summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2003-12-07 15:35:34 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2003-12-07 15:35:34 +0000
commit3774da608337daf75a43610e8585ec1b43d8b664 (patch)
tree481d50ae2d70771f61fde9ff13ecf43737d029e3 /po
parent4b328c47531d999f63c61a671bdd1c283505349d (diff)
downloadgtk+-3774da608337daf75a43610e8585ec1b43d8b664.tar.gz
Updated and revised Portuguese translation.
2003-12-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po2884
2 files changed, 1375 insertions, 1513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 19b73305d6..6fe8e82928 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
+
2003-12-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
* th.po: Added Thai (th) translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9c7c634d27..e0ae965f70 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,32 +1,34 @@
# gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Copyright (C) 2001, 2003 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+ package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-07 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-07 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
@@ -54,8 +56,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
-"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
+"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de "
+"uma versão diferente do GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
@@ -71,23 +73,23 @@ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
@@ -107,8 +109,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
-"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
+"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma "
+"imagem, mas não apresentou um motivo para a falha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
@@ -129,36 +131,32 @@ msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para ler animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco mal-formado na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
@@ -166,11 +164,11 @@ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
+msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
@@ -184,15 +182,15 @@ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
+msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Overflow de pilha"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
+msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -205,7 +203,7 @@ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
@@ -213,12 +211,12 @@ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
+msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
+msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
@@ -233,14 +231,13 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
-#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ícone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
@@ -264,25 +261,24 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
@@ -294,17 +290,17 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
-"para libertar memória"
+"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para "
+"libertar memória"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
@@ -312,8 +308,8 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
-"parseado."
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%"
+"s'."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
@@ -324,69 +320,56 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Imagem tem altura zero"
+msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
-#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "Imagem tem um bpp não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
+msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
-#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "O formato de imagem PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
+msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@@ -398,7 +381,7 @@ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
+msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
@@ -412,7 +395,7 @@ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
@@ -420,8 +403,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
-"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente "
+"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
@@ -436,29 +419,28 @@ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
"caracteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-"
+"Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "O formato de imagem PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -470,15 +452,15 @@ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
@@ -487,8 +469,7 @@ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
-"255"
+"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -496,11 +477,11 @@ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "Formato de imagem PNM é inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
+msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
@@ -514,11 +495,11 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -526,36 +507,35 @@ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
+msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
@@ -563,7 +543,7 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
@@ -575,15 +555,15 @@ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
+msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
+msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
+msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
@@ -600,7 +580,7 @@ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
@@ -608,15 +588,15 @@ msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
+msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -624,7 +604,7 @@ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes"
+msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
@@ -632,12 +612,11 @@ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
+msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
+msgstr "Variante TIFF não suportada"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
@@ -649,11 +628,11 @@ msgstr "Falha na operação TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao ler imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
@@ -665,7 +644,7 @@ msgstr "Imagem tem altura zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+msgstr "Memória insuficiente para ler imagem"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
@@ -673,7 +652,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o resto"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
@@ -681,15 +660,15 @@ msgstr "Ficheiro XBM inválido"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "O formato de imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
@@ -721,21 +700,19 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "O formato de imagem XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+msgstr "Ecrã por Omissão"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -766,30 +743,29 @@ msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área Aceleradora"
+msgstr "Área de Atalho"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
+msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Aceleração"
+msgstr "Widget Atalho"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
+msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
-#: gtk/gtkaction.c:185
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
msgid "Name"
-msgstr "Nome Fonte"
+msgstr "Nome"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome único para a acção."
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -797,69 +773,76 @@ msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
+"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
#: gtk/gtkaction.c:200
-#, fuzzy
msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta separador"
+msgstr "Etiqueta abreviada"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
+"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
+"ferramentas."
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Dica"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Uma dica para esta acção."
#: gtk/gtkaction.c:214
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "ID Base"
+msgstr "Ícone Base"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
+#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "É importante"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
+"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
+"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder se vazio"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
+#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
#: gtk/gtkaction.c:236
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+msgstr "Se a acção está ou não activa."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: gtk/gtkaction.c:243
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+msgstr "Se a acção está ou não visível."
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Um nome para o grupo da acção."
