diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> | 2003-11-02 11:14:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org> | 2003-11-02 11:14:40 +0000 |
commit | 2e4e31a091739cb08218b8ccb6a4afb6e3658462 (patch) | |
tree | 95f1ad0e530b8036db6e950b5d1ce840f72981a1 /po | |
parent | afa521b98e072e5581bdb975cd8c8a2013020ce7 (diff) | |
download | gtk+-2e4e31a091739cb08218b8ccb6a4afb6e3658462.tar.gz |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2003-11-02 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 2387 |
2 files changed, 1243 insertions, 1148 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ba6e88186b..8cb5bc9895 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-02 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. + 2003-10-31 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nn.po to Norwegian (nynorsk) +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001. @@ -8,11 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-29 13:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-13 02:45+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-01 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 11:49+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" -"Language-Team: Norwegian (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikkje opna fila: %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format @@ -32,11 +32,10 @@ msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje noko data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Klarte ikkje å lasta biletefila «%s». Ukjend årsak, truleg ei øydelagt " -"biletefil." +"Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei " +"øydelelagt biletefil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -44,6 +43,8 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei " +"øydelelagt animasjonsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format @@ -56,11 +57,13 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er " +"frå ein annan GTK+-versjon?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format @@ -79,12 +82,12 @@ msgstr "Klarte ikkje å laste biletet «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" +msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #, c-format @@ -92,11 +95,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at " +"alle data vart lagra: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format @@ -104,159 +109,163 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men " +"gav inga feilmelding" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Øydelagt biletehovud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukjent bileteformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u bytes til biletet" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Uventa ikondel i animasjon" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Feil i ein del av animasjonen" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "" +msgstr "Bileteformatet ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "BMP-bilete har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Bileteformatet BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" +msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Stabeloverflyt" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Fann ugyldig kode" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje " +"noko lokalt fargekart." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "" +msgstr "GIF-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig hovud i ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Ikonet har breidde null" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Ikonet har høgde null" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Ikontypen er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" @@ -265,31 +274,33 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "ICO-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for " +"frigjera minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format @@ -297,94 +308,99 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje " +"tolkast." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "JPEG-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "" +msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "" +msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -msgstr "" +msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på 1-bit-plan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "" +msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 +# TRN: Kva er "paletted" data? +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargepalettdata" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 msgid "The PCX image format" -msgstr "" +msgstr "Bileteformatet PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller " +"4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -392,308 +408,307 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon " +"program for å frigjera minne" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "PNG-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "PNG-lastaren venta å finna eit heiltal, men gjorde ikkje det" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "PNM-formatet er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Fila sluttar for tidleg" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "RAS-biletet har ukjent type" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Sun raster-bileteformat" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Overflødige data i fila" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Targa-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "TIFF-bildet er for stort" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "" +msgstr "Ustøtta TIFF-variant" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "TIFFClose-operasjonen feila" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "TIFF-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Biletet har null breidde" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Biletet har null høgde" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje lagra resten" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "WBMP-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "XBM-bileteformatet" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "XPM-bileteformatet" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Standard mellomrom:" +msgstr "Standard skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Standard skjerm for GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -702,7 +717,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -711,7 +726,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" @@ -739,50 +754,49 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:185 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Skriftnamn" +msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Eit unikt namn på handlinga" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" -msgstr "Etikett" +msgstr "Merkelapp" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" +msgstr "Merkelappen som vert brukt på menyval og knappar som utfører denne handlinga" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Kort merkelapp" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "Ein kortare merkelapp som kan brukast på verktøylinjeknappar" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Eit verktøytips for denne handlinga" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Standard-ikon" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "Standardikonet som vert vist i skjermelement som representerer denne handlinga" #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" @@ -792,7 +806,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Skjul dersom tom" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." @@ -800,11 +814,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Sensitive" -msgstr "Sensitiv" +msgstr "Kjenslevart" #: gtk/gtkaction.c:236 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "Om handlinga er tilgjengeleg" #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkwidget.c:435 @@ -813,27 +827,32 @@ msgstr "Synleg" #: gtk/gtkaction.c:243 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "Om handlinga er synleg" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Vassrett justering" +# TRN: Er desimaltalseparator {,.} lokalisert? I.e. skal eg bruka komma? #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Vassrett justering for barn i det tilgjengelege området. 0,0 er " +"venstrejustert, 1,0 er høgrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Loddrett justering" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Loddrett plassering av barn i det tilgjengelege området. 0,0 er øvst, 1,0 er " +"nedst." #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" @@ -844,49 +863,52 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Dersom det tilgjengelege vassrette området er større enn kva barnet krev, " +"kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Loddrett skala" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Dersom det tilgjengelege loddrette området er større enn kva barnet krev, " +"kor mykje av det overskytande skal barnet bruka? 0,0 er ingenting, 1,0 er alt" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Polstring øvst" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "Polstring som skal setjast inn øvst på skjermelementet" #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Polstring nedst" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "Polstring som skal setjast inn nedst på skjermelementet" #: gtk/gtkalignment.c:196 -#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "Polstring til venstre" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "Polstring som skal setjast inn til venstre for skjermelementet" #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Polstring til venstre" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "Polstring som skal setjast inn til høgre for skjermelementet" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -894,15 +916,15 @@ msgstr "Retning på pil" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Retninga pila skal peika" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Skuggen til pila" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Utsjånaden til skuggen rundt pila" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" @@ -910,19 +932,19 @@ msgstr "Vassrett justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "X-justeringa til barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "loddrett justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Y-justeringa til barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Tilhøve" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" @@ -938,35 +960,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Minste breidde på barnet" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minste breidde på knappar inni boksen" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Minste høgde på barnet" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Minste høgde på knappane inni boksen" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Intern polstring i breidda i barnet" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast på kvar side" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Intern polstring i høgda i barnet" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje storleiken til barnet skal aukast oppe og nede" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -980,30 +1002,31 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Dersom denne er sann, vil barnet plasserast i ei sekundær gruppe med barn, " +"høveleg til t.d. help-knappar" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216 msgid "Spacing" -msgstr "Avstand" +msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje mellomrom det skal vera mellom barna" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Om ein palette skal brukast" +msgstr "Om alle barna skal vera like store" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 @@ -1011,38 +1034,40 @@ msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd" +msgstr "Om barnet skal få meir plass når forelderen veks" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "_Fyll" +msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Om