diff options
author | Sandeep Shedmake <sandeeps@src.gnome.org> | 2008-09-17 07:12:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Sandeep Shedmake <sandeeps@src.gnome.org> | 2008-09-17 07:12:08 +0000 |
commit | 6cb38b6f4ea658a687cce2a54fe37539262a939f (patch) | |
tree | d11f35c11a2bf23c75337a0b272320f89a0f813b /po | |
parent | 1124e8562e1297141c90c11aac32c4b580556932 (diff) | |
download | gtk+-6cb38b6f4ea658a687cce2a54fe37539262a939f.tar.gz |
Updated Marathi Translations
svn path=/trunk/; revision=21405
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 299 |
2 files changed, 140 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b9e1a15456..96e89dbc6b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-17 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com> + + * mr.po: Updated Marathi Translations. + 2008-09-16 Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com> * ml.po: Malayalam translation updated. @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-14 15:29+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:39+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -245,8 +245,7 @@ msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणती #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल " "असावी " @@ -325,8 +324,7 @@ msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघड msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "" -"लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s" +msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" @@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334 msgid "Error writing to image stream" -msgstr "" +msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format @@ -406,8 +404,7 @@ msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेश #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" -"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत" +msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" @@ -485,8 +482,7 @@ msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" -"GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत." +msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -516,8 +512,7 @@ msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आ #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" -"संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही" +msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 msgid "Unsupported icon type" @@ -547,47 +542,47 @@ msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "" +msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "" +msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395 msgid "The ICNS image format" -msgstr "" +msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 msgid "Couldn't decode image" -msgstr "" +msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "" +msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 msgid "Image type currently not supported" -msgstr "" +msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "" +msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "" +msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "" +msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "" +msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format @@ -598,8 +593,7 @@ msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" -"प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी" +msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 #, c-format @@ -620,13 +614,11 @@ msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंव msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही." +msgstr "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 @@ -696,8 +688,7 @@ msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB कि #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात." +msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -727,8 +718,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात." #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 @@ -1027,52 +1017,52 @@ msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" -msgstr "" +msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "" +msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "" +msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "" +msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 msgid "Couldn't create pixbuf" -msgstr "" +msgstr "pixbuf बनवू शकले नाही" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "" +msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "" +msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "" +msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 msgid "Couldn't save" -msgstr "" +msgstr "संचयीत करू शकले नाही" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" -msgstr "" +msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 @@ -1112,19 +1102,19 @@ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "%s सुरू करत आहे" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "" +msgstr "%s उघडत आहे" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे" +msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे" #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 msgid "License" @@ -1379,8 +1369,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" -"रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा." +msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा." #: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" @@ -1491,7 +1480,7 @@ msgstr "फोन्ट निवडणे" #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686 msgid "Input _Methods" -msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती" +msgstr "इनपुट पद्धती (_M)" #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700 msgid "_Insert Unicode Control Character" @@ -1699,8 +1688,7 @@ msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला " "जाईल." @@ -1717,8 +1705,7 @@ msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले ना msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." -msgstr "" -"अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा." +msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738 msgid "Could not send the search request" @@ -1760,7 +1747,7 @@ msgstr "अपरिचित" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 msgid "Yesterday at %H:%M" @@ -1768,21 +1755,21 @@ msgstr "काल %H:%M यावेळी" #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 msgid "Invalid path" -msgstr "" +msgstr "अवैध मार्ग" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "जुळवणी नाही" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 msgid "Sole completion" -msgstr "" +msgstr "एकमेव पूर्णत्व" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find @@ -1790,14 +1777,14 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "Complete, but not unique" -msgstr "" +msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही" #. translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for text in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Completing..." -msgstr "" +msgstr "पूर्ण करीत आहे..." #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1358 @@ -1846,8 +1833,7 @@ msgstr "फाइलचे नाव बदलवा(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही" #: gtk/gtkfilesel.c:1392 @@ -1865,8 +1851,7 @@ msgstr "निर्माण करा(_r)" #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत" +msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत" #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format @@ -2032,11 +2017,11 @@ msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही" #: gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "सोपे" #: gtk/gtkimmulticontext.c:542 msgid "input method menu|System" -msgstr "" +msgstr "प्रणाली" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" @@ -2162,7 +2147,7 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:740 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "" +msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s" #: gtk/gtkmain.c:777 msgid "GTK+ Options" @@ -2174,39 +2159,39 @@ msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा" #: gtk/gtkmountoperation.c:476 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "जुळवणी (_n)" #: gtk/gtkmountoperation.c:520 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" +msgstr "निनावी जुळवणी (_a)" #: gtk/gtkmountoperation.c:529 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" +msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):" #: gtk/gtkmountoperation.c:566 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: gtk/gtkmountoperation.c:570 msgid "_Domain:" -msgstr "" +msgstr "क्षेत्र (_D):" #: gtk/gtkmountoperation.c:575 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: gtk/gtkmountoperation.c:590 