diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2003-12-07 15:35:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2003-12-07 15:35:34 +0000 |
commit | 3774da608337daf75a43610e8585ec1b43d8b664 (patch) | |
tree | 481d50ae2d70771f61fde9ff13ecf43737d029e3 /po | |
parent | 4b328c47531d999f63c61a671bdd1c283505349d (diff) | |
download | gtk+-3774da608337daf75a43610e8585ec1b43d8b664.tar.gz |
Updated and revised Portuguese translation.
2003-12-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2884 |
2 files changed, 1375 insertions, 1513 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 19b73305d6..6fe8e82928 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated and revised Portuguese translation. + 2003-12-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Added Thai (th) translation. @@ -1,32 +1,34 @@ # gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002 +# Copyright (C) 2001, 2003 gtk+ +# Distributed under the same licence as the gtk+ package +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:40+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-07 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-07 15:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s" +msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format @@ -54,8 +56,8 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; " -"talvez seja de uma versão diferente do GTK?" +"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de " +"uma versão diferente do GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format @@ -71,23 +73,23 @@ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format @@ -107,8 +109,8 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a " -"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha" +"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma " +"imagem, mas não apresentou um motivo para a falha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" @@ -129,36 +131,32 @@ msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +msgstr "Tipo de animação não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" +msgstr "Cabeçalho inválido na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" +msgstr "Memória insuficiente para ler animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Bloco mal-formado na animação" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" +msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" @@ -166,11 +164,11 @@ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos" +msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format @@ -184,15 +182,15 @@ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" +msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Overflow de pilha" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem." +msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -205,7 +203,7 @@ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" +msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -213,12 +211,12 @@ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF" +msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado" +msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" @@ -233,14 +231,13 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" +msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" @@ -264,25 +261,24 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO" +msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -294,17 +290,17 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações " -"para libertar memória" +"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para " +"libertar memória" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG" +msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format @@ -312,8 +308,8 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser " -"parseado." +"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%" +"s'." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format @@ -324,69 +320,56 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA" +msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA" +msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 -#, fuzzy msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Imagem tem altura zero" +msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 -#, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" +msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 -#, fuzzy -msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 +#, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" +msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 -#, fuzzy msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" +msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer" +msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer" +msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 -#, fuzzy msgid "The PCX image format" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +msgstr "O formato de imagem PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido." +msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." @@ -398,7 +381,7 @@ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA." +msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." @@ -412,7 +395,7 @@ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG" +msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -420,8 +403,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar " -"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" +"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " +"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -436,29 +419,28 @@ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Chaves para blocos texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " "caracteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos texto PNG têm de ser caracteres ASCII." +msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Valor de bloco texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-" +"Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "Formato inválido de imagem PNM" +msgstr "O formato de imagem PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -470,15 +452,15 @@ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0" +msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0" +msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" +msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" @@ -487,8 +469,7 @@ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a " -"255" +"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -496,11 +477,11 @@ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formato inválido de imagem PNM" +msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM" +msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" @@ -514,11 +495,11 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM" +msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -526,36 +507,35 @@ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM" +msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos" +msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +msgstr "variação de imagem RAS não suportado" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS" +msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer" +msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" @@ -563,7 +543,7 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer" +msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" @@ -575,15 +555,15 @@ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap" +msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Incapaz de alocar registos colormap" +msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada" +msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" @@ -600,7 +580,7 @@ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA" +msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" @@ -608,15 +588,15 @@ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)" +msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)" +msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -624,7 +604,7 @@ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensões da imagem TIFF demasiado