ekstra mellomrom som barnet får skal brukast av etterkommaren eller " +"brukast som polstring" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Polstring" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og naboane, i pikslar" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Ein GtkPackType som viser om barnet er pakka med referanse til starten eller " +"slutten av opphavet" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 #: gtk/gtkruler.c:138 @@ -1051,147 +1076,146 @@ msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Indeksen til barnet i forelderen" #: gtk/gtkbutton.c:191 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "" +msgstr "Tekst på merkelappen inni knappen, dersom knappen inneheld ein merkelapp" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste " +"teiknet skal brukast som snøggtast" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Bruk standard" #: gtk/gtkbutton.c:207 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Dersom denne er satt, skal merkelappen brukast til å velja ei " +"standardoppføring i staden for å visast" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Fokuser ved klikk" #: gtk/gtkbutton.c:215 -#, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Om grensesnittelementet har fokus" +msgstr "Om knappen tek fokus når han vert klikka med musa" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Kantrelieff" #: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Stilen på kantrelieffet" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" -msgstr "Standard mellomrom:" +msgstr "Standard mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Ekstra plass som skal brukast til CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Standard utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Ekstra mellomrom som skal leggjast til på CAN_DEFAULT-knapparsom alltid vert " +"teikna utanfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "X-forskyvinga av barnet" #: gtk/gtkbutton.c:294 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Kor langt i X-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Y-forskyvinga av barnet" #: gtk/gtkbutton.c:302 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Kor langt i Y-retninga barnet skal flytta seg når knappen vert trykt ned" #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "tøm" +msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "Det valde året" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Skrifttype" +msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Den valde månaden (som eit tal mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "" +msgstr "Den valda dagen (som eit tal mellom 1 og 31, eller 0 for få fjerna det noverande valet)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "Mellomrom mellom rader" +msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er sann, vert ei overskrift vist" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Vis namn på dagar" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er sann, vert namna på dagane viste" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Ikkje endra månad" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er sann, kan ikkje den valde månaden endrast" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Vis vekenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er sann, vert vekenummera viste" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1203,9 +1227,8 @@ msgstr "" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "tøm" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. @@ -1214,7 +1237,7 @@ msgstr "tøm" #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1222,7 +1245,7 @@ msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" @@ -1230,7 +1253,7 @@ msgstr "synleg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Vis cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" @@ -1238,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "X-justeringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" @@ -1246,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "Y-justeringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" @@ -1254,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "X-polstringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" @@ -1262,75 +1285,71 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Y-polstringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" -msgstr "breidd" +msgstr "breidde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Fast breidde" +msgstr "Den faste breidda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" -msgstr "høgd" +msgstr "høgde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Den faste høgda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Er utvidar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Rada har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Er utvida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Rada er ei utvidarrad, og er utvida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Namn på bakgrunnsfargen til cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgstr "Bakgrunnsfargen til cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfargen til cella, som ein GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfargen til cella er satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga har noko å seia for bakgrunnsfargen til cella" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" @@ -1338,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf for open utvidar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" @@ -1346,33 +1365,31 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf for lukka utvidar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Standard-ID på standardikonet som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "S_torleik:" +msgstr "Storleik" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Storleiken på oppteikna ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Teikningsdetalj som skal sendast til draktmotoren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1380,7 +1397,7 @@ msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Tekst som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" @@ -1388,7 +1405,7 @@ msgstr "Oppmerking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Oppmerka tekst som skal teiknast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" @@ -1396,15 +1413,15 @@ msgstr "Attributtar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Ei liste over stilattributtar som skal brukast på teksten til teiknaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Namn på bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" @@ -1412,32 +1429,32 @@ msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge, som ein GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Namn på framgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Framgrunnsfarge, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "Forgrunnsfarge" +msgstr "Framgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Framgrunnsfarge, som ein GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" -msgstr "Redigerbar" +msgstr "Kan redigerast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Om teksten kan endrast av brukaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 @@ -1447,11 +1464,11 @@ msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Skildring av skrifttypen, som ein PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" @@ -1459,7 +1476,7 @@ msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Namn på skriftfamilien, t.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1469,17 +1486,17 @@ msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Skriftvekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" -msgstr "Egenskaper for skrifttype" +msgstr "Strekking av skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 @@ -1492,7 +1509,7 @@ msgstr "Skrift punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Storleiken på skrifta, i punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" @@ -1500,16 +1517,17 @@ msgstr "Skalering på skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Kor mykje teksten skal løftast over grunnlinja (negative verdiar er under " +"grunnlinja)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" @@ -1517,7 +1535,7 @@ msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Om teksten skal strekast gjennom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" @@ -1525,39 +1543,39 @@ msgstr "Understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Stil for understreking av denne teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnen satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Framgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar framgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Er redigerbar satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påverkar om teksten kan redigerast eller ikkje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" @@ -1565,121 +1583,120 @@ msgstr "Stil på skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Skrifttyngd satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftvekta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstrekkinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Skriftstorleik satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar skriftstorleiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga skalerar skriftstorleiken med ein gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 -#, fuzzy msgid "Rise set" -msgstr "Hev" +msgstr "Stilt til å hevast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar hevinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar gjennomstrekinga" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar understrekinga" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Knapptilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Tilstanden til knappen (av/på)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Ikkje konsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Retning på verktylinje" +msgstr "Den ikkje konsistente tilstanden til knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" -msgstr "Aktiviserbar" +msgstr "Aktiverbar" +# TRN: «Aktivera» er eit fy-ord, seier retningslinjene. #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Avkryssingsboksen kan aktiverast" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Teikn avkryssingsboksen som ein radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Indikatorstorleik" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Storleik på radio- og avkryssingsindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom rundt indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom rundt avkryssings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" @@ -1687,15 +1704,15 @@ msgstr "I bruk" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Om menyoppføringa er kryssa av" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Om inkonsistente tilstandar skal visast" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1703,15 +1720,18 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Om menyoppføringa ser ut som ei radio-menyoppføring" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#, fuzzy +# TRN: «Alpha» eller «alfa»? msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#, fuzzy msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Om fargen skal få ein alpha-verdi" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 @@ -1719,34 +1739,34 @@ msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Tittelen på fargeveljardialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "Vel ein farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Current Color" -msgstr "Gjeldande farge" +msgstr "Noverande farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "Den gjeldande fargen" +msgstr "Den valte fargen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Noverande alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, " +"65535 er heilt ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -1754,30 +1774,38 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. " +"Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som " +"noverande ved å dra han til den andre fargeprøven." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å " +"lagra han til seinare bruk." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Lagra fargen her" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. " +"For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra " +"farge her»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Har kontroll for kor ugjennomsiktig fargen er" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Om fargeveljaren skal tillata å velja kor ugjennomsiktig fargen er" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Has palette" @@ -1785,35 +1813,41 @@ msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Om ein palette skal brukast" +msgstr "Om ein palett skal brukast" #: gtk/gtkcolorsel.c:1771 msgid "The current color" -msgstr "Den gjeldande fargen" +msgstr "Den noverande fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Noverande verdi for kor ugjennomsiktig fargen er (0 er heilt gjennomsiktig, " +"65535 er heilt ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Eigendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Palett som skal brukast i fargeveljaren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå " +"det indre triangelet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen " +"for å velja den fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" @@ -1821,7 +1855,7 @@ msgstr "_Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Plassering på fargehjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Saturation:" @@ -1829,7 +1863,7 @@ msgstr "_Metning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "Djupna i fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Value:" @@ -1837,7 +1871,7 @@ msgstr "_Verdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Kor lys fargen er." #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "_Red:" @@ -1845,7 +1879,7 @@ msgstr "_Raud:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Green:" @@ -1854,7 +1888,7 @@ msgstr "_Grøn:" # gtk/gtkcolorsel.c:1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "_Blue:" @@ -1862,50 +1896,53 @@ msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen." +# TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit. #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 +#, fuzzy msgid "_Opacity:" -msgstr "_Gjennomsiktighet:" +msgstr "_Ugjennomskinlegdom:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Kor gjennomsiktig den valde fargen er." #: gtk/gtkcolorsel.c:1906 msgid "Color _Name:" -msgstr "Farge _namn:" +msgstr "Farge_namn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit " +"fargenamn som t.d. «oransje»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1940 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Skrifttypeval" +msgstr "Fargeval" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Bruk piltastar" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Om piltastane kan brukast til å bla gjennom lista med oppføringar" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Alltid bruk piltastar" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Gamal eigenskap, overser" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1914,91 +1951,88 @@ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" +"Om det vert gjort skilnad på store og små bokstavar når oppføringar vert " +"samanlikna" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Tillat tom" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Om feltet skal godta tomme verdiar" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Verdi i lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Om verdiar som vert skrivne inn alt må vera i lista" #: gtk/gtkcombobox.c:335 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Kombinasjonsboks-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:336 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "Modellen for kombinasjonsboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:343 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "Breidd" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:344 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:353 -#, fuzzy msgid "Row span column" -msgstr "Mellomrom mellom rader" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:354 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:363 -#, fuzzy msgid "Column span column" -msgstr "Kolonne mellomrom" +msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:364 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:373 -#, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "I bruk" +msgstr "Valt oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:374 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "Oppføringa som er valt no" #: gtk/gtkcombobox.c:382 msgid "ComboBox appareance" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks" #: gtk/gtkcombobox.c:383 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "" +msgstr "Utsjånad på kombinasjonsboks. Dersom sann, ver slik som på Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106 -#, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "Kolonner" +msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Ei kolonne som strengane skal hentast frå i datakjeldemodellen" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modus for endring av storleik" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Spesifiser korleis hendingar for endring av storleik skal handsamast" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -2006,15 +2040,15 @@ msgstr "Breidde på kant" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Breidda på den tomme kanten utanfor barna til haldaren" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Kan brukast til å leggja til eit nytt barn i haldaren" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -2026,136 +2060,137 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "Minste X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Minste moglege verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "Største X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Største moglege verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Minste Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Minste moglege verdi for Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Største Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Største moglege verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Har skiljelinje" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Dialogen har ei skiljelinje over knappane sine" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Kant rundt innhaldsområde" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Breidde på kanten rundt hovuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Avstand mellom knappar" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Avstand mellom knappar" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Kant rundt handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Breidde på kanten rundt knappeområdet i botnen av dialogen" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørplassering" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Retning på verktylinje" +msgstr "Den noverande plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Valg:" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Posisjonen til den andre enden av utvalet, målt i teikn frå markøren" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Om innhaldet i oppføringa kan redigerast" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" -msgstr "Maksimal lengde" +msgstr "Største lengde" #: gtk/gtkentry.c:475 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Maks tal på teikn for denne" +msgstr "" +"Øvre grense for tal på teikn for denne oppføringa. Null dersom ikkje noko " +"øvre grense" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" -msgstr "Synlegheit" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"Dersom usann, vert «usynleg tekst» vist i staden for den faktiske teksten " +"(passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:491 -#, fuzzy msgid "Has Frame" -msgstr "Har palett" +msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "Dersom usann, vert den ytre kanten fjerna frå oppføringa" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" -msgstr "Usynlege teikn" +msgstr "Usynleg teikn" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "Teiknet som skal brukast til å gøyma innhaldet i felt (i passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Bruk forvald" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Om det forvalde skjermelementet (t.d. den forvalde knappen i ein dialog) " +"skal brukast når Enter vert trykt" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" @@ -2163,7 +2198,7 @@ msgstr "Breidde i teikn" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Tal på teikn som det skal setjast av plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" @@ -2175,25 +2210,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Innhaldet i oppføringa" #: gtk/gtkentry.c:766 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Valg:" +msgstr "Vel når fokusert" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Om innhaldet i ei oppføring skal merkast når oppføringa vert fokusert" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Vel _alle" +msgstr "Marker _alt" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "Inndata_metodar" +msgstr "Inndata _metoder" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" @@ -2201,81 +2234,79 @@ msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 -#, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "Vindaugetype" +msgstr "Modellen som skal søkast gjennom etter høvelege strengar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 -#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Maksimal lengde" +msgstr "Minste nøkkellengde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Minste lengde på søkenøkkelen før det vert søkt etter treff" #: gtk/gtkeventbox.c:119 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Synleg" +msgstr "Synleg vindauge" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Om hendingsboksen er synleg, i motsetning til om han er usynleg og berre " +"brukt til å fanga hendingar" #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Barnet over" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Om det hendingsfangande vindauget til hendingsboksen er over vindauget " +"til barne-skjermelementet, og ikkje under det" #: gtk/gtkexpander.c:192 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "Utvid" +msgstr "Utvida" #: gtk/gtkexpander.c:193 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Om utvidaren har vorte opna for å visa fram barne-skjermelementet" #: gtk/gtkexpander.c:201 -#, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Vindaugetype" +msgstr "Tekst på merkelappen til utvidaren" #: gtk/gtkexpander.c:217 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Ekstra mellomrom å setja mellom barnet og merkelappen" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 -#, fuzzy msgid "Label widget" -msgstr "Ikon" +msgstr "Merkelapp-skjermelement" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege utvidarmerkelappen" #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Storleik på utvidar" #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Storleiken på utvidarpil" #: gtk/gtkexpander.c:243 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Plass rundt utvidarpila" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" @@ -2283,48 +2314,44 @@ msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Det valde filnamnet" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Vis filhandlingar" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Om knappane for å oppretta og endra filer skal visast" #: gtk/gtkfilesel.c:574 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Vel alle" +msgstr "Vel fleire" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Om det kan veljast fleire filer om gongen" #: gtk/gtkfilesel.c:730 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Filer" +msgstr "Mapper" #: gtk/gtkfilesel.c:734 -#, fuzzy msgid "Fol_ders" -msgstr "Filer" +msgstr "M_apper" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:770 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Filer" +msgstr "_Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Uleseleg katalog: %s" +msgstr "Uleseleg mappe: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -2333,61 +2360,61 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for " +"dette programmet.