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "" +msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)" #: gtk/gtkmountoperation.c:598 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "" +msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)" #: gtk/gtkmountoperation.c:606 msgid "Remember _forever" -msgstr "" +msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)" #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923 #, c-format @@ -2415,12 +2400,12 @@ msgstr "%d छापत आहे" #: gtk/gtkprintoperation.c:2331 #, c-format msgid "Error creating print preview" -msgstr "" +msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी" #: gtk/gtkprintoperation.c:2334 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" +msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही." #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #, c-format @@ -2460,11 +2445,11 @@ msgstr "स्वेच्छेचा आकार" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 msgid "No printer found" -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "" +msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 msgid "Error from StartDoc" @@ -2507,19 +2492,19 @@ msgstr "स्थिती" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "क्षेत्र" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789 msgid "_All Pages" -msgstr "" +msgstr "सर्व पान (_A)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 msgid "C_urrent Page" -msgstr "" +msgstr "वर्तमान पान (_u)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 msgid "Pag_es:" -msgstr "" +msgstr "पान (_e):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806 msgid "" @@ -2536,11 +2521,11 @@ msgstr "प्रती" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 msgid "Copie_s:" -msgstr "प्रती(_s):" +msgstr "प्रत संख्या (_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 msgid "C_ollate" -msgstr "कोलेट" +msgstr "कोलेट (_o)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 msgid "_Reverse" @@ -2555,19 +2540,16 @@ msgstr "सामान्य" #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728 -#, fuzzy msgid "Page Ordering" -msgstr "तयार करत आहे" +msgstr "पानाची क्रमवारी" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422 -#, fuzzy msgid "Left to right" -msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह" +msgstr "डावीकडून उजवीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 -#, fuzzy msgid "Right to left" -msgstr "फाइलमध्ये छापा" +msgstr "उजवीकडून डावीकडे" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492 msgid "Layout" @@ -2582,9 +2564,8 @@ msgid "Pages per _side:" msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529 -#, fuzzy msgid "Page or_dering:" -msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):" +msgstr "पान क्रमवारी (_d):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545 msgid "_Only print:" @@ -2621,7 +2602,7 @@ msgstr "कागद स्त्रोत(_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626 msgid "Output t_ray:" -msgstr "प्रदान ट्रे(_r):" +msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 msgid "Job Details" @@ -3092,7 +3073,7 @@ msgstr "उलटे उभे" #: gtk/gtkstock.c:377 msgid "Page Set_up" -msgstr "" +msgstr "पानाची मांडणी (_u)" #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Paste" @@ -3274,8 +3255,7 @@ msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 @@ -3312,58 +3292,57 @@ msgid "Serialized data is malformed" msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह" +msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह" +msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह" +msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह" +msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO" +msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO" +msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना" +msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह" +msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह" +msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)" #: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह" +msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे" +msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p)," #: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- मदत नाही ---" +msgstr "--- टिप नाही ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1453 #, c-format @@ -3385,11 +3364,11 @@ msgstr "प्रमाण" #: gtk/gtkvolumebutton.c:79 msgid "Turns volume down or up" -msgstr "" +msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो" #: gtk/gtkvolumebutton.c:82 msgid "Adjusts the volume" -msgstr "" +msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Volume Down" @@ -3397,7 +3376,7 @@ msgstr "आवाज वाढवा कमी करा" #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Decreases the volume" -msgstr "" +msgstr "आवाज कमी करतो" #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Up" @@ -3405,7 +3384,7 @@ msgstr "आवाज वाढवा" #: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Increases the volume" -msgstr "" +msgstr "आवाज वाढवितो" #: gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Muted" @@ -4270,7 +4249,7 @@ msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अप #: gtk/updateiconcache.c:1455 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "" +msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format @@ -4339,7 +4318,7 @@ msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1682 #, c-format msgid "No theme index file." -msgstr "" +msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही." #: gtk/updateiconcache.c:1686 #, c-format @@ -4378,12 +4357,12 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" +msgstr "मल्टीप्रेस्" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" +msgstr "थाई-लाओ" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 @@ -4408,81 +4387,81 @@ msgstr "X आदान पध्दत " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "" +msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "" +msgstr "कार्य नकारत आहे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 msgid "Two Sided" @@ -4498,7 +4477,7 @@ msgstr "कागद स्त्रोत" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 msgid "Output Tray" -msgstr "प्रदान ट्रे" +msgstr "आऊटपुट ट्रे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 msgid "One Sided" @@ -4543,60 +4522,57 @@ msgstr "खाली" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "" +msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "" +msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "" +msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "" +msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "" +msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "" +msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "" +msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "" +msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712 -#, fuzzy msgid "Pages per Sheet" -msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे" +msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749 -#, fuzzy msgid "Job Priority" -msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):" +msgstr "कार्य प्राधान्यता" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 -#, fuzzy msgid "Billing Info" -msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):" +msgstr "बिलिंग माहिती" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. @@ -4633,34 +4609,30 @@ msgstr "अवर्गिकृत" #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#, fuzzy msgid "Before" -msgstr "आधी(_f):" +msgstr "पूर्वी" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 -#, fuzzy msgid "After" -msgstr "नंतर(_A):" +msgstr "नंतर" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#, fuzzy msgid "Print at" -msgstr "छापा" +msgstr "याक्षणी छपाई करा" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855 -#, fuzzy msgid "Print at time" -msgstr "फाइलमध्ये छापा" +msgstr "यावेळी छपाई करा" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height @@ -4669,13 +4641,13 @@ msgstr "फाइलमध्ये छापा" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 #, c-format msgid "Custom %sx%s" -msgstr "" +msgstr "इच्छिक %sx%s" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 #, c-format msgid "output.%s" -msgstr "प्रदान.%s" +msgstr "आऊटपुट.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 msgid "Print to File" @@ -4700,7 +4672,7 @@ msgstr "फाइल" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 msgid "_Output format" -msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)" +msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 msgid "Print to LPR" @@ -4718,7 +4690,7 @@ msgstr "आदेश पंक्ती" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" +msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" @@ -4728,3 +4700,4 @@ msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s" + |