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
@@ -894,8 +877,8 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
-"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
+"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
@@ -906,50 +889,40 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
-"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
+"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
#: gtk/gtkalignment.c:162
-#, fuzzy
msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "Espaçamento no Topo"
#: gtk/gtkalignment.c:163
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O nome do widget"
+msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
#: gtk/gtkalignment.c:179
-#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "Espaçamento no Fundo"
#: gtk/gtkalignment.c:180
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
#: gtk/gtkalignment.c:196
-#, fuzzy
msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "Espaçamento à Esquerda"
#: gtk/gtkalignment.c:197
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
#: gtk/gtkalignment.c:213
-#, fuzzy
msgid "Right Padding"
-msgstr "Margem Direita"
+msgstr "Espaçamento à Direita"
#: gtk/gtkalignment.c:214
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
@@ -961,7 +934,7 @@ msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra seta"
+msgstr "Sombra da seta"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
@@ -993,15 +966,15 @@ msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer filho"
+msgstr "Obedecer ao filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
+msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima filho"
+msgstr "Largura mínima do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
@@ -1009,7 +982,7 @@ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima filho"
+msgstr "Altura mínima do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
@@ -1021,7 +994,7 @@ msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
@@ -1029,52 +1002,49 @@ msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo disposição"
+msgstr "Estilo de disposição"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
-"extremos, início e fim"
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
+"afastados, extremos, início e fim"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
-"ex., botões de ajuda."
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
+"por ex., botões de ajuda"
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
+#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "O espaçamento entre filhos."
+msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -1105,7 +1075,7 @@ msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo arrumação"
+msgstr "Tipo de arrumação"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
@@ -1115,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -1125,26 +1095,25 @@ msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
#: gtk/gtkbutton.c:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
-"etiqueta."
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
+"etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado"
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador para a tecla de atalho"
+"ser utilizador como tecla de atalho"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
@@ -1155,29 +1124,27 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
-"ser mostrada"
+"ser apresentada"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Focar ao primir"
#: gtk/gtkbutton.c:215
-#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo margem"
+msgstr "Relevo da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:223
-#, fuzzy
msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem."
+msgstr "O estilo de relevo da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+msgstr "Espaçamento por Omissão"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
@@ -1185,19 +1152,19 @@ msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
+msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
-"desenhado fora da margem"
+"Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
+"fora da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Filho"
+msgstr "Deslocamento X do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
@@ -1206,7 +1173,7 @@ msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Filho"
+msgstr "Deslocamento Y do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
@@ -1214,67 +1181,64 @@ msgid ""
msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "limpar"
+msgstr "Ano"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
msgid "The selected year"
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
+msgstr "O ano seleccionado"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
+"selecção de dia actual)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
msgid "Show Heading"
-msgstr "Espaçamento linha"
+msgstr "Mostrar Cabeçalho"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar Separadores"
+msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Não Alterar Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Números de Semanas"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1286,9 +1250,8 @@ msgstr ""
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "limpar"
+msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
@@ -1297,7 +1260,7 @@ msgstr "limpar"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
@@ -1317,66 +1280,59 @@ msgstr "Mostrar a célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
-msgstr "alinhx"
+msgstr "alinh x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x."
+msgstr "O alinhamento-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
-msgstr "alinhy"
+msgstr "alinh y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y."
+msgstr "O alinhamento-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
-msgstr "Espaçx"
+msgstr "Espaç x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x."
+msgstr "O espaçamento x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
-msgstr "Espaçy"
+msgstr "Espaç y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y."
+msgstr "O espaçamento y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "largura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa."
+msgstr "A largura fixa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "altura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa."