\n" +"Er du sikker på at du vil velja henne?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Ny mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Slett fil" +msgstr "S_lett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Gje fila nytt namn" +msgstr "_Gje fila nytt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "Feil ved oppretting av katalog «%s»: %s\n" +msgstr "" +"Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Feil ved oppretting av katalog «%s»: %s\n" +msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Ny mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 -#, fuzzy msgid "_Folder name:" -msgstr "Filnamn" +msgstr "_Mappenamn:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Lag" +msgstr "_Lag" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -2395,20 +2422,22 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Feil under sletting av fila «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" @@ -2417,7 +2446,7 @@ msgstr "Slett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -2425,6 +2454,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format @@ -2432,30 +2463,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "Gje fila nytt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Gje fila nytt namn" +msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Gje nytt namn" +msgstr "_Gje nytt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Utval: " +msgstr "_Utval: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2463,6 +2494,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja " +"miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" @@ -2470,11 +2503,11 @@ msgstr "Ugyldig UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Namnet er for langt" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" @@ -2482,7 +2515,7 @@ msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "X-posisjonen til barneskjermelementet" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" @@ -2490,91 +2523,86 @@ msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Y-posisjonen til barneskjermelementet" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 -#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Tittelen på skrifttypeveljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Pick a font" -msgstr "" +msgstr "Vel ein skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Skriftnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 -#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Namnet på den valte skrifttypen" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Bruk skrifttype i merkelapp" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skrifttypen" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Bruk storleik i merkelapp" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Om ein palette skal brukast" +msgstr "Om teksten på merkelappen vert teikna med den valte skriftstorleiken" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "Vis tekst" +msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Om den valte skriftstilen vert vist i merkelappen" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Vis tekst" +msgstr "Vis storleik" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Om den valte skriftstorleiken vert vist i merkelappen" #: gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Vel ein skrifttype" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "X-strengen som representerer denne skrifta" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "GdkFont som er vald no" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" -msgstr "Forhåndsvisning av tekst" +msgstr "Førehandsvisning av tekst" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Teksten som skal brukast til å visa den valte skrifttypen" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2590,9 +2618,8 @@ msgstr "S_torleik:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 -#, fuzzy msgid "_Preview:" -msgstr "Førehandsvising:" +msgstr "_Førehandsvising:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" @@ -2600,41 +2627,39 @@ msgstr "Skrifttypeval" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Tekst i merkelappen til ramma" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "X-justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Retning på verktylinje" +msgstr "Vassrett justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Y-justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "Loddrett justering av merkelappen" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Utfasa eigenskap. Bruk shadow_type i staden" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Rammeskugge" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad på rammekanten" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Eit skjermelement å visa i staden for den vanlege rammemerkelappen" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2647,39 +2672,43 @@ msgstr "_Gammaverdi" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Skuggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad på skuggen rundt haldaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Plassering av handtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Plassering av handtaket relativt til barneskjermelementet" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Festekant" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Sida av handtakboksen som står på linje med tilkoplingspunktet for å festa " +"handtakboksen" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Festekant satt" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Om verdien frå snap_edge-eigenskapen eller ein verdi utleidd frå " +"handle_position skal brukast" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2687,103 +2716,96 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1195 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Eit GdkPixbuf som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "Eit GdkPixmap som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:151 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Side" +msgstr "Bilete" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "Eit GdkImage som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:159 -#, fuzzy msgid "Mask" -msgstr "Oppmerking" +msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Maskebitkart som skal brukast med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Namn på fil som skal lastast og visast" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Standard-ID på eit standardbilete som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:184 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Ikon" +msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Ikonsett som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:192 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Skriftstorleik" +msgstr "Ikonstorleik" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Storleik som skal brukast på standardikon eller ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:201 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Informasjon" +msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation som skal visast" #: gtk/gtkimage.c:209 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Kurve type" +msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Representasjonen som vert brukt til biletedata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Bilete-skjermelement" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Barne-skjermelement som skal visast attmed menyteksten" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Standardbreidd" +msgstr "Standard" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" @@ -2866,28 +2888,27 @@ msgstr "tøm" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Skjermen kor dette vindauget vert vist" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Vindaugetype" +msgstr "Tekst på merkelappen" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Ei liste med stilattributtar som teksten i merkelappen skal påførast" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Bruk oppmerking" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Teksten på merkelappen brukar XML-oppmerking. Sjå pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" @@ -2895,6 +2916,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Justeringa av linjene i teksten til merkelappen, relativt til kvarandre. Dette " +"påvirkar IKKJE justeringa av merkelappen innanfor sitt område. Sjå GtkMisc::" +"xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -2905,14 +2929,16 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Ein streng med «_»-teikn i dei plassane som svarer til teikn i teksten som " +"skal understrekast" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Linjebrekking" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er satt, skal linjer brekkast dersom dei vert for lange" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -2920,7 +2946,7 @@ msgstr "Valgbar" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Om teksten på merkelappen kan markerast med musa" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" @@ -2944,41 +2970,41 @@ msgstr "Vel alle" #: gtk/gtklabel.c:3234 msgid "Input Methods" -msgstr "Inndatametoder" +msgstr "Inndatametodar" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vassrett justering" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment for den vassrette plasseringa" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Loddrett justering" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment for den loddrette justeringa" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" -msgstr "Breidd" +msgstr "Breidde" +# TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout". #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Breidda på plasseringa" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" -msgstr "Høgd" +msgstr "Høgde" +# TRN: Eg synest «plassering» er feil omsetjing av "layout". #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Høgda på plasseringa" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2991,27 +3017,25 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:344 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Tittel på avriven meny" #: gtk/gtkmenu.c:345 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "" +msgstr "Ein tittel som kan visast av vindaugshandsamaren når denne menyen er riven av" #: gtk/gtkmenu.c:351 -#, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "Loddrett polstring" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje plass som skal setjast av i toppen og botnen av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:360 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:361 msgid "" @@ -3020,9 +3044,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:369 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Vassrett skala" +msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:370 msgid "" @@ -3032,93 +3055,95 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Kolonnenummeret som venstre side av barnet skal festast i" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Høgre feste" #: gtk/gtkmenu.c:389 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av barnet skal festast i" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkmenu.c:397 -#, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Vindaugetype" +msgstr "Kolonnenummeret som toppen av barnet skal festast i" #: gtk/gtkmenu.c:404 -#, fuzzy msgid "Bottom Attach" -msgstr "_Nederst" +msgstr "Botnfeste" #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Kolonnenummeret som botnen av barnet skal festast i" #: gtk/gtkmenu.c:492 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Kan endra snøggtastar" #: gtk/gtkmenu.c:493 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "Om menysnøggtastar kan endrast ved å trykka ein tast over menyvalet" #: gtk/gtkmenu.c:498 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Pause før undermenyar vert viste" #: gtk/gtkmenu.c:499 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Den