diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 00:43:07 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 00:43:07 +0100 |
commit | 3b6665aad2c895fc8bc308fc47628001bbc0b401 (patch) | |
tree | 21a6e797dbb6bca3115ca15b7575c41e4f3e0b51 /po | |
parent | eced73c44176b657c9b621165be225422a9889e3 (diff) | |
download | gtk+-3b6665aad2c895fc8bc308fc47628001bbc0b401.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1091 |
1 files changed, 534 insertions, 557 deletions
@@ -15,14 +15,14 @@ # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-07 00:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIÓNS" @@ -483,6 +483,35 @@ msgstr "Interruptor" msgid "Switches between on and off states" msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "" +"A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky " +"en Djibuti!" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familia:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamaño:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Vista previa:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de tipos de letra" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. @@ -577,7 +606,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -587,7 +616,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -597,17 +626,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espazo" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" @@ -616,50 +645,50 @@ msgstr "Contrabarra" msgid "Other application..." msgstr "Outro aplicativo…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 msgid "Find applications online" msgstr "Buscar os aplicativos en liña" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 msgid "Could not run application" msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 msgid "Could not find application" msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -667,15 +696,15 @@ msgstr "" "Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un " "novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer asociación" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 msgid "Show other applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -696,34 +725,50 @@ msgstr "Aplicativos relacionados" msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s non pode cancelar neste momento:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1005 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 msgid "Go _Back" msgstr "_Atrás" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1012 msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" @@ -755,7 +800,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -770,7 +815,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -786,7 +831,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -802,7 +847,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -828,7 +873,7 @@ msgstr "Non válido" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 msgid "New accelerator..." msgstr "Tecla rápida nova…" @@ -838,11 +883,11 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccione unha cor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -850,7 +895,7 @@ msgstr "" "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade " "ou luminosidade usando o triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -858,67 +903,67 @@ msgstr "" "Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla " "para seleccionala." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición na roda de cores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidade da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Vermello:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidade de luz verde na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidade de luz azul na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -926,15 +971,15 @@ msgstr "" "Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " "simplemente un nome de cor como «orange»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cor" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -945,7 +990,7 @@ msgstr "" "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da " "mostra." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -953,7 +998,7 @@ msgstr "" "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e " "gardala para usala no futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -961,15 +1006,15 @@ msgstr "" "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou " "agora." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "A cor que seleccionou." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489 msgid "_Save color here" msgstr "_Gardar cor aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -993,7 +1038,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar os tamaños personalizados" @@ -1018,51 +1063,51 @@ msgstr "Tamaño personalizado %d" msgid "_Width:" msgstr "Lar_gura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño do papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerdo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 msgid "_Right:" msgstr "_Dereito:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 +#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 +#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10448 +#: ../gtk/gtkentry.c:10190 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" -#: ../gtk/gtkentry.c:10450 +#: ../gtk/gtkentry.c:10192 msgid "Num Lock is on" msgstr "Bloq Num está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:10452 +#: ../gtk/gtkentry.c:10194 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Maiús está activado" @@ -1111,7 +1156,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1127,23 +1172,23 @@ msgstr "Outro…" msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "The folder could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1151,16 +1196,16 @@ msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " "usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro baixo %s xa que non é un cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1168,11 +1213,11 @@ msgstr "" "Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " "cartafol. Tente usar un elemento diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 msgid "Invalid file name" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" @@ -1180,67 +1225,67 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Eliminar o marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Non é posíbel quitar o marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar o marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" @@ -1248,141 +1293,141 @@ msgstr "_Lugares" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 msgid "_Visit this file" msgstr "_Visitar este ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Copiar a localización do ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriba o nome dun ficheiro" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Gardar no cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1390,74 +1435,15 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Ruta non válida" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "No match" -msgstr "Non hai coincidencias" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 -msgid "Sole completion" -msgstr "Completado único" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completado, mais non é único" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 -msgid "Completing..." -msgstr "Completando…" - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "O nome do servidor está incompleto; finalíceo con «/»" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Path does not exist" -msgstr "A ruta non existe" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1479,10 +1465,6 @@ msgstr "Escolla un tipo de letra" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de tipos de letra" - #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" @@ -1497,75 +1479,50 @@ msgstr "Buscar nome de tipo de letra" msgid "Font Family" msgstr "Familia do tipo de letra" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" -"A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky " -"en Djibuti!" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familia:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamaño:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Vista previa:" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "A icona «%s» non está presente no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119 msgid "Failed to load icon" msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:517 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6295 +#: ../gtk/gtklabel.c:6217 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6307 +#: ../gtk/gtklabel.c:6229 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válido" @@ -1602,27 +1559,27 @@ msgstr "" "Contacte co administrador do seu sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:562 +#: ../gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:568 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Marcas de depuración GTK+ a poñer" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:571 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" @@ -1631,20 +1588,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:848 +#: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:914 +#: ../gtk/gtkmain.c:771 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:980 +#: ../gtk/gtkmain.c:837 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcións de GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:980 +#: ../gtk/gtkmain.c:837 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opcións de GTK+" @@ -1704,32 +1661,32 @@ msgstr "" "Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paxinador de terminal" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Top Command" msgstr "Orde top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Shell Bourne Again" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Bourne Shell" msgstr "Shell Bourne" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Z Shell" msgstr "Shell Z" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -1743,8 +1700,8 @@ msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina" @@ -1771,7 +1728,7 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" @@ -1779,7 +1736,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño do _papel:" @@ -1787,7 +1744,7 @@ msgstr "Tamaño do _papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" @@ -1799,23 +1756,23 @@ msgstr "Ruta superior" msgid "Down Path" msgstr "Ruta inferior" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621 msgid "File System Root" msgstr "Sistema de ficheiros raíz" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 msgid "Not available" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Gardar no cartafol:" @@ -1823,75 +1780,75 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s traballo #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estado inicial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Preparándose para