+msgstr "A altura fixa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
+msgstr "Linha tem filhos"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
@@ -1388,7 +1344,7 @@ msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo da célula"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
@@ -1404,7 +1360,7 @@ msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunto fundo da célula"
+msgstr "Conjunto de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
@@ -1415,27 +1371,24 @@ msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
+msgstr "O pixbuf a renderizar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
@@ -1445,7 +1398,7 @@ msgstr "ID Base"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1459,7 +1412,7 @@ msgstr "Detalhe"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas"
+msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
@@ -1482,9 +1435,8 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
@@ -1504,7 +1456,7 @@ msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor 1º plano"
+msgstr "Nome de cor de 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
@@ -1512,7 +1464,7 @@ msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor 1º plano"
+msgstr "Cor de 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
@@ -1525,7 +1477,7 @@ msgstr "Editável"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
+msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
@@ -1543,7 +1495,7 @@ msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
-msgstr "Família fonte"
+msgstr "Família de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
@@ -1552,17 +1504,17 @@ msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
-msgstr "Estilo fonte"
+msgstr "Estilo de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
-msgstr "Variante fonte"
+msgstr "Variante de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr "Peso fonte"
+msgstr "Peso da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
@@ -1572,11 +1524,11 @@ msgstr "Esticar da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho fonte"
+msgstr "Tamanho da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
-msgstr "Pontos fonte"
+msgstr "Pontos de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
@@ -1584,7 +1536,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
-msgstr "Escala fonte"
+msgstr "Escala de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
@@ -1607,7 +1559,7 @@ msgstr "Riscar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
+msgstr "Se riscar ou não o texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
@@ -1643,7 +1595,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr "Afectar família fonte"
+msgstr "Afectar família de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
@@ -1651,7 +1603,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr "Afectar estilo fonte"
+msgstr "Afectar estilo de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
@@ -1659,7 +1611,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr "Afectar variante fonte"
+msgstr "Afectar variante de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
@@ -1667,7 +1619,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr "Afectar peso fonte"
+msgstr "Afectar peso de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
@@ -1675,7 +1627,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afectar esticar fonte"
+msgstr "Afectar esticar de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
@@ -1683,7 +1635,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr "Afectar tamanho fonte"
+msgstr "Afectar tamanho de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
@@ -1691,7 +1643,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr "Afectar escala fonte"
+msgstr "Afectar escala de fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
@@ -1719,25 +1671,23 @@ msgstr "Afectar sublinhado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
+msgstr "Estado de alternância"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inconsistente"
+msgstr "Estado inconsistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
@@ -1753,59 +1703,55 @@ msgstr "Estado rádio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+msgstr "Tamanho do Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
+msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
+msgstr "Espaçamento do Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar markup"
+msgstr "Utilizar alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
@@ -1813,37 +1759,34 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
+msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione uma Cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
@@ -1851,8 +1794,8 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
-"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
+"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora "
+"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
@@ -1861,8 +1804,8 @@ msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
+"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
+"para a gravar para futuras utilizações."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
@@ -1873,160 +1816,159 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
-"\"Gravar cor aqui.\""
+"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e "
+"seleccione \"Gravar cor aqui.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo Opacidade"
+msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta customizada"
+msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
+"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade "
+"dessa cor utilizando o triângulo interno."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
-"seleccionar essa cor."
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a "
+"seleccionar."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
+msgstr "Posição na roda de cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermelho:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
+msgstr "_Nome da Cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um "
+"nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
+msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Activar teclas de setas"
+msgstr "Activar teclas de cursor"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
+msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Activar sempre setas"
+msgstr "Activar sempre cursor"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel capitalização"
+msgstr "Sensibilidade à capitalização"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
+msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
@@ -2034,7 +1976,7 @@ msgstr "Permitir vazio"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
+msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
@@ -2044,98 +1986,91 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:335
+#: gtk/gtkcombobox.c:338
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:336
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:339
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
-#: gtk/gtkcombobox.c:343
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura"
+msgstr "Largura de quebra"
-#: gtk/gtkcombobox.c:344
+#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:353
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:356
msgid "Row span column"
-msgstr "Espaçamento linha"
+msgstr "Coluna de abrangência de linha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:354
+#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:363
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:366
msgid "Column span column"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:364
+#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:373
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:376
msgid "Active item"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Item activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:374
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:377
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
+msgstr "O item actualmente activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "ComboBox appareance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:386
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
+"Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
+"Windows."
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+msgstr "Coluna de Texto"
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Uma colina no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
+msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
+msgstr "Largura da margem"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
+msgstr "Tipo de curva"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
@@ -2147,16 +2082,15 @@ msgstr "X Mínimo"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
+msgstr "Valor mínimo possível para X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor máximo possível de X"
+msgstr "Valor máximo possível para X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
@@ -2164,7 +2098,7 @@ msgstr "Y Mínimo"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
+msgstr "Valor mínimo possível para Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
@@ -2172,7 +2106,7 @@ msgstr "Y Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
+msgstr "Valor máximo possível para Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
@@ -2184,7 +2118,7 @@ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
+msgstr "Margem da área de conteúdo"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
@@ -2192,7 +2126,7 @@ msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
+msgstr "Espaçamento dos botões"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
@@ -2211,33 +2145,29 @@ msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
+msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Selecção"
+msgstr "Limite de Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
+msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
+msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:475
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
@@ -2248,7 +2178,7 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
#: gtk/gtkentry.c:491
@@ -2256,44 +2186,41 @@ msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
#: gtk/gtkentry.c:492
-#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
+msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
+msgstr "Caracter de invisibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
+"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
-msgstr "Activar defeito"
+msgstr "Activar por omissão"
#: gtk/gtkentry.c:508
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
-"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
+"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
+"botão por omissão num diálogo)"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:515
-#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
+msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
+msgstr "Deslocamento do rolamento"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
@@ -2301,142 +2228,359 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no focus"
+msgstr "Seleccionar no foco"
#: gtk/gtkentry.c:767
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
+msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar Tudo"
+msgstr "Seleccionar _Tudo"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
+msgstr "_Métodos de Introdução"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Completar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
-#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
-#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
-#, fuzzy
msgid "Visible Window"
-msgstr "Visível"
+msgstr "Janela Visível"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
+"apenas para capturar eventos."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
-#, fuzzy
msgid "Above child"
-msgstr "Obedecer filho"
+msgstr "Sobre o filho"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
+"widget filho, por oposição a abaixo desta."