minste tida peikaren må vera over ei menyoppføring før undermenyen kjem " +"fram" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Pause før undermenyar går vekk" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Kor lang tid det skal gå før undermenyen vert teken vekk når peikaren går " +"mot undermenyen" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Stil på kanten rundt menylinja" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Intern polstring" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Kor mykje kantrom det skal vera mellom skuggen til menylinja og " +"menyoppføringane" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Pause før nedtrekksmenyane vert viste" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Pause før undermenyane i ei menylinje vert viste" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Kant rundt bilete/merkelapp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Breidda på kanten rundt ein merkelapp og eit bilete i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -3126,198 +3151,202 @@ msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" -msgstr "Meldingstype" +msgstr "Typen melding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Meldingsknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Knappane som vert viste i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "X-justering" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Den vassrette justeringa, frå 0 (venstre) til 1 (høgre)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Den loddrette justeringa, frå 0 (øvst) til 1 (nedst)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X-polstring" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Kor mykje plass som skal setjast av på høgre og venstre side av kvart " +"skjermelement, i pikslar" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y-polstring" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"Kor mykje plass som skal setjast av over og under kvart skjermelement, i " +"pikslar" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Side" +# TRN: Sidetalet? #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Indeksen til den noverande sida" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Plassering av arkfaner" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Kva for ei side av notisblokka skal arkfanene vera på" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Arkfanekant" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Breidda på kanten rundt arkfanemerkelappane" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vassrett fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Breidda på den vassrette kanten av arkfanemerkelappane" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Loddrett arkfanekant" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Høgda av den loddrette kanten av arkfanemerkelappane" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Vis arkfaner" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Om arkfaner skal visast eller ikkje" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Om kanten skal visast eller ikkje" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" -msgstr "Rullbar" +msgstr "Kan rullast" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Dersom denne er sann, vil rullepiler verta viste når det er for mange " +"arkfaner til å visa alle på ein gong." #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Bruk oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Dersom denne er sann, kan du høgreklikka i notisboka og få fram ein meny du " +"kan bruka til å gå til ei side" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Om arkfanene skal vera like store" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Merkelapp på arkfanen" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Strengen som vert vist på arkfanen til barnet" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Menymerkelapp" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Strengen som vert vist i menyoppføringa til barnet" #: gtk/gtknotebook.c:497 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "Utvid" +msgstr "Utvid arkfaner" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Om arkfanene til barnet skal utvidast eller ikkje" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Arkfanepolstring" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Om arkfanene til barnet skal bruka heile området som er satt av eller ikkje" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Type arkfanepakking" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:528 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av arkfaneområdet" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:545 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" +msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av arkfaneområdet" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971 #, c-format @@ -3326,67 +3355,66 @@ msgstr "Side %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meny" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Meny med alternativ" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Storleik på nedtrekksindikatoren" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Plass rundt indikatoren" #: gtk/gtkpaned.c:237 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:245 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "Sann dersom eigenskapen «Position» skal brukast" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Storleik på handtak" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Breidde av handtak" #: gtk/gtkpaned.c:270 #, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "kan endre på storleik" +msgstr "Kan endra storleik" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:286 -#, fuzzy msgid "Shrink" -msgstr "Tillate å krympe" +msgstr "Tillat å krympa" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er sann, kan barnet gjerast mindre enn det ber om å vera" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Om førehandsvisingskjermelementet skal bruka all plassen som er satt av til " +"det" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -3394,6 +3422,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Dersom denne er sann, er GtkProgress i aktivitetsmodus. Det vil seia at det " +"fortel at noko skjer, men ikkje kor langt det er kome. Dette vert brukt til " +"aktivitetar der det ikkje er kjent kor lang tid det vil ta" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" @@ -3401,35 +3432,39 @@ msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Om framgangen vert vist som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "X-justering av tekst" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Den vassrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege " +"verdiar er mellom 0,0 og 1,0" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Y-justering av tekst" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Den loddrette plasseringa av teksten i framdriftsskjermelementet. Moglege " +"verdiar er mellom 0,0 og 1,0" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment kopla til framdriftsvisaren (Fasa ut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 msgid "Orientation" @@ -3437,113 +3472,119 @@ msgstr "Retning" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Peikeretningen og vekstretningen til framdriftsvisaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "Stolpe stil" +msgstr "Stil på linja" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Visuell stil på framdriftsvisaren, i prosent (Fasa ut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje linja skal gå fram for kvar gjennomgang i aktivitetsmodus (Fasa ut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetsblokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Talet på blokker som får plass i framdriftsvisaren i aktivitetsmodus (Fasa " +"ut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Frittståande blokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Talet på frittståande blokker i ein framdriftsvisar (når vist med " +"frittståande blokker)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" -msgstr "Brøk" +msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Kor stor del av arbeidet som er ferdig" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje sprettblokka skal flytta seg når ho vert pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Tekst som skal visast i framdriftsvisaren" #: gtk/gtkradioaction.c:137 msgid "The value" -msgstr "" +msgstr "Verdien" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Verdien som vert returnert av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " +"handlinga er den noverande handlinga til gruppa til funksjonen" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Radioknappen som er med i same gruppe som dette skjermelementet." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Oppdateringsregel" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Korleis området skal oppdaterast på skjermen" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment som inneheld den noverande verdien til dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Snu retningen glidaren går for å auka verdien i området" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Breidde på glidebrytaren" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Breidde på rullefelt eller skaleringsgrep" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Traukant" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" @@ -3566,67 +3607,63 @@ msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Vindauge tittel" +msgstr "X-forskyving av pila" #: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Kor langt i X-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned" #: gtk/gtkrange.c:345 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Vindauge tittel" +msgstr "Y-forskyving av pila" #: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Kor langt i Y-retningen pila skal flyttast når knappen vert trykt ned" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikkje finne biletefila i pixmap_path: «%s»" +msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "Senk" +msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Nedre verdi på linjal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "Øvst" +msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Øvre verdi på linjal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Plassering av merke på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Maks storleik" +msgstr "Største storleik" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Største storleik på linjalen" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" @@ -3634,127 +3671,123 @@ msgstr "Siffer" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast i verdien" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Vis verdi" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Om den noverande verdien skal visast som ein streng attmed glidebrytaren" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Kor verdistrengen skal visast" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lengde på glidaren" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lengda på glidebrytaren" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom mellom verdiane" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Mellomrom mellom verditeksten og glidebrytaren/trauet" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Minste lengde på rullelista" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Minste lengde på rullelista i rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Fast storleik på rullelista" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Ikkje endra storleiken på rullelista, men bruk minste storleik" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis ein sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis ein sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vassrett justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "Loddrett justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Vassrett skala" +msgstr "Åtferda til vassrett rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Når vassrett rullefelt skal visast" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Åtferda