar la cerca i provar de nou."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
+msgid "Search font name"
+msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família del tipus de lletra"
+
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:122
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Mida:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:576
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualització:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1697
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3127
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -1520,63 +1577,68 @@ msgstr "Obri l'_enllaç"
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia l'URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no vàlid"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "Bloc_Núm"
+msgstr "Bloca"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloca"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
+"El diàleg està desblocat.\n"
+"Feu clic per impedir fer-hi canvis"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
+"El diàleg està blocat.\n"
+"Feu clic per poder fer canvis"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
+"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:562
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "MODULES"
msgstr "MÒDULS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:565
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:568
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:571
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
@@ -1587,69 +1649,69 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:848
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcions del GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta't _anònimament"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Connecta't com a u_suari:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
msgid "Unable to end process"
msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"
@@ -1660,32 +1722,32 @@ msgstr ""
"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginador del terminal"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command"
msgstr "Orde «top»"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
@@ -1704,15 +1766,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualsevol impressora"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "For portable documents"
msgstr "Per a documents portàtils"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1727,37 +1789,37 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format per a:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "Amunt"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "Avall"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
@@ -1765,15 +1827,15 @@ msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Al_ça a la carpeta:"
@@ -1873,7 +1935,7 @@ msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
@@ -1918,49 +1980,49 @@ msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgid "Getting printer information..."
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_All Pages"
msgstr "T_otes les pàgines"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pàgina act_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selecció"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pà_gines:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1968,24 +2030,24 @@ msgstr ""
"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
"p. ex. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
msgid "C_ollate"
msgstr "C_ompagina"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rteix"
@@ -2000,42 +2062,42 @@ msgstr "General"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
@@ -2043,7 +2105,7 @@ msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
@@ -2071,96 +2133,96 @@ msgstr "Disposició"
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
msgid "_Only print:"
msgstr "N_omés imprimeix:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Odd sheets"
msgstr "Fulls senars"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Paper _source:"
msgstr "Font del pape_r:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientació:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "Job Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
msgid "_Now"
msgstr "A_ra"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "A_t:"
msgstr "_A les:"
@@ -2168,7 +2230,7 @@ msgstr "_A les:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2176,21 +2238,21 @@ msgstr ""
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "On _hold"
msgstr "En es_pera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
"Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera "
"explícita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afig portada"
@@ -2198,7 +2260,7 @@ msgstr "Afig portada"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
@@ -2206,79 +2268,79 @@ msgstr "A_bans:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de la imatge"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
msgid "Finishing"
msgstr "Acabaments"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sense títol"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
msgid "Could not remove item"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "Could not clear list"
msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copia la _ubicació"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Remove From List"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
msgid "_Clear List"
msgstr "_Neteja la llista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostra els recursos _privats"
@@ -2344,15 +2406,6 @@ msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progrés"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
-
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
@@ -2714,7 +2767,7 @@ msgstr "Confi_guració de la pàgina"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
-msgstr "_Apega"
+msgstr "_Enganxa"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
@@ -2861,7 +2914,7 @@ msgstr "_Redueix"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
+#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@@ -2869,20 +2922,11 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
+#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Interruptor"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu"
-
# FIXME
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
@@ -2903,7 +2947,7 @@ msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "S'ha trobat dos vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
+msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
@@ -2918,7 +2962,7 @@ msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "L'atribut «%s» està repetit dos vegades en el mateix element <%s>"
+msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
@@ -4089,107 +4133,107 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada d'X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora predeterminada de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Cal autenticació a %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
@@ -4197,150 +4241,150 @@ msgstr ""
"baix."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
"«%s»."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Es refusen les tasques"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Two Sided"
msgstr "Doble cara"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipus de paper"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Paper Source"
msgstr "Font del paper"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Output Tray"
msgstr "Safata d'eixida"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cantó curt (capgirat)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecció automàtica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminat de la impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sense filtratge previ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -4348,52 +4392,52 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Unclassified"
msgstr "No classificat"
@@ -4401,7 +4445,7 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
msgid "Before"
msgstr "Abans"
@@ -4409,7 +4453,7 @@ msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "After"
msgstr "Després"
@@ -4417,7 +4461,7 @@ msgstr "Després"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix"
@@ -4425,7 +4469,7 @@ msgstr "Imprimeix"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
@@ -4433,11 +4477,37 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
+# Connectada? (josep)
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil de la impressora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No està disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "No està disponible la gestió del color"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+msgid "No profile available"
+msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
+
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
@@ -4522,27 +4592,12 @@ msgstr "prova-de-eixida.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per al fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
-"tracta d'un fitxer d'imatge malmés"
-
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes"
+
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
@@ -4567,6 +4622,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
+
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"