diff options
author | Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net> | 2010-09-26 22:34:23 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2010-09-26 22:34:23 +0300 |
commit | b8b6ceef16d52527d96d8c15d61751cc6ef502ab (patch) | |
tree | 2d250c6224cd2d909a41a5c45266befc6cff4549 /po | |
parent | 18e489fedd6b225e4dedece3c71059f4119acf17 (diff) | |
download | gtk+-b8b6ceef16d52527d96d8c15d61751cc6ef502ab.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 595 |
1 files changed, 298 insertions, 297 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-27 08:09+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,80 +21,80 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gdk/gdk.c:101 +#: ../gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" -#: ../gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:149 +#: ../gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" "Класът на програмата, както се използва от\n" " мениджъра на прозорци" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" "Името на програмата, както се използва от\n" " мениджъра на прозорци" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Екранът на Х, който да се използва" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "ЕКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:162 +#: ../gdk/gdk.c:164 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "" -"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" +"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" " които да бъдат зададени" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 +#: ../gdk/gdk.c:167 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" -"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" +"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" " които да не бъдат зададени" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 @@ -317,82 +318,82 @@ msgstr "" msgid "COLORS" msgstr "ЦВЕТОВЕ" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Заявките към Х да са синхронни" - #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Отваряне на %d елемент" msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Заявките към Х да са синхронни" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 #, c-format msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "" "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности " "посетете visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 -msgid "Could not show link" -msgstr "Връзката не може да бъде показана" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Лиценз" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "Лицензът на програмата" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" msgstr "_Заслуги" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "_Лиценз" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Връзката не може да бъде показана" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" msgstr "Създадено от" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" msgstr "Документирано от" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" msgstr "Преведено от" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" msgstr "Дизайн" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Дизайн" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:174 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:772 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:785 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -451,17 +452,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "\\" @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2009 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2040 ../gtk/gtkcalendar.c:2722 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2072 ../gtk/gtkcalendar.c:2582 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -561,7 +562,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2364 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Изключен" @@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Изключен" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неправилен" @@ -587,25 +588,25 @@ msgstr "Неправилен" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." msgstr "Нова клавишна комбинация…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "" "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " "чрез вътрешния триъгълник." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -621,67 +622,67 @@ msgstr "" "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " "изберете." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Hue:" msgstr "Н_юанс:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиция върху цветното колело." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Наситеност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "Intensity of the color." msgstr "Наситеност на цвета." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "_Value:" msgstr "С_тойност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркост на цвета." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "_Red:" msgstr "_Червено:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количеството червена светлина в цвета." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "_Green:" msgstr "_Зелено:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:430 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431 msgid "_Blue:" msgstr "_Синьо:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количеството синя светлина в цвета." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Op_acity:" msgstr "Н_епрозрачност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозрачност на цвета." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Color _name:" msgstr "Име на _цвят:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -689,15 +690,15 @@ msgstr "" "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " "посочите името му." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:503 msgid "_Palette:" msgstr "_Палитра:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532 msgid "Color Wheel" msgstr "Цветова палитра" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:993 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -707,7 +708,7 @@ msgstr "" "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " "като го издърпате върху цвета за избор." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -715,21 +716,21 @@ msgstr "" "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " "запазите за бъдеща употреба." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1001 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1004 msgid "The color you've chosen." msgstr "Цветът, който сте избрали." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1401 msgid "_Save color here" msgstr "_Запазване на цвета тук" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1606 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -738,7 +739,7 @@ msgstr "" "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " "изберете „Запазване на цвета тук“." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на цвят" @@ -753,7 +754,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Управление на другите размери" @@ -774,55 +775,55 @@ msgstr "Полета от принтера…" msgid "Custom Size %d" msgstr "Друг размер: %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 msgid "Paper Size" msgstr "Размер на листите" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 msgid "_Top:" msgstr "От_горе:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "_Bottom:" msgstr "От_долу:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 msgid "_Left:" msgstr "От_ляво:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 msgid "_Right:" msgstr "_Отдясно:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "Paper Margins" msgstr "Бели полета" -#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:8250 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методи за вход" -#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:8264 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" -#: ../gtk/gtkentry.c:10080 +#: ../gtk/gtkentry.c:10018 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" -#: ../gtk/gtkentry.c:10082 +#: ../gtk/gtkentry.c:10020 msgid "Num Lock is on" msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" -#: ../gtk/gtkentry.c:10084 +#: ../gtk/gtkentry.c:10022 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" msgid "Select A File" msgstr "Избор на файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -845,27 +846,27 @@ msgstr "(без)" msgid "Other..." msgstr "Друго място…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Напишете името на новата папка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не може да бъде добавена отметка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не може да бъде премахната отметка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Папката не може да бъде създадена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -873,11 +874,11 @@ msgstr "" "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправилно име на файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" @@ -885,186 +886,186 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро отваряни" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Премахване на отметката „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Премахване на избраната отметка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "Не може да бъде избран файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Добавяне към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показване на колоната за _размера" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Променян на" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Отваряне на други папки" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "Въведете име на файл" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Създаване на _папка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "Запазване в п_апка:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Създаване в _папка:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчера в %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1072,15 +1073,15 @@ msgstr "" "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " "съдържание." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1088,36 +1089,36 @@ msgstr "" "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " "той работи." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "„%s“ не може да се монтира" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 msgid "Invalid path" msgstr "Грешен път" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 msgid "No match" msgstr "Няма съвпадащи" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 msgid "Sole completion" msgstr "Единствено дописване" @@ -1125,13 +1126,13 @@ msgstr "Единствено дописване" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Дописано, но не е уникално" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 msgid "Completing..." msgstr "Дописване…" @@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "Дописване…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Могат да се избират само локални файлове" @@ -1147,14 +1148,14 @@ msgstr "Могат да се избират само локални файлов #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 msgid "Path does not exist" msgstr "Пътят не съществува" @@ -1208,19 +1209,19 @@ msgstr "Раз_мер:" msgid "_Preview:" msgstr "_Преглед:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1233,12 +1234,12 @@ msgstr "" "Можете да я получите от:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1534 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3047 msgid "Failed to load icon" msgstr "Неуспех при зареждане на икона" @@ -1246,64 +1247,64 @@ msgstr "Неуспех при зареждане на икона" msgid "Simple" msgstr "Прост" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Системен" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "(Без)" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Системен (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6223 +#: ../gtk/gtklabel.c:6205 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6235 +#: ../gtk/gtklabel.c:6217 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране на _адреса на връзка" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449 msgid "Copy URL" msgstr "Копиране на адрес" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601 msgid "Invalid URI" msgstr "Грешен адрес" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:432 +#: ../gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:434 +#: ../gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:437 +#: ../gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" " които да бъдат зададени" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:440 +#: ../gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" @@ -1314,69 +1315,69 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:863 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Опции за GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показване на опциите за GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" msgstr "_Свързване" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Свързване като п_отребител:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" msgstr "_Потребител:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "_Password:" msgstr "Па_рола:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "Remember _forever" msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 msgid "Unable to end process" msgstr "Неуспех при приключването на процес" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" msgstr "_Приключване на процес" @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "Обвивка zsh" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7172 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" @@ -1445,35 +1446,35 @@ msgstr "" " Отгоре: %s %s\n" " Отдолу: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Управление на другите размери…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат за:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "_Paper size:" msgstr "_Размер на листите:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ориентация:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на листите" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:154 msgid "Up Path" msgstr "Нагоре" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Down Path" msgstr "Надолу" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1499 msgid "File System Root" msgstr "Корен на файловата система" @@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -1599,36 +1600,36 @@ msgstr "Нужда от намеса на потребителя" msgid "Custom size" msgstr "Друг размер" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Няма принтер" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Грешка от StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатъчно памет" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Неуказана грешка" @@ -1640,41 +1641,41 @@ msgstr "Неуспешно получаване на информацията з msgid "Getting printer information..." msgstr "Получаване на информацията за принтера…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "Range" msgstr "Обхват" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "_All Pages" msgstr "_Всички страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Текущата страница" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "Se_lection" msgstr "_Избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Pag_es:" msgstr "_Страници:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1682,28 +1683,28 @@ msgstr "" "Въведете един или повече обхвати,\n" "напр. 1-3,7,11,22-28" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Pages" msgstr "Страници:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "Copies" msgstr "Разпечатки" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Copie_s:" msgstr "Раз_печатки:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "C_ollate" msgstr "По_следователно подреждане" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "_Reverse" msgstr "_Обратен ред" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "General" msgstr "Общи" @@ -1713,42 +1714,42 @@ msgstr "Общи" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" @@ -1756,125 +1757,125 @@ msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ред на страниците" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 msgid "Left to right" msgstr "Отляво надясно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 msgid "Right to left" msgstr "Отдясно наляво" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 msgid "Top to bottom" msgstr "Отгоре надолу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 msgid "Bottom to top" msgstr "Отдолу нагоре" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 msgid "Layout" msgstr "Наместване" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Двустранен печат:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "Pages per _side:" msgstr "Страници на _страна:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Подредба на страниците:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 msgid "_Only print:" msgstr "_Обхват на печата:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "All sheets" msgstr "Всички страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Even sheets" msgstr "Четните страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Odd sheets" msgstr "Нечетните страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Мащабиране:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 msgid "Paper _type:" msgstr "_Вид хартия:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _source:" msgstr "_Източник на листите:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Изходна касета:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Ориентация:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Portrait" msgstr "Вертикална" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 msgid "Landscape" msgstr "Хоризонтална" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Reverse landscape" msgstr "Вертикална, обърната" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" msgstr "Информация а задачата" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "П_риоритет:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" msgstr "Информация за _осчетоводяване:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" msgstr "Отпечатване на документ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 msgid "_Now" msgstr "_Сега" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" msgstr "_Точно в:" @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "_Точно в:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1890,77 +1891,77 @@ msgstr "" "Укажете времето на печат, напр.:\n" "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "Time of print" msgstr "Време на отпечатване" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "On _hold" msgstr "_На пауза" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Add Cover Page" msgstr "Със заглавна страница" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Be_fore:" msgstr "_Преди:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_After:" msgstr "_След:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 msgid "Job" msgstr "Задача" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 msgid "Image Quality" msgstr "Качество на изображенията" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Finishing" msgstr "Гланц" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../gtk/gtkrc.c:2831 +#: ../gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" -#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464 +#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" @@ -1971,40 +1972,40 @@ msgstr "Графичният файл не може да бъде открит msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 msgid "Untitled filter" msgstr "Неозаглавен филтър" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" msgstr "Копиране на _местоположение" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" msgstr "_Премахване от списък" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" msgstr "_Изчистване на списък" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Показване на _частните ресурси" @@ -2064,12 +2065,12 @@ msgstr "%d. %s" msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" -#: ../gtk/gtkspinner.c:459 +#: ../gtk/gtkspinner.c:456 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Индикатор за прогрес" -#: ../gtk/gtkspinner.c:460 +#: ../gtk/gtkspinner.c:457 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Визуално показва напредъка" @@ -3938,7 +3939,7 @@ msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършван #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." +msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format |