til loddrett rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Når loddrett rullefelt skal visast" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Vindauge tittel" +msgstr "Plassering av vindauge" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Kor innhaldet skal plasserast med omsyn til rullefelta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Vindauge type" +msgstr "Skuggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Kolonne mellomrom" +msgstr "Avstand til rullefelta" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Tal på pikslar mellom rullefelta og vindauget som vert rulla" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tid for dobbeltklikk" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Største tid mellom to klikk for at det skal reknast som eit dobbeltklikk (i " +"millisekund)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" @@ -3762,7 +3795,7 @@ msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Om markøren skal blinka" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" @@ -3770,75 +3803,75 @@ msgstr "Markørblinking tid" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Kor lenge kvart blink varar, i millisekund" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Om det skal visast to markørar i blanda venstre-til-høgre-tekst og høgre-til-" +"venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Namn på drakt" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Namn på RC-fil som skal lastast" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Namn på ikondrakt" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Namn på ikondrakta som skal brukast" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Namn på nøkkeltema" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Namn på nøkkeltemaet si RC-fil som skal lastast" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Snøggtast for menylinje" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Snøggtast som går til menylinja" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Grense for draing" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Kor mange pikslar markøren skal flytta seg før det vert rekna som å dra" #: gtk/gtksettings.c:244 -#, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "Skriftnamn" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Namn på standardskrift" #: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Skriftstorleik" +msgstr "Ikonstorleik" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Liste over ikonstorleikar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" @@ -3848,59 +3881,60 @@ msgstr "Modus" msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" -msgstr "" +msgstr "Retningen som storleikgruppa påvirkar storleiken til komponentane sine i" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Justeringa som held verdien til ein talboks" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Klatrerate" # gtk/gtkspinbutton.c:223 #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Aksellerasjonsrate når du held ein knapp nede" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Kor mange desimalplassar som skal visast" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Fest til tikk" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Om ugyldige verdiar skal rundast av til den næraste gyldige verdtrinn i " +"talboksen" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Om ikkje-numeriske teikn skal oversjåast" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Gå rundt" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Om ein talboks skal gå rundt når han går forbi den største tillatne verdien" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Oppdateringsregel" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Om talboksen alltid skal oppdatera, eller berre når verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -3908,11 +3942,11 @@ msgstr "Verdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Les den noverande verdien, eller set ein ny verdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Stil på kanten rundt talboksen" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" @@ -3921,11 +3955,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Om grensesnittelementet har fokus" +msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Stil på kanten rundt statuslinjeteksten" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3965,7 +3999,7 @@ msgstr "_Avbryt" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" @@ -3984,9 +4018,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp ut" +msgstr "Klipp u_t" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -3994,7 +4027,7 @@ msgstr "_Slett" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Køyr" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -4002,12 +4035,11 @@ msgstr "_Finn" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Finn og e_rstatt" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "_Kopier" +msgstr "_Diskett" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" @@ -4059,7 +4091,7 @@ msgstr "_Kursiv" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Hopp til" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -4146,17 +4178,16 @@ msgid "_Color" msgstr "_Lukk" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Skrifttype" +msgstr "Skri_fttype" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Aukande" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Minkande" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" @@ -4168,12 +4199,11 @@ msgstr "_Stopp" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Gjennomstrek" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "Slett" +msgstr "_Angra slett" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" @@ -4181,7 +4211,7 @@ msgstr "_Understrek" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" +msgstr "_Angra" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" @@ -4189,11 +4219,12 @@ msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 +#, fuzzy msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Zoom _tilpassa" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" @@ -4209,7 +4240,7 @@ msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Tal på rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" @@ -4217,119 +4248,118 @@ msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Tal på kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" -msgstr "Mellomrom mellom rader" +msgstr "Radmellomrom" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to naborader" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "Kolonne mellomrom" +msgstr "Kolonnemellomrom" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje avstand det er mellom to nabokolonner" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Einsarta" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Dersom denne er sann, har alle tabellcellene same breidde og høgde." #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Høgre feste" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Kolonnenummeret som høgre side av eit barne-skjermelement skal festast i" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Kolonnenummeret som toppen av eit barne-skjermelement skal festast i" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Botnfeste" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Vassrett skala" +msgstr "Vassrette innstillingar" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Instillingar som styrer den vassrette åtferda til barnet" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "Loddrette innstillingar" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Instillingar som styrer den loddrette åtferda til barnet" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Vassrett skala" +msgstr "Vassrett polstring" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Kor mykje plass, målt i pikslar, som skal setjast mellom barnet og naboane " +"til høgre og venstre" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Vertikal justering" +msgstr "Loddrett polstring" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Ekstra mellomrom mellom barnet og naboane under og over, i pikslar" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Vassrett justering av tekst-skjermelementet" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Loddrett justering av tekst-skjermelementet" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Om linjer vert brotne på kanten av skjermelementet" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Orddeling" +# TRN: Er dette rett? Eg mistenker at dette er stikk motsatt av rett. #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Om ord vert delte på kanten av skjermelementet" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" @@ -4349,17 +4379,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Full høgde på bakgrunnsfargen" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Om bakgrunnsfargen fyller heile linjehøgda eller berre høgda av dei merka " +"teikna" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" @@ -4367,11 +4399,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstbakgrunnen vert teikna" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Framgrunnsfarge som ein GdkColor (treng ikkje vera allokert)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -4379,7 +4411,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitkart som skal brukast som maske når tekstframgrunnen vert teikna" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -4387,33 +4419,35 @@ msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Retninga teksten går. Frå høgre til venstre, eller frå venstre til høgre." #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Skildring av skrifttypen som ein streng, t.d. «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Skriftstil som ein PangoStyle, t.d. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Skriftvariant som ein PangoVariant, t.d. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Skriftvekt som eit heiltal. Sjå førehandsdefinerte verdiar i PangoWeight, t." +"d. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Skriftstrekking som ein PangoStretch, t.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Skriftstorleik, i Pango-einingar" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4421,10 +4455,13 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Skriftstorleiken som ein skaleringsfaktor relativt til standardstorleiken. " +"Dette er den tilrådde måten, sidan det tilpassar seg endringar i drakt o.a. " +"Pango omdefinerer somme skaleringar slik som PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Venstre-, høgre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" @@ -4436,22 +4473,25 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Språket denne teksten er i, som ein ISO-kode. Pango kan bruka dette som eit " +"hint når teksten vert teikna. Dersom du ikkje skjønar denne parameteren, " +"treng du han truleg ikkje" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Venstremarg" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Breidda på venstremargen, i pikslar" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Høgremarg" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Breidda på høgremargen, i pikslar" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" @@ -4459,46 +4499,47 @@ msgstr "Innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Kor mykje avsnittet skal rykkast inn, i pikslar" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Kor mykje over grunnlinja teksten skal stå, i pikslar (teksten kjem under " +"grunnlinja dersom denne er negativ)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pikslar over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pikslar med tomrom over avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pikslar under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pikslar med tomrom under avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pikslar inni bryting" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pikslar med tomrom mellom brotne linjer i eit avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Tekstbrytingsmåte" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Om linjer skal brytast aldri, mellom ord, eller mellom