grandes" +msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -632,12 +612,11 @@ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF" +msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +msgstr "Variante TIFF não suportada" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -649,11 +628,11 @@ msgstr "Falha na operação TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" +msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -665,7 +644,7 @@ msgstr "Imagem tem altura zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem" +msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" @@ -673,7 +652,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o resto" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -681,15 +660,15 @@ msgstr "Ficheiro XBM inválido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM" +msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM" +msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "O formato de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -721,21 +700,19 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM" +msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Formato inválido de imagem PNM" +msgstr "O formato de imagem XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Espaçamento Defeito" +msgstr "Ecrã por Omissão" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "O ecrã por omissão do GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -766,30 +743,29 @@ msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área Aceleradora" +msgstr "Área de Atalho" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração" +msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Aceleração" +msgstr "Widget Atalho" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração" +msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" -#: gtk/gtkaction.c:185 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 msgid "Name" -msgstr "Nome Fonte" +msgstr "Nome" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Um nome único para a acção." -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -797,69 +773,76 @@ msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção." #: gtk/gtkaction.c:200 -#, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta separador" +msgstr "Etiqueta abreviada" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" +"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " +"ferramentas." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Dica" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Uma dica para esta acção." #: gtk/gtkaction.c:214 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "ID Base" +msgstr "Ícone Base" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção." -#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 +#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "É importante" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " +"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Esconder se vazio" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 +#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" #: gtk/gtkaction.c:236 -#, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se o widget é ou não visível" +msgstr "Se a acção está ou não activa." #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 -#: gtk/gtkwidget.c:435 +#: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: gtk/gtkaction.c:243 -#, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se o widget é ou não visível" +msgstr "Se a acção está ou não visível." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:118 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Um nome para o grupo da acção." #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" @@ -894,8 +877,8 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, " -"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo" +"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" @@ -906,50 +889,40 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto " -"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo" +"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" #: gtk/gtkalignment.c:162 -#, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Espaçamento no Topo" #: gtk/gtkalignment.c:163 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O nome do widget" +msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." #: gtk/gtkalignment.c:179 -#, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Espaçamento no Fundo" #: gtk/gtkalignment.c:180 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" +msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." #: gtk/gtkalignment.c:196 -#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Espaçamento à Esquerda" #: gtk/gtkalignment.c:197 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" +msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." #: gtk/gtkalignment.c:213 -#, fuzzy msgid "Right Padding" -msgstr "Margem Direita" +msgstr "Espaçamento à Direita" #: gtk/gtkalignment.c:214 -#, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" +msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -961,7 +934,7 @@ msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra seta" +msgstr "Sombra da seta" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" @@ -993,15 +966,15 @@ msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer filho" +msgstr "Obedecer ao filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho" +msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima filho" +msgstr "Largura mínima do filho" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" @@ -1009,7 +982,7 @@ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima filho" +msgstr "Altura mínima do filho" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" @@ -1021,7 +994,7 @@ msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" @@ -1029,52 +1002,49 @@ msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" -msgstr "Estilo disposição" +msgstr "Estilo de disposição" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, " -"extremos, início e fim" +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, " +"afastados, extremos, início e fim" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por " -"ex., botões de ajuda." +"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " +"por ex., botões de ajuda" -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 +#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "O espaçamento entre filhos." +msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." +msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "Expandir" @@ -1105,7 +1075,7 @@ msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" -msgstr "Tipo arrumação" +msgstr "Tipo de arrumação" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" @@ -1115,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " "fim do pai" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1125,26 +1095,25 @@ msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do filho no pai" #: gtk/gtkbutton.c:191 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget " -"etiqueta." +"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " +"etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar sublinhado" -#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador para a tecla de atalho" +"ser utilizador como tecla de atalho" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" @@ -1155,29 +1124,27 @@ msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " -"ser mostrada" +"ser apresentada" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Focar ao primir" #: gtk/gtkbutton.c:215 -#, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." +msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" -msgstr "Relevo margem" +msgstr "Relevo da margem" #: gtk/gtkbutton.c:223 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem." +msgstr "O estilo de relevo da margem" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento Defeito" +msgstr "Espaçamento por Omissão" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" @@ -1185,19 +1152,19 @@ msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento Externo