-#: gtk/gtkexpander.c:186
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
-msgstr "Expandir"
+msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:187
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
+msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar código"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:211
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
-#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
+#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
+msgstr "Etiqueta de widget"
-#: gtk/gtkexpander.c:221
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+msgstr "Tamanho do Expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:92
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:99
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+msgid "File system object to use"
+msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:111
+msgid "Folder Mode"
+msgstr "Modo Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+msgid "Whether to select folders rather than files"
+msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:117
+msgid "Local Only"
+msgstr "Apenas Local"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:123
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de antevisão"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de Antevisão Activo"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
+"deverá ser visível."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:135
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Seleccionar Múltiplos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:148
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar Escondidos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Pasta Pessoal de %s"
+
+#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
+msgid "Files of _type:"
+msgstr "Ficheiros do _tipo:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
+#, c-format
+msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
+msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de remover marcador para %s:\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Adicionar marcador"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
+
+#. Preview
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr "atalho %s não existe"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
+"%s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
+#, c-format
+msgid "%d bytes"
+msgstr "%d bytes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
-msgstr "Nome ficheiro"
+msgstr "Nome de ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
+msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
+"Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Seleccionar múltiplos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros."
-
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
@@ -2475,7 +2619,7 @@ msgstr "_Nova Pasta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Ficheiro"
+msgstr "_Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
@@ -2500,8 +2644,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
@@ -2514,12 +2657,11 @@ msgstr "Nova Pasta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
+msgstr "C_riar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
@@ -2540,7 +2682,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+"Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
@@ -2596,14 +2738,12 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Selecção: "
+msgstr "_Selecção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
@@ -2611,13 +2751,12 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
+"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Utf-8 inválido"
+msgstr "UTF-8 inválido"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
@@ -2627,6 +2766,33 @@ msgstr "Nome demasiado longo"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "erro ao criar directório '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
+msgid "This file system does not support icons"
+msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
+msgid "This file system does not support bookmarks"
+msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed (%s)"
+msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)"
+
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
@@ -2644,69 +2810,57 @@ msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título da janela"
+msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "Pick a font"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
+msgstr "Nome de fonte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome do widget"
+msgstr "O nome da fonte seleccionada"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
msgid "Show style"
-msgstr "Tipo sombra"
+msgstr "Mostrar estilo"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
+msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar texto"
+msgstr "Mostrar tamanho"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@@ -2715,23 +2869,20 @@ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
+msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
+msgstr "Antever texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
+msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
@@ -2748,104 +2899,96 @@ msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
+msgstr "_Antever:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
+msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
+msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
+msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
+msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
+msgstr "Sombra da moldura"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _Gamma"
+msgstr "Valor _Gama"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
+msgstr "Tipo de sombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
+msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
+msgstr "Posição do manipulador"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
+msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
+msgstr "Lado a anexar"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle."
+"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
+"anexar a caixa de manipulação"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar margem"
+msgstr "Conjunto de lados a anexar"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -2855,37 +2998,34 @@ msgstr ""
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
+#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone '%s' não existe no tema"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
+msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
@@ -2896,71 +3036,64 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:177
-#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
+msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
+msgstr "Conjunto de ícones"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
+msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
+msgstr "Tamanho de ícone"
#: gtk/gtkimage.c:193
-#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
+msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
+msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
#: gtk/gtkimage.c:210
-#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
+msgstr "Widget de imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Largura Defeito"
+msgstr "Omissão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No input devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
@@ -2968,9 +3101,9 @@ msgstr "_Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Inactivo"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
@@ -3006,11 +3139,11 @@ msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
+msgstr "Rotação X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
+msgstr "Rotação Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
@@ -3022,7 +3155,7 @@ msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "(inactivo)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
@@ -3033,99 +3166,80 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta."
+msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
-
-#: gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
+msgstr "Alinhamento"
#: gtk/gtklabel.c:320
-#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
-"tal."
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
+"para tal"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-"sublinhar no texto."
+"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
+msgstr "Quebra de linha"
#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:351
-#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
+msgstr "Widget da mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
+msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
-#: gtk/gtklabel.c:3224
+#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: gtk/gtklabel.c:3234
+#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
@@ -3134,191 +3248,183 @@ msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição."
+msgstr "A largura da disposição"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição."
+msgstr "A altura da disposição"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: gtk/gtkmain.c:840
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:344
+#: gtk/gtkmenu.c:349
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Arrancado"
+msgstr "Título Destacado"
-#: gtk/gtkmenu.c:345
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:350
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"arrancado."
+"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"destacado"
-#: gtk/gtkmenu.c:351
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:356
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:357
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:365
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Deslocamento Vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:361
+#: gtk/gtkmenu.c:366
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
+"número de pixels"
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:374
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Escala horizontal"
+msgstr "Deslocamento Horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:370
+#: gtk/gtkmenu.c:375
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
+"número de pixels"
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à esquerda"
+msgstr "Anexar à Esquerda"
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
+#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à direita"
+msgstr "Anexar à Direita"
-#: gtk/gtkmenu.c:389
+#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:401
msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao topo"
+msgstr "Anexar ao Topo"
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:402
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "A linha mais ao topo do filho"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:409
msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao fundo"
+msgstr "Anexar ao Fundo"
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
+#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:492
+#: gtk/gtkmenu.c:497
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
+msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-#: gtk/gtkmenu.c:493
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
-"o item de menu."
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
+"sobre o item de menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:498
+#: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
+"submenu aparecer"
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkmenu.c:512
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
+"direcção ao submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
+msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
+msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
@@ -3326,11 +3432,11 @@ msgstr "O tipo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
+msgstr "Botões de Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
@@ -3346,7 +3452,7 @@ msgstr "Alinh y"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
@@ -3377,35 +3483,35 @@ msgstr "O índice da página actual"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
+msgstr "Posição do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
+msgstr "Margem do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
+msgstr "Margem Horizontal do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
+msgstr "Margem Vertical do Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
@@ -3425,25 +3531,25 @@ msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
+msgstr "Rolável"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
-"do que os que cabem"
+"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
+"separadores do que os visíveis"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Popup"
+msgstr "Activar Menu de Contexto"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
-"popup que pode utilizar para ir para uma página"
+"Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
+"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -3451,7 +3557,7 @@ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta separador"
+msgstr "Etiqueta de separador"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
@@ -3459,7 +3565,7 @@ msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta menu"
+msgstr "Etiqueta de menu"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
@@ -3467,48 +3573,45 @@ msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansão separador"
+msgstr "Expansão de separador"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido"
+msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
-msgstr "Enchimento separador"
+msgstr "Separador preenche"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
-"Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada"
+msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo arrumação separadores"
+msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Passo atrás secundário"
#: gtk/gtknotebook.c:528
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
+"separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
+msgstr "Passo de avanço secundário"
#: gtk/gtknotebook.c:545
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+"separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
@@ -3516,15 +3619,15 @@ msgstr "Passo atrás"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
+msgstr "Passo de avanço"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
@@ -3545,48 +3648,65 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:237
+#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
-#: gtk/gtkpaned.c:245
+#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
+msgstr "Definição de Posição"
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
+msgstr "Tamanho do Manipulador"
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição Mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-#: gtk/gtkpaned.c:270
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição Máxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
+"painel"
-#: gtk/gtkpaned.c:286
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+msgstr "Encolher"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
@@ -3600,16 +3720,15 @@ msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
#: gtk/gtkprogress.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
-"tempo vai demorar."
+"Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
+"avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
+"realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo "
+"vai demorar."