teikn." #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" @@ -4506,7 +4547,7 @@ msgstr "Tabulatorar" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Eigendefinerte tabulatorar for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" @@ -4514,15 +4555,16 @@ msgstr "Usynleg" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikkje implementert i GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Full høgde for bakgrunnen er satt" +# TRN: Er dette rett omsetjing av "tag"? #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar bakgrunnshøgda" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" @@ -4542,119 +4584,126 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Språk satt" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar språket teksten skal teiknast i" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar venstremargen" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Pikslar over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar over linjene" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Pikslar under linjene" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Pikslar innanfor brytingssettet" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar talet på pikslar mellom brotne linjer" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Høgre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar høgremargen" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Brytingsmåte satt" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar måten linjer vert brotne på" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Arkfaner satt" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar arkfaner" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Usynleg satt" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Om denne merkinga påvirkar om tekst er synleg eller ikkje" #: gtk/gtktextutil.c:46 +#, fuzzy msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke" #: gtk/gtktextutil.c:47 +#, fuzzy msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke" #: gtk/gtktextutil.c:48 +#, fuzzy msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging" #: gtk/gtktextutil.c:49 +#, fuzzy msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging" #: gtk/gtktextutil.c:50 +#, fuzzy msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring" #: gtk/gtktextutil.c:51 +#, fuzzy msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 +#, fuzzy msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" @@ -4666,27 +4715,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pikslar over linjer" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pikslar under linjer" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pikslar inni tekstbrot" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Tekstbrytingsmåte" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Venstremarg" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Høgremarg" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" @@ -4694,7 +4743,7 @@ msgstr "Skrivemerke synleg" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Om innsetjingsmarkøren vert vist eller ikkje" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" @@ -4706,24 +4755,24 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Om tekst som vert skriven inn skriv over teksten som er der frå før" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Tek imot tabulator" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Om eit tabulatorteikn vert vist når Tab vert trykt" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" +msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»" #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" @@ -4739,50 +4788,47 @@ msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Om knappen skal vera trykt inn eller ikkje" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Om knappen er i ein mellomtilstand" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Teikn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Om av/på-delen av knappen skal visast" #: gtk/gtktoolbar.c:432 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Retning på verktylinje" +msgstr "Retning på verktøylinja" #: gtk/gtktoolbar.c:440 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Verktylinje stil" +msgstr "Stil på verktøylinja" #: gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Korleis teikne opp verktylinje" +msgstr "Korleis teikna opp verktøylinja" #: gtk/gtktoolbar.c:448 -#, fuzzy msgid "Show Arrow" -msgstr "Tillat å vekse" +msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:449 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Om ei pil skal visast dersom det ikkje er plass til heile verktøylinja" #: gtk/gtktoolbar.c:458 -#, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd" +msgstr "Om oppføringa skal få meir plass når verktøylinja veks" #: gtk/gtktoolbar.c:466 -#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Om ein palette skal brukast" +msgstr "Om oppføringa skal vera like stor som andre einskaplege element" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Spacer size" @@ -4794,161 +4840,164 @@ msgstr "Storleik på avstandsstykke" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Kantområde mellom skuggen til verktøylinja og knappane" #: gtk/gtktoolbar.c:491 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Mellomromstil" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Om mellomromma er loddrette linjer eller berre blanke" #: gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Knapperelieff" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappane" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Stil på kanten rundt verktøylinja" #: gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil på verktylinje" +msgstr "Stil på verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:514 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "Om verktøylinjene berre har tekst, tekst og ikon, berre ikon, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Storleik på verktøylinjeikon" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Storleiken på ikona i standardverktøylinjer" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Tekst å visa i elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 +#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Dersom denne er satt, skal ei understreking i teksten visa at det neste " +"teiknet skal brukast som snøggtast" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Skjermelement som skal brukast til merkelapp på eit element" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "Standardikonet som vert vist på elementet" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Ikon" +msgstr "Ikon-skjermelement" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Ikon-skjermelement som skal visast på elementet" #: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Synleg når vassrett" #: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "" +msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er vassrett" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Synleg når loddrett" #: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "" +msgstr "Om verktøylinjeelementet er synleg når verktøylinja er loddrett" #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Om verktøylinjeoppføringa vert rekna som viktig. Når denne er sann, vil " +"verktøylinjeknappane visa tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Modell for TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortera" #: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "TreeView-modell" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Modellen for trevisinga" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vassrett justering for skjermelementet" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Loddrett justering for skjermelementet" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Vis knappar for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Tabellhovuda kan klikkast" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Kolonnehovuda svarer på klikk" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Utvidarkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Sett kolonne for utvidarkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Kan omorganiserast" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Visinga kan omorganiserast" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Regelhint" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Sett eit hint til draktmotoren for å teikna radene i vekslande fargar" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" @@ -4956,89 +5005,87 @@ msgstr "Tillat søk" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Visinga let brukaren søka interaktivt i kolonnene" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Modellkolonne som skal søkast gjennom ved søk i koden" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Breidde på loddrett skilje" #: gtk/gtktreeview.c:617 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må vere eit ulikt tal." +msgstr "Loddrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Breidde på vassrett skilje" #: gtk/gtktreeview.c:626 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vere eit ulikt nummer." +msgstr "Vassrett mellomrom mellom celler. Må vera eit partal" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Tillat reglar" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Tillat at radene vert teikna med vekslande fargar" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Rykk inn utvidarar" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Gjer utvidarane innrykka" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Farge på partalsrader" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Fargen som skal brukast på partalsrader" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Farge på oddetalsrader" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Fargen som skal brukast på oddetalsrader" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Om kolonna skal visast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Resizable" -msgstr "kan endre på storleik" +msgstr "Kan endra storleik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Brukaren kan endra storleiken på kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Noverande breidde på kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Storleiksendring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Korleis storleiken til kolonna vert endra" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Fixed Width" @@ -5046,28 +5093,27 @@ msgstr "Fast breidde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Noverande faste breidde på kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Minste breidde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Minste tillatne breidde på kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -#, fuzzy msgid "Maximum Width" -msgstr "Maksimal lengde" +msgstr "Største breidde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Største tillatne breidde på kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titlen som skal visast i kolonnehovudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" @@ -5075,19 +5121,21 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Om hovudet kan klikkast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Widget" -msgstr "Element" +msgstr "Skjermelement" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Skjermelement som skal setjast i kolonnehovudknappen i staden for " +"kolonnetittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Alignment" @@ -5095,36 +5143,35 @@ msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "X-justering av kolonnehovudteksten eller -skjermelementet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Om kolonna kan omorganiserast etter titlar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Om ein sorteringsindikator skal visast eller ikkje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsrekkefølgje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Sorteringsretning som sorteringsindikatoren skal visa" #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Legg til avrivingslinjer på menyane" #: gtk/gtkuimanager.c:214 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Om ein palette skal brukast" +msgstr "Om menyane skal