Defeito" +msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre " -"desenhado fora da margem" +"Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados " +"fora da margem" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X Filho" +msgstr "Deslocamento X do Filho" #: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" @@ -1206,7 +1173,7 @@ msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y Filho" +msgstr "Deslocamento Y do Filho" #: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" @@ -1214,67 +1181,64 @@ msgid "" msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkcalendar.c:464 -#, fuzzy msgid "Year" -msgstr "limpar" +msgstr "Ano" #: gtk/gtkcalendar.c:465 -#, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado." +msgstr "O ano seleccionado" #: gtk/gtkcalendar.c:471 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Fonte" +msgstr "Mês" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " +"selecção de dia actual)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "Espaçamento linha" +msgstr "Mostrar Cabeçalho" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" #: gtk/gtkcalendar.c:508 -#, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar Separadores" +msgstr "Mostrar Nomes de Dias" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Não Alterar Mês" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Números de Semanas" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1286,9 +1250,8 @@ msgstr "" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "limpar" +msgstr "calendar:YM" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. @@ -1297,7 +1260,7 @@ msgstr "limpar" #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1317,66 +1280,59 @@ msgstr "Mostrar a célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" -msgstr "alinhx" +msgstr "alinh x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x." +msgstr "O alinhamento-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "alinhy" +msgstr "alinh y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y." +msgstr "O alinhamento-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "Espaçx" +msgstr "Espaç x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x." +msgstr "O espaçamento x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "Espaçy" +msgstr "Espaç y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y." +msgstr "O espaçamento y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "largura" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa." +msgstr "A largura fixa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "altura" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa." +msgstr "A altura fixa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "É Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos." +msgstr "Linha tem filhos" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1388,7 +1344,7 @@ msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo da célula" +msgstr "Nome da cor de fundo da célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" @@ -1404,7 +1360,7 @@ msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto fundo da célula" +msgstr "Conjunto de fundo da célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" @@ -1415,27 +1371,24 @@ msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar." +msgstr "O pixbuf a renderizar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf Expansor Aberto" +msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto." +msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf Expansor Fechado" +msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado." +msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" @@ -1445,7 +1398,7 @@ msgstr "ID Base" msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1459,7 +1412,7 @@ msgstr "Detalhe" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização passado ao motor de temas" +msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1482,9 +1435,8 @@ msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador." +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1504,7 +1456,7 @@ msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor 1º plano" +msgstr "Nome de cor de 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" @@ -1512,7 +1464,7 @@ msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" -msgstr "Cor 1º plano" +msgstr "Cor de 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" @@ -1525,7 +1477,7 @@ msgstr "Editável" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador" +msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 @@ -1543,7 +1495,7 @@ msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" -msgstr "Família fonte" +msgstr "Família de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" @@ -1552,17 +1504,17 @@ msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" -msgstr "Estilo fonte" +msgstr "Estilo de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "Variante fonte" +msgstr "Variante de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "Peso fonte" +msgstr "Peso da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 @@ -1572,11 +1524,11 @@ msgstr "Esticar da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" -msgstr "Tamanho fonte" +msgstr "Tamanho da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" -msgstr "Pontos fonte" +msgstr "Pontos de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" @@ -1584,7 +1536,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" -msgstr "Escala fonte" +msgstr "Escala de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" @@ -1607,7 +1559,7 @@ msgstr "Riscar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado" +msgstr "Se riscar ou não o texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" @@ -1643,7 +1595,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família fonte" +msgstr "Afectar família de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" @@ -1651,7 +1603,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "Afectar estilo fonte" +msgstr "Afectar estilo de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" @@ -1659,7 +1611,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "Afectar variante fonte" +msgstr "Afectar variante de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" @@ -1667,7 +1619,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "Afectar peso fonte" +msgstr "Afectar peso de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" @@ -1675,7 +1627,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "Afectar esticar fonte" +msgstr "Afectar esticar de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" @@ -1683,7 +1635,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "Afectar tamanho fonte" +msgstr "Afectar tamanho de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" @@ -1691,7 +1643,7 @@ msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "Afectar escala fonte" +msgstr "Afectar escala de fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" @@ -1719,25 +1671,23 @@ msgstr "Afectar sublinhado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "Estado alternância" +msgstr "Estado de alternância" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "O estado de alternância do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Inconsistente" +msgstr "Estado inconsistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" +msgstr "O estado inconsistente do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1753,59 +1703,55 @@ msgstr "Estado rádio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho Indicador" +msgstr "Tamanho do Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" +msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicador" +msgstr "Espaçamento do Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está verificado." +msgstr "Se o item de menu está seleccionado" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"." +msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu está verificado." +msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar markup" +msgstr "Utilizar alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 @@ -1813,37 +1759,34 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título da janela" +msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccione uma Cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Cor Actual" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -#, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa Actual" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaca)" +"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -1851,8 +1794,8 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora " -"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " +"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " +"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " "lado." @@ -1861,8 +1804,8 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por " -"forma a grava-la para futuras utilizações." +"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " +"para a gravar para futuras utilizações." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" @@ -1873,160 +1816,159 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione " -"\"Gravar cor aqui.\"" +"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " +"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo Opacidade" +msgstr "Tem Controlo de Opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Tem paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaca)" +"completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta customizada" +msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa " -"cor utilizando o triângulo interno." +"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " +"dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " -"seleccionar essa cor." +"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " +"seleccionar." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cor." +msgstr "Posição na roda de cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_Vermelho:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1891 -msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada." +#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1906 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" -msgstr "_Nome Cor:" +msgstr "_Nome da Cor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou " -"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " +"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1940 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção Fonte" +msgstr "Selecção de Fonte" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar teclas de setas" +msgstr "Activar teclas de cursor" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens" +msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Activar sempre setas" +msgstr "Activar sempre cursor" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensivel capitalização" +msgstr "Sensibilidade à capitalização" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização" +msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -2034,7 +1976,7 @@ msgstr "Permitir vazio" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo" +msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -2044,98 +1986,91 @@ msgstr "Valor na lista" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:335 +#: gtk/gtkcombobox.c:338 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de ComboBox" -#: gtk/gtkcombobox.c:336 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:339 msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" -#: gtk/gtkcombobox.c:343 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:346 msgid "Wrap width" -msgstr "Largura" +msgstr "Largura de quebra" -#: gtk/gtkcombobox.c:344 +#: gtk/gtkcombobox.c:347 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" -#: gtk/gtkcombobox.c:353 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:356 msgid "Row span column" -msgstr "Espaçamento linha" +msgstr "Coluna de abrangência de linha" -#: gtk/gtkcombobox.c:354 +#: gtk/gtkcombobox.c:357 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" -#: gtk/gtkcombobox.c:363 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:366 msgid "Column span column" -msgstr "Espaçamento coluna" +msgstr "Coluna de abrangência de coluna" -#: gtk/gtkcombobox.c:364 +#: gtk/gtkcombobox.c:367 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" -#: gtk/gtkcombobox.c:373 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:376 msgid "Active item" -msgstr "Activo" +msgstr "Item activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:374 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:377 msgid "The item which is currently active" -msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." +msgstr "O item actualmente activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:382 +#: gtk/gtkcombobox.c:385 msgid "ComboBox appareance" -msgstr "" +msgstr "Aparência da ComboBox" -#: gtk/gtkcombobox.c:383 +#: gtk/gtkcombobox.c:386 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" +"Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" +"Windows." -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" -msgstr "Procurar Coluna" +msgstr "Coluna de Texto" -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Uma colina no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Modo redimensionamento" +msgstr "Modo de redimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" +msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "Largura margem" +msgstr "Largura da margem" #: gtk/gtkcontainer.c:212 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor." +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Filho" #: gtk/gtkcontainer.c:221 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor." +msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Tipo curva" +msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" @@ -2147,16 +2082,15 @@ msgstr "X Mínimo" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimo possível de X" +msgstr "Valor mínimo possível para X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Valor máximo possível de X" +msgstr "Valor máximo possível para X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -2164,7 +2098,7 @@ msgstr "Y Mínimo" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimo possível de Y" +msgstr "Valor mínimo possível para Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" @@ -2172,7 +2106,7 @@ msgstr "Y Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valor máximo possível de Y" +msgstr "Valor máximo possível para Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" @@ -2184,7 +2118,7 @@ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área conteudos" +msgstr "Margem da área de conteúdo" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" @@ -2192,7 +2126,7 @@ msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento botões" +msgstr "Espaçamento dos botões" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" @@ -2211,33 +2145,29 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "Posição Cursor" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres." +msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite Selecção" +msgstr "Limite de Selecção" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres." +msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados" +msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: gtk/gtkentry.c:475 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo." +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" @@ -2248,7 +2178,7 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " "senha)" #: gtk/gtkentry.c:491 @@ -2256,44 +2186,41 @@ msgid "Has Frame" msgstr "Tem Moldura" #: gtk/gtkentry.c:492 -#, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada." +msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter invisibilidade" +msgstr "Caracter de invisibilidade" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")" +"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "Activar defeito" +msgstr "Activar por omissão" #: gtk/gtkentry.c:508 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de " -"defeito num diálogo) quando o Enter é primido." +"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o " +"botão por