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
@@ -3617,31 +3736,31 @@ msgstr "Mostrar texto"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
+msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
+"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
+"no widget de progresso"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
+"widget de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
@@ -3651,7 +3770,7 @@ msgstr "Ajustamento"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@@ -3661,7 +3780,7 @@ msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
+msgstr "Estilo da barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
@@ -3669,7 +3788,7 @@ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
+msgstr "Incremento de Actividade"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
@@ -3678,7 +3797,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
+msgstr "Blocos de Actividade"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
@@ -3706,43 +3825,45 @@ msgstr "Fracção"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
+msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
+msgstr "Incremento de Impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
+"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"impulsionado"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
#: gtk/gtkradioaction.c:137
-#, fuzzy
msgid "The value"
-msgstr "Nome Tema"
+msgstr "O valor"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
+"é a acção actual no seu grupo."
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
-msgstr "Política actualização"
+msgstr "Política de actualização"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
@@ -3758,15 +3879,17 @@ msgstr "Inverter"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
+msgstr ""
+"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
+"intervalo"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
+msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
+msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
@@ -3774,11 +3897,11 @@ msgstr "Margem Externa"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
+msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+msgstr "Tamanho de Indicador"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
@@ -3786,7 +3909,7 @@ msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
+msgstr "Espaçamento de Indicador"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
@@ -3794,7 +3917,7 @@ msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
+msgstr "Deslocamento X da Seta"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
@@ -3803,7 +3926,7 @@ msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
+msgstr "Deslocamento Y da Seta"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
@@ -3831,7 +3954,7 @@ msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
+msgstr "Limite inferior da régua"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
@@ -3839,11 +3962,11 @@ msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
+msgstr "Limite superior da régua"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
+msgstr "Posição da marca na régua"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
@@ -3851,7 +3974,7 @@ msgstr "Tamanho Máx"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
+msgstr "Tamanho máximo da régua"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
@@ -3859,7 +3982,7 @@ msgstr "Dígitos"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
@@ -3868,19 +3991,20 @@ msgstr "Mostrar Valor"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
+"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
+"rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
+msgstr "Posição do Valor"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
+msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
+msgstr "Comprimento de Rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
@@ -3888,11 +4012,11 @@ msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
+msgstr "Espaçamento do valor"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
@@ -3900,15 +4024,15 @@ msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
+msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
+msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
+msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
@@ -3934,61 +4058,67 @@ msgstr "Ajustamento Vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
+msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
+msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
+msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
+msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
+msgstr "Colocação da Janela"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
+msgstr "Tipo de Sombra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
+msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
+msgstr "Piscar do Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
@@ -3996,11 +4126,11 @@ msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
+msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
@@ -4011,97 +4141,93 @@ msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
+"para-direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome Tema"
+msgstr "Nome do Tema"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
#: gtk/gtksettings.c:209
-#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome Tema"
+msgstr "Nome de Tema de Ícones"
#: gtk/gtksettings.c:210
-#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
+msgstr "Nome Chave do Tema"
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
+msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
+msgstr "Atalho da barra de menu"
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
+msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
+msgstr "Nome de Fonte"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
#: gtk/gtksettings.c:253
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho ícone"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes."
+"widgets seus componentes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio Incremento"
+msgstr "Rácio de Incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
+msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
@@ -4112,8 +4238,8 @@ msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
+"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
@@ -4129,18 +4255,20 @@ msgstr "Ciclar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
+msgstr ""
+"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
+"intervalo de valores"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
+msgstr "Política de Actualização"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
+"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
+"válido"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
@@ -4151,22 +4279,22 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr ""
+"Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
+"topo"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
@@ -4225,9 +4353,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
+msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
@@ -4259,7 +4386,7 @@ msgstr "_Primeiro"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
+msgstr "Últi_mo"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
@@ -4287,11 +4414,11 @@ msgstr "_Ajuda"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
+msgstr "Pasta _Pessoal"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
@@ -4299,7 +4426,7 @@ msgstr "_Itálico"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
@@ -4347,7 +4474,7 @@ msgstr "Im_primir"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
+msgstr "Ante_ver Impressão"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
@@ -4459,7 +4586,7 @@ msgstr "O número de colunas na tabela"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
+msgstr "Espaçamento de linha"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
@@ -4467,7 +4594,7 @@ msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
@@ -4479,7 +4606,9 @@ msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/"
+"altura"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
@@ -4491,7 +4620,7 @@ msgstr "Anexar à direita"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
@@ -4499,7 +4628,7 @@ msgstr "Anexar ao topo"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
@@ -4510,9 +4639,8 @@ msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
#: gtk/gtktable.c:231
-#, fuzzy
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho."