utstyrast med linjer som gjer det mogleg å riva laus menyane" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" @@ -5137,7 +5184,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:865 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format @@ -5147,87 +5194,95 @@ msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1918 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Tom" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"GtkAdjustment som styrer verdiane til den vassrette plasseringa til dette " +"visingsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"GtkAdjustment som styrer verdiane til den loddrette plasseringa til dette " +"visingsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Styrer korleis den skuggelagte boksen rundt visingsområdet vert teikna" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "Widget name" -msgstr "Element namn" +msgstr "Skjermelementnamn" #: gtk/gtkwidget.c:403 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Namnet på skjermelementet" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Forelderelement" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Forelderelementet til dette skjermelementet. Må vera eit Container-element" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Førespurnad om breidde" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Overstyring for førespurnaden om breidde for elementet, eller -1 dersom " +"naturleg førespurnad skal brukast" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Høgdeførespurnad" #: gtk/gtkwidget.c:427 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Overstyring for førespurnaden om høgde for elementet, eller -1 dersom " +"naturleg førespurnad skal brukast" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Om skjermelementet er synleg" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Om skjermelementet reagerer på inndata" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Kan teiknast på" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Om eit program vil teikna direkte på elementet" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Can focus" -msgstr "Kan fokusere" +msgstr "Kan fokusera" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Om skjermelementet kan ta inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Has focus" @@ -5235,25 +5290,23 @@ msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Om grensesnittelementet har fokus" +msgstr "Om skjermelementet har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "Har fokus" +msgstr "Er fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Om grensesnittelementet har fokus" +msgstr "Om skjermelementet er det fokuserte elementet i toppnoden" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Can default" -msgstr "kan vere standard" +msgstr "kan vera standard" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Om skjermelementet kan vera standardelementet" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Has default" @@ -5261,24 +5314,23 @@ msgstr "Har standardverdi" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Om skjermelementet er standardelementet" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Får standard" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Om denne er sann, vil skjermelementet få standardhandling når det er fokusert" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Samansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Om grensesnittelementet har fokus" +msgstr "Om barnet er ein del av eit samansatt skjermelement" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Style" @@ -5289,6 +5341,8 @@ msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Stilen til elementet. Inneheld informasjon om korleis det ser ut (fargar o." +"a.)" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Events" @@ -5296,55 +5350,55 @@ msgstr "Hendingar" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" +msgstr "Hendingsmaska som avgjer kva slags GdkEvents dette elementet får" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Utvidingshendingar" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" +msgstr "Maska som avgjer kva slags utvidingar dette elementet får" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Ingen «vis alt»" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Om gtk_widget_show_all() <b>ikkje</b> skal påvirka dette skjermelementet" #: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Interior Focus" -msgstr "Interiør fokus" +msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Om fokusindikatoren skal teiknast inni skjermelementa" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Fokuslinjebreidde" #: gtk/gtkwidget.c:1346 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Breidda, i pikslar, på fokusindikatorlinja" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Prikkemønster på fokuslinja" #: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Prikkemønster som vert brukt til å teikna fokusindikatoren" #: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Fokuspolstring" #: gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Breidda, i pikslar, mellom fokusindikatoren og elementboksen" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Cursor color" @@ -5352,30 +5406,31 @@ msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Fargen som innsetjingsmarkøren skal teiknast med" #: gtk/gtkwidget.c:1370 -#, fuzzy msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Markørfarge" +msgstr "Sekundær markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Fargen som den sekundære innsetjingsmarkøren skal teiknast med under " +"redigering av blanda venstre-til-høgre- og høgre-til-venstre-tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Tilhøvetalet for markørlinja" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Tilhøvetalet som innsetjingsmarkøren skal teiknast med" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Window Type" -msgstr "Vindauge type" +msgstr "Vindaugetype" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "The type of the window" @@ -5383,16 +5438,15 @@ msgstr "Vindaugetype" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Window Title" -msgstr "Vindauge tittel" +msgstr "Vindaugetittel" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "The title of the window" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Tittelen på vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy msgid "Window Role" -msgstr "Vindauge tittel" +msgstr "Rolla til vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" @@ -5400,7 +5454,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "Allow Shrink" -msgstr "Tillate å krympe" +msgstr "Tillat å krympa" #: gtk/gtkwindow.c:486 #, no-c-format @@ -5408,57 +5462,56 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Dersom denne er sann, har ikkje vindauget nokon minste storleik. Å setja " +"denne til sann er ein dårleg idé 99% av tida" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Allow Grow" -msgstr "Tillat å vekse" +msgstr "Tillat å veksa" #: gtk/gtkwindow.c:494 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "Dersom SANN, brukarar kan utvide vindauget utover maksimums storleiken" +msgstr "Dersom sann, kan brukarar utvida vindauget utover maksimumsstorleiken" #: gtk/gtkwindow.c:502 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Dersom SANN, brukarar kan endre på storleik på vindauget" +msgstr "Dersom sann, kan brukarar endra storleik på vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Modal" -msgstr "Modal" +msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Dersom denne er sann, er vindauget modalt (andre vindauge kan ikkje brukast " +"så lenge dette er framme)" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Vindaugeplassering" #: gtk/gtkwindow.c:518 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" -msgstr "Tittelen på vindauge" +msgstr "Startposisjonen til vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Width" -msgstr "Standardbreidd" +msgstr "Standardbreidde" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" +msgstr "Standardbreidda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong" #: gtk/gtkwindow.c:536 -#, fuzzy msgid "Default Height" -msgstr "Standardbreidd" +msgstr "Standardhøgde" #: gtk/gtkwindow.c:537 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Standardhøgda på vindauget, vert brukt når vindauget vert vist fyrste gong" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Destroy with Parent" @@ -5477,83 +5530,80 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:570 -#, fuzzy msgid "Is Active" -msgstr "I bruk" +msgstr "Er aktivt" #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Om toppnivået er det noverande aktive vindauget" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow-et" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Hint som skal hjelpa skrivebordsmiljået til å skjøna kva slags vindauge " +"dette er, og korleis det skal handsamast" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Hopp over oppgåveliste" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "Sann dersom vindauget ikkje skal vera i oppgåvelista" #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Hopp over vindaugeliste" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "SANN dersom vinduet ikkje skal vera i vindaugelista" #: gtk/gtkwindow.c:618 -#, fuzzy msgid "Decorated" -msgstr "Katalogar" +msgstr "Pynta" #: gtk/gtkwindow.c:619 -#, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Om dette vindauget skal øydeleggast når forelderen blir øydelagd" +msgstr "Om vindauget skal pyntast av vindaugshandsamaren" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:635 -#, fuzzy msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Vindaugetype" +msgstr "Tyngda til vindauget" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Stil på IM-førehandsredigering" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Korleis førehandsredigeringsstrengen til ein inndatametode skal skrivast" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Korleis teikne opp verktylinje" +msgstr "Korleis statuslinja for inndatametoden skal teiknast" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5603,11 +5653,47 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "X-inndatametode" -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "Om grensesnittelementet har fokus" +#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +#~ msgstr "GIF-biletet inneheld ei ramme som kjem utanfor kanten av biletet." + +#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "fread() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila" + +#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "fseek() feila – støtte truleg på for tidleg slutt på fila" + +#~ msgid "TGA image comment length is too long" +#~ msgstr "Kommentaren i TGA-biletet er for lang" + +#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +#~ msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-hovudet." + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" +#~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til mellombels TGA-fargekart" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +#~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartstruktur" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +#~ msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-fargekartoppføringar" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" +#~ msgstr "Uventa mange bits i TGA-fargekart" + +#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" +#~ msgstr "Bilete med pseudofargar utan fargekart" + +#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje søka til eit punkt i biletet – truleg støtt på slutten av fila" + +#~ msgid "Can't allocate pixbuf" +#~ msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf" + +#~ msgid "Unsupported TGA image type" +#~ msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta" #, fuzzy #~ msgid "The leftmost column of the child" @@ -5618,6 +5704,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tittelen på vindauge" #, fuzzy +#~ msgid "The uppermost row of the child" +#~ msgstr "Vindaugetype" + +#, fuzzy #~ msgid "The lowest row of the child" #~ msgstr "Tittelen på vindauge" @@ -5671,3 +5761,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Linjehøgd" + |