imprimir" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xerando datos" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Enviando datos" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Agardando" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloqueada por un problema" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Finalizado con erros" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprimindo %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "Error creating print preview" msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal." @@ -1900,10 +1857,6 @@ msgstr "" msgid "Error launching preview" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Impresora desconectada" @@ -1914,7 +1867,7 @@ msgstr "Papel esgotado" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 msgid "Paused" msgstr "Pausada" @@ -1963,45 +1916,45 @@ msgstr "Erro non especificado" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Fallou a obtención da información da impresora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obtendo información da impresora…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 msgid "Range" msgstr "Rango" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "_All Pages" msgstr "Tod_as as páxinas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "C_urrent Page" msgstr "Páxina act_ual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 msgid "Se_lection" msgstr "_Selección" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "Pag_es:" msgstr "Páx_inas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2022,15 +1975,15 @@ msgstr "Copias" msgid "Copie_s:" msgstr "Copia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 msgid "_Reverse" msgstr "In_verter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -2040,168 +1993,168 @@ msgstr "Xeral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde das follas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Left to right" msgstr "De esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Right to left" msgstr "De dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Bottom to top" msgstr "De abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Polas _dúas caras:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pá_xinas por cara:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_de de páxinas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 msgid "_Only print:" msgstr "_Só imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "All sheets" msgstr "Todas as follas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Even sheets" msgstr "Follas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "Odd sheets" msgstr "Follas impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Paper _source:" msgstr "_Orixe do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientación:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "Job Details" msgstr "Detalles do traballo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "_Billing info:" msgstr "Información de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 msgid "_Now" msgstr "_Agora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 msgid "A_t:" msgstr "_En:" @@ -2209,7 +2162,7 @@ msgstr "_En:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2217,105 +2170,105 @@ msgstr "" "Especifique a hora de impresión,\n" "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 msgid "Time of print" msgstr "Hora da impresión" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "On _hold" msgstr "En e_spera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Reter o traballo até que sexa explicitamente liberado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 msgid "Add Cover Page" msgstr "Engadir páxina de cuberta" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 msgid "_After:" msgstr "_Despois:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 msgid "Job" msgstr "Traballo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 msgid "Image Quality" msgstr "Calidade de imaxe" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 msgid "Color" msgstr "Cor" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 msgid "Finishing" msgstr "Finalizando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sen título" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 msgid "Could not remove item" msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 msgid "Could not clear list" msgstr "Non foi posíbel limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localización" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 msgid "_Remove From List" msgstr "Elimina_r da lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Clear List" msgstr "Li_mpar lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" @@ -2367,15 +2320,15 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -2383,22 +2336,22 @@ msgstr "" "elemento co URI «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -2406,482 +2359,482 @@ msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negra" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converter" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Buscar e _substituír" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquete" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Saír da pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Final" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primeira" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Inicio" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Atrás" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Abaixo" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disco ríxido" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuír sangría" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índ_ice" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Información" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Ir a" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centro" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Encher" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dereita" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Avanzar" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_ausa" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Gravar" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobinar" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "De_ter" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Horizontal invertido" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical invertido" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración da páxina" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da impresión" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Recuperar" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Gardar _como" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Cor" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Comprobar _ortografía" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Deter" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Riscar" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Subliñar" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" @@ -2890,7 +2843,7 @@ msgstr "_Reducir" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 +#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -2898,7 +2851,7 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 +#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3010,11 +2963,11 @@ msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>" msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Os datos serializados están mal formados" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3061,17 +3014,17 @@ msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2697 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" @@ -3972,71 +3925,71 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1532 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "A caché xerada non é válida.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1546 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1560 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1597 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Non verificar a existencia de index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Output a C header file" msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactivar a saída detallada" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar a caché de iconas existente" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1708 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1714 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1727 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4101,260 +4054,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impresora «%s» non ten tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A impresora «%s» está sen revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impresora «%s» está sen papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausado; rexeitando traballos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rexeitando traballos" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 msgid "Two Sided" msgstr "Dúas caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 msgid "Paper Source" msgstr "Orixe do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltrado GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "One Sided" msgstr "Unha cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe longa (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe estreita (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleccionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 msgid "Printer Default" msgstr "Impresora predeterminada" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sen prefiltrado" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 msgid "Low" msgstr "Baixo" @@ -4362,66 +4315,66 @@ msgstr "Baixo" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do traballo" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "Top Secret" msgstr "Alto segredo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -4429,14 +4382,14 @@ msgstr "Despois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir á hora" @@ -4444,17 +4397,17 @@ msgstr "Imprimir á hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil da impresora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" @@ -4556,6 +4509,30 @@ msgstr "saída-de-proba.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para probar a impresora" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Ruta non válida" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Non hai coincidencias" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Completado único" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Completado, mais non é único" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Completando…" + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "O nome do servidor está incompleto; finalíceo con «/»" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "A ruta non existe" + #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s" |