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
@@ -4520,7 +4648,7 @@ msgstr "Opções verticais"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho."
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
@@ -4548,15 +4676,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
+msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
+msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
+msgstr "Quebrar Linha"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
@@ -4564,32 +4692,28 @@ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
+msgstr "Quebrar Palavra"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
msgid "Tag Table"
-msgstr "Nome etiqueta"
+msgstr "Etiqueta de Tabela"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
+msgstr "Nome da etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
-"Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta "
-"anónima."
+"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -4597,7 +4721,7 @@ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
+msgstr "Fundo a toda a altura"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
@@ -4613,7 +4737,7 @@ msgstr "Máscara de fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
@@ -4625,11 +4749,11 @@ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
+msgstr "Direcção do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
@@ -4638,50 +4762,43 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
-#, fuzzy
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC."
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
-#, fuzzy
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
-#, fuzzy
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD."
+"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
-#, fuzzy
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
-"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
+"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango."
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
-#, fuzzy
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte "
-"por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que "
-"é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como "
-"PANGO_SCALE_X_LARGE."
+"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
+"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
@@ -4692,14 +4809,13 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:384
-#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo "
-"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
"provavelmente não necessita dele."
#: gtk/gtktexttag.c:391
@@ -4736,7 +4852,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
@@ -4744,7 +4860,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
@@ -4752,7 +4868,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
@@ -4760,13 +4876,13 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+msgstr "Modo de quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
"caracteres"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
@@ -4775,7 +4891,7 @@ msgstr "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
@@ -4787,7 +4903,7 @@ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+msgstr "Definição da altura do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
@@ -4795,7 +4911,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+msgstr "Definição da máscara do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
@@ -4803,7 +4919,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
@@ -4811,23 +4927,23 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+msgstr "Definição do alinhamento"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
+msgstr "Definição do idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+msgstr "Definição da margem esquerda"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
@@ -4835,7 +4951,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+msgstr "Definição de indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
@@ -4843,7 +4959,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+msgstr "Definição de pixels acima da linha"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
@@ -4851,11 +4967,11 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
@@ -4863,7 +4979,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+msgstr "Definição de margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
@@ -4871,7 +4987,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+msgstr "Definição de modo de quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
@@ -4879,15 +4995,15 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+msgstr "Definição de tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+msgstr "Definição de invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
@@ -4895,60 +5011,59 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
+msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
+msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
+msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
+msgstr "Pixels Acima de Linhas"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
+msgstr "Modo de Quebra"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
@@ -4964,32 +5079,31 @@ msgstr "Cursor Visível"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "O buffer que é apresentado"
#: gtk/gtktextview.c:665
-#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
+msgstr "Modo de sobreposição"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita tabs"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
@@ -5001,200 +5115,190 @@ msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Dica ---"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
+msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
+"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
+"exclusividade"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
+msgstr "Indicador de Desenho"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
-#: gtk/gtktoolbar.c:432
+#: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:440
+#: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:441
+#: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:448
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar Margem"
+msgstr "Mostrar Seta"
-#: gtk/gtktoolbar.c:449
+#: gtk/gtktoolbar.c:459
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
+"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:468
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Pack End"
msgstr ""
+"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: gtk/gtktoolbar.c:476
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:481
+#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
+msgstr "Tamanho de separador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:482
+#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos separadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:491
+#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botões"
-#: gtk/gtktoolbar.c:499
+#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Estilo de separador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
+#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+msgstr "Relevo dos botões"
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
+#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:515
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
+#: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:522
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
+"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:528
+#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:529
+#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+msgstr "Texto a apresentar no item."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador para a tecla de atalho"
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
+"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Base"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos"
+msgstr "O ícone base apresentado no item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Conjunto ícones"
+msgstr "Widget de ícone"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
+msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
+#: gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Visível quando horizontal"
-#: gtk/gtktoolitem.c:156
+#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação horizontal"
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
+#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Visível quando vertical"
-#: gtk/gtktoolitem.c:163
+#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação vertical"
-#: gtk/gtktoolitem.c:170
+#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+msgstr "Modelo TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
@@ -5222,7 +5326,7 @@ msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+msgstr "Coluna de Expansão"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
@@ -5238,12 +5342,12 @@ msgstr "A vista é reordenável"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+msgstr "Dica de Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
@@ -5251,7 +5355,7 @@ msgstr "Activar Procura"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
@@ -5259,65 +5363,61 @@ msgstr "Procurar Coluna"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+msgstr "Largura de Separador Vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:617
-#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+msgstr "Largura de Separador Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:626
-#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:635
-#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
#: gtk/gtktreeview.c:642
-#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fazer os expansores indentados."
+msgstr "Criar os expansores indentados"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de Linha Par"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de Linha Ímpar"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -5331,7 +5431,7 @@ msgstr "Largura actual da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+msgstr "Dimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
@@ -5351,7 +5451,7 @@ msgstr "Largura Mínima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Maximum Width"
@@ -5359,15 +5459,15 @@ msgstr "Largura Máxima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
@@ -5383,7 +5483,7 @@ msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
@@ -5391,11 +5491,11 @@ msgstr "Alinhamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
@@ -5403,11 +5503,11 @@ msgstr "Indicador de ordenação"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+msgstr "Tipo de ordenação"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
@@ -5415,476 +5515,450 @@ msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
-#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de UI reunida"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1918
+#: gtk/gtkuimanager.c:1923
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-"vista."
+"vista"
#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
-#: gtk/gtkwidget.c:402
+#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+msgstr "Nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:403
+#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:409
+#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:410
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+msgstr "Pedido de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+msgstr "Pedido de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:427
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
-#: gtk/gtkwidget.c:436
+#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:443
+#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
+msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: gtk/gtkwidget.c:450
+#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+msgstr "Pode ter foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:457
+#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+msgstr "Tem foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:464
+#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
-#: gtk/gtkwidget.c:470
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
-msgstr "Tem focus"
+msgstr "É foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+msgstr "Pode ser por omissão"
-#: gtk/gtkwidget.c:478
+#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+msgstr "Tem omissão"
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+msgstr "Recebe por omissão"
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto"
+msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
+"etc)"
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: gtk/gtkwidget.c:520
+#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostrar todos"
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
+#: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+msgstr "Foco Interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:1345
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1346
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1358
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+msgstr "Espaçamento do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1359
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
+#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1365
+#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
+#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
-"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
+"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
+#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwindow.c:459
+#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+msgstr "Tipo de Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:460
+#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:468
+#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+msgstr "Título da Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Window Role"
-msgstr "Título Janela"
+msgstr "Papel da Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-#, fuzzy, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:464
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+"Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
+"VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+"Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
+"mínimo"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:509
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)."
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+msgstr "Posição da Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:518
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela."
+msgstr "A posição inicial da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+msgstr "Largura por Omissão"
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr ""
+"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+msgstr "Altura por Omissão"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr ""
+"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Está Activa"
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
-#: gtk/gtkwindow.c:578
+#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Foco no Nível de Topo"
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Dica de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
+"esta e como a tratar."
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar pager"
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
-#: gtk/gtkwindow.c:618
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Decorated"
-msgstr "Directórios"
+msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:597
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravidade"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+msgstr "A gravidade da janela"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-#, fuzzy
msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Estilo de estado do IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
@@ -5894,7 +5968,7 @@ msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilha"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
@@ -5924,7 +5998,7 @@ msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
@@ -5936,223 +6010,7 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Introdução X"
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
-#~ "anterior'."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado "
-#~ "prematuramente"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado "
-#~ "prematuramente"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente "
-#~ "encontrado final de ficheiro"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
-#~ "entradas não estiver na lista"
-
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "A coluna mais à esquerda do filho"
-
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "A coluna mais à direita do filho"
-
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "A linha mais ao fundo do filho"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
-
-#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-#~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
-
-#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
-
-#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
-
-#~ msgid "_Directories"
-#~ msgstr "_Directórios"
-
-#~ msgid "Crea_te Dir"
-#~ msgstr "Criar Direc_tório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
-#~ "nomes de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Criar Directório"
-
-#~ msgid "_Directory name:"
-#~ msgstr "Nome _directório:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
-
-#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor He_x:"
-
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
-
-#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
-
-#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
-
-#~ msgid "Requested Value"
-#~ msgstr "Valor Pedido"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid "Reset Filter"
-#~ msgstr "Limpar Filtro"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "Requested Font Name:"
-#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
-
-#~ msgid "Actual Font Name:"
-#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
-
-#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Scaled Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap Escalado"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "regular"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
-
-#~ msgid "[M]"
-#~ msgstr "[M]"
-
-#~ msgid "[C]"
-#~ msgstr "[C]"
-
-#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
-
-#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romano"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcional"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
-
-#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
-#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
+#: tests/testfilechooser.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"