omissão num diálogo)" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Largura em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:515 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada." +msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento rolamento" +msgstr "Deslocamento do rolamento" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" @@ -2301,142 +2228,359 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" -msgstr "Os conteudos da entrada" +msgstr "O conteúdo da entrada" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no focus" +msgstr "Seleccionar no foco" #: gtk/gtkentry.c:767 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus." +msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar Tudo" +msgstr "Seleccionar _Tudo" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Entrada" +msgstr "_Métodos de Introdução" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 -#, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" +msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Completar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 -#, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O modelo onde procurar equivalências" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 -#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" +msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" #: gtk/gtkeventbox.c:119 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Visível" +msgstr "Janela Visível" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " +"apenas para capturar eventos." #: gtk/gtkeventbox.c:126 -#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "Obedecer filho" +msgstr "Sobre o filho" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " +"widget filho, por oposição a abaixo desta." -#: gtk/gtkexpander.c:186 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" -msgstr "Expandir" +msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkexpander.c:187 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" +msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" -#: gtk/gtkexpander.c:195 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura." +msgstr "Texto da etiqueta de expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar código" + +#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:211 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" +msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" -#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 +#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta widget" +msgstr "Etiqueta de widget" -#: gtk/gtkexpander.c:221 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura." +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" -#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 +#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho Expansor" +msgstr "Tamanho do Expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta de expansão." +msgstr "Tamanho da seta do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:237 -#, fuzzy +#: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador" +msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:92 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:93 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:99 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:100 +msgid "File system object to use" +msgstr "O objecto de sistema de ficheiros a utilizar" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:106 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:111 +msgid "Folder Mode" +msgstr "Modo Pasta" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:112 +msgid "Whether to select folders rather than files" +msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:117 +msgid "Local Only" +msgstr "Apenas Local" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:118 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:123 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de antevisão" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:124 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget de Antevisão Activo" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:130 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " +"deverá ser visível." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:135 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget extra" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:136 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:141 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Seleccionar Múltiplos" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:148 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar Escondidos" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:149 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 +#, c-format +msgid "Invalid filename: %s" +msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Could not retrieve information about %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de obter informação sobre %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Could not add a bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Pasta Pessoal de %s" + +#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Could not go to the parent folder of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 +msgid "Files of _type:" +msgstr "Ficheiros do _tipo:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 +msgid "File name" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 +#, c-format +msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 +#, c-format +msgid "" +"Could not remove bookmark for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de remover marcador para %s:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +#, c-format +msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." +msgstr "" +"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 +msgid "Add bookmark" +msgstr "Adicionar marcador" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 +msgid "Modified" +msgstr "Alterado" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#. Preview +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "atalho %s não existe" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 +#, c-format +msgid "" +"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 +#, c-format +msgid "%d bytes" +msgstr "%d bytes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 +#, c-format +msgid "%.1f M" +msgstr "%.1f M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 +#, c-format +msgid "%.1f G" +msgstr "%.1f G" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +msgid "%d/%b/%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" -msgstr "Nome ficheiro" +msgstr "Nome de ficheiro" #: gtk/gtkfilesel.c:560 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado." +msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Mostrar operações de ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:567 -#, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" -"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." +"Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Seleccionar múltiplos" -#: gtk/gtkfilesel.c:575 -#, fuzzy -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros." - #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Pastas" @@ -2475,7 +2619,7 @@ msgstr "_Nova Pasta" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "Apa_gar Ficheiro" +msgstr "_Apagar Ficheiro" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" @@ -2500,8 +2644,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." +msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format @@ -2514,12 +2657,11 @@ msgstr "Nova Pasta" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome _pasta:" +msgstr "Nome da _pasta:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Criar" +msgstr "C_riar" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format @@ -2540,7 +2682,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." +"Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format @@ -2596,14 +2738,12 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Renomear" +msgstr "_Renomear" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Selecção: " +msgstr "_Selecção: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2611,13 +2751,12 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a " +"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8 (tente definir a " "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 -#, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Utf-8 inválido" +msgstr "UTF-8 inválido" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" @@ -2627,6 +2766,33 @@ msgstr "Nome demasiado longo" msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vazio)" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 +#, c-format +msgid "error creating directory '%s': %s" +msgstr "erro ao criar directório '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 +msgid "This file system does not support icons" +msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 +msgid "This file system does not support bookmarks" +msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores" + +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 +#, c-format +msgid "error getting information for '%s': %s" +msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s" + +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 +#, c-format +msgid "Bookmark saving failed (%s)" +msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)" + #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posição x" @@ -2644,69 +2810,57 @@ msgid "Y position of child widget" msgstr "A posição Y do widget filho" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 -#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "O título da janela" +msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 -msgid "Pick a font" -msgstr "" +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Seleccione uma Fonte" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Nome fonte" +msgstr "Nome de fonte" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 -#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome do widget" +msgstr "O nome da fonte seleccionada" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "Tipo sombra" +msgstr "Mostrar estilo" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "A fonte seleccionada não está disponível." +msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Mostrar texto" +msgstr "Mostrar tamanho" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "A fonte seleccionada não está disponível." - -#: gtk/gtkfontbutton.c:294 -msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -2715,23 +2869,20 @@ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "A expressão X que representa esta fonte." +msgstr "A expressão X que representa esta fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." +msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" -msgstr "Prever texto" +msgstr "Antever texto" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada." +msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2748,104 +2899,96 @@ msgstr "_Tamanho:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" -msgstr "_Prever:" +msgstr "_Antever:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção Fonte" +msgstr "Selecção de Fonte" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura." +msgstr "Texto da etiqueta de moldura" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x etiqueta" +msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta." +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y etiqueta" +msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta." +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type." +msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra moldura" +msgstr "Sombra da moldura" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura." +msgstr "A aparência da margem da moldura" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura." +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" +msgstr "Valor _Gama" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo sombra" +msgstr "Tipo de sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor." +msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "Posição do handle" +msgstr "Posição do manipulador" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho." +msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" -msgstr "Juntar margem" +msgstr "Lado a anexar" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de handle." +"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " +"anexar a caixa de manipulação" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Juntar margem" +msgstr "Conjunto de lados a anexar" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " +"handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2855,37 +2998,34 @@ msgstr "" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1195 +#: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar." +msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Um GdkPixmap para mostrar." +msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Uma GdkImage para mostrar." +msgstr "Uma GdkImage a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2896,71 +3036,64 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar." +msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" #: gtk/gtkimage.c:177 -#, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar." +msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto ícones" +msgstr "Conjunto de ícones" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a mostrar." +msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho ícone" +msgstr "Tamanho de ícone" #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones." +msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar." +msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "Tipo armazenamento" +msgstr "Tipo de armazenamento" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem." +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "Widget imagem" +msgstr "Widget de imagem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu" +msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Largura Defeito" +msgstr "Omissão" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "No input devices" -msgstr "Nenhum dispositivo de entrada" +msgid "No extended input devices" +msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" @@ -2968,9 +3101,9 @@ msgstr "_Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Inactivo" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" @@ -3006,11 +3139,11 @@ msgstr "Pressão" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" -msgstr "Salto X" +msgstr "Rotação X" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" -msgstr "Salto Y" +msgstr "Rotação Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" @@ -3022,7 +3155,7 @@ msgstr "nenhum" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "(inactivo)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" @@ -3033,99 +3166,80 @@ msgstr "(desconhecido)" msgid "clear" msgstr "limpar" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563 -#, fuzzy +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada." +msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta." +msgstr "O texto da etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta." - -#: gtk/gtklabel.c:304 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar markup" - -#: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()." +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" -msgstr "Justificado" +msgstr "Alinhamento" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para " -"tal." +"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " +"para tal" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " -"sublinhar no texto." +"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra linha" +msgstr "Quebra de linha" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo." +msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionável" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." +msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Chave mnemónica" #: gtk/gtklabel.c:351 -#, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta." +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget menmónico" +msgstr "Widget da mnemónica" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." +msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida" -#: gtk/gtklabel.c:3224 +#: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: gtk/gtklabel.c:3234 +#: gtk/gtklabel.c:3235 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" @@ -3134,191 +3248,183 @@ msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajustamento horizontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal." +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajustamento vertical" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical." +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "Largura" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição." +msgstr "A largura da disposição" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Altura" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição." +msgstr "A altura da disposição" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:806 +#: gtk/gtkmain.c:840 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:344 +#: gtk/gtkmenu.c:349 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Arrancado" +msgstr "Título Destacado" -#: gtk/gtkmenu.c:345 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:350 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" -"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"arrancado." +"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " +"destacado" -#: gtk/gtkmenu.c:351 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:356 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento vertical" +msgstr "Espaçamento Vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:352 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:357 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" +msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" -#: gtk/gtkmenu.c:360 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:365 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Escala vertical" +msgstr "Deslocamento Vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:366 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " +"número de pixels" -#: gtk/gtkmenu.c:369 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:374 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Escala horizontal" +msgstr "Deslocamento Horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:370 +#: gtk/gtkmenu.c:375 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " +"número de pixels" -#: gtk/gtkmenu.c:380 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à esquerda" +msgstr "Anexar à Esquerda" -#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203 +#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" -#: gtk/gtkmenu.c:388 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à direita" +msgstr "Anexar à Direita" -#: gtk/gtkmenu.c:389 +#: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" -#: gtk/gtkmenu.c:396 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:401 msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao topo" +msgstr "Anexar ao Topo" -#: gtk/gtkmenu.c:397 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:402 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "A linha mais ao topo do filho" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" -#: gtk/gtkmenu.c:404 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:409 msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao fundo" +msgstr "Anexar ao Fundo" -#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224 +#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" -#: gtk/gtkmenu.c:492 +#: gtk/gtkmenu.c:497 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas atalho" +msgstr "Pode alterar teclas de atalho" -#: gtk/gtkmenu.c:493 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:498 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre " -"o item de menu." +"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla " +"sobre o item de menu" -#: gtk/gtkmenu.c:498 +#: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" -#: gtk/gtkmenu.c:499 +#: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " +"submenu aparecer" -#: gtk/gtkmenu.c:506 +#: gtk/gtkmenu.c:511 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" -#: gtk/gtkmenu.c:507 +#: gtk/gtkmenu.c:512 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " +"direcção ao submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Internal padding" msgstr "Espaçamento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" +msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "Margem imagem/etiqueta" +msgstr "Margem da imagem/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" +msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" -msgstr "Tipo Mensagem" +msgstr "Tipo de Mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" @@ -3326,11 +3432,11 @@ msgstr "O tipo de mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões Mensagem" +msgstr "Botões de Mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" +msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" @@ -3346,7 +3452,7 @@ msgstr "Alinh y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" @@ -3377,35 +3483,35 @@ msgstr "O índice da página actual" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" -msgstr "Posição Separador" +msgstr "Posição do Separador" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" +msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" -msgstr "Margem Separador" +msgstr "Margem do Separador" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Margem Horizontal Separador" +msgstr "Margem Horizontal do Separador" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Margem Vertical Separador" +msgstr "Margem Vertical do Separador" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" @@ -3425,25 +3531,25 @@ msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" -msgstr "Com Rolamento" +msgstr "Rolável" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores " -"do que os que cabem" +"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " +"separadores do que os visíveis" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Popup" +msgstr "Activar Menu de Contexto" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de " -"popup que pode utilizar para ir para uma página" +"Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " +"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -3451,7 +3557,7 @@ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta separador" +msgstr "Etiqueta de separador" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" @@ -3459,7 +3565,7 @@ msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta menu" +msgstr "Etiqueta de menu" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" @@ -3467,48 +3573,45 @@ msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu dos filhos" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão separador" +msgstr "Expansão de separador" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Se o separador deverá ou não ser expandido" +msgstr "Se expandir ou não os separadores dos filhos" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "Enchimento separador" +msgstr "Separador preenche" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" -"Se os separadores dos filhos deverão ser ou não preencher a área alocada" +msgstr "Se os separadores dos filhos deverão ou não preencher a área alocada" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipo arrumação separadores" +msgstr "Tipo de arrumação de separadores" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Passo atrás secundário" #: gtk/gtknotebook.c:528 -#, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " -"rolamento" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " +"separadores" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo seguinte secundário" +msgstr "Passo de avanço secundário" #: gtk/gtknotebook.c:545 -#, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " +"separadores" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3516,15 +3619,15 @@ msgstr "Passo atrás" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" +msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo seguinte" +msgstr "Passo de avanço" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" +msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão" #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971 #, c-format @@ -3545,48 +3648,65 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador" +msgstr "Espaçamento em torno do indicador" -#: gtk/gtkpaned.c:237 +#: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" "topo)" -#: gtk/gtkpaned.c:245 +#: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" -msgstr "Definir Posição" +msgstr "Definição de Posição" -#: gtk/gtkpaned.c:246 +#: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" +msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" -#: gtk/gtkpaned.c:252 +#: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho Handler" +msgstr "Tamanho do Manipulador" -#: gtk/gtkpaned.c:253 +#: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do handler" +msgstr "Largura do manipulador" + +#: gtk/gtkpaned.c:271 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posição Mínima" + +#: gtk/gtkpaned.c:272 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" -#: gtk/gtkpaned.c:270 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:289 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posição Máxima" + +#: gtk/gtkpaned.c:290 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Redimensionável" -#: gtk/gtkpaned.c:271 +#: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " +"painel" -#: gtk/gtkpaned.c:286 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" -msgstr "Permitir Encolher" +msgstr "Encolher" -#: gtk/gtkpaned.c:287 +#: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" @@ -3600,16 +3720,15 @@ msgid "Activity mode" msgstr "Modo de actividade" #: gtk/gtkprogress.c:130 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " -"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está " -"realizada. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto " -"tempo vai demorar." +"Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " +"avisa que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está " +"realizada. Utiliza-se quando se está a fazer algo que não sabe quanto tempo " +"vai demorar." #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" @@ -3617,31 +3736,31 @@ msgstr "Mostrar texto" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" +msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x texto" +msgstr "Alinhamento x do texto" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no " -"widget de progresso" +"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto " +"no widget de progresso" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y texto" +msgstr "Alinhamento y do texto" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " -"progresswidget" +"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no " +"widget de progresso" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" @@ -3651,7 +3770,7 @@ msgstr "Ajustamento" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" @@ -3661,7 +3780,7 @@ msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "Estilo barra" +msgstr "Estilo da barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" @@ -3669,7 +3788,7 @@ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "Incremento Actividade" +msgstr "Incremento de Actividade" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" @@ -3678,7 +3797,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blocos Actividade" +msgstr "Blocos de Actividade" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" @@ -3706,43 +3825,45 @@ msgstr "Fracção" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado" +msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento Impulso" +msgstr "Incremento de Impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" +"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " +"impulsionado" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" +msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" #: gtk/gtkradioaction.c:137 -#, fuzzy msgid "The value" -msgstr "Nome Tema" +msgstr "O valor" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção " +"é a acção actual no seu grupo." #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" -msgstr "Política actualização" +msgstr "Política de actualização" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" @@ -3758,15 +3879,17 @@ msgstr "Inverter" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" +msgstr "" +"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do " +"intervalo" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" -msgstr "Largura Rolamento" +msgstr "Largura da Barra de Rolamento" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala" +msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" @@ -3774,11 +3897,11 @@ msgstr "Margem Externa" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" +msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho Indicador" +msgstr "Tamanho de Indicador" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" @@ -3786,7 +3909,7 @@ msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicadores" +msgstr "Espaçamento de Indicador" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" @@ -3794,7 +3917,7 @@ msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X Seta" +msgstr "Deslocamento X da Seta" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" @@ -3803,7 +3926,7 @@ msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y Seta" +msgstr "Deslocamento Y da Seta" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" @@ -3831,7 +3954,7 @@ msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Limite inferior do rolamento" +msgstr "Limite inferior da régua" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" @@ -3839,11 +3962,11 @@ msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Limite superior do rolamento" +msgstr "Limite superior da régua" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posição da marca no rolamento" +msgstr "Posição da marca na régua" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" @@ -3851,7 +3974,7 @@ msgstr "Tamanho Máx" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" +msgstr "Tamanho máximo da régua" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" @@ -3859,7 +3982,7 @@ msgstr "Dígitos" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" +msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" @@ -3868,19 +3991,20 @@ msgstr "Mostrar Valor" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" +"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " +"rolamento" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "Posição Valor" +msgstr "Posição do Valor" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" +msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento Rolamento" +msgstr "Comprimento de Rolamento" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" @@ -3888,11 +4012,11 @@ msgstr "Comprimento da escala de rolamento" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento valor" +msgstr "Espaçamento do valor" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" @@ -3900,15 +4024,15 @@ msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento" +msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho rolamento fixo" +msgstr "Tamanho fixo do rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" +msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" @@ -3934,61 +4058,67 @@ msgstr "Ajustamento Vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal" +msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada" +msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política Barra Rolamento Vertical" +msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada" +msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação Janela" +msgstr "Colocação da Janela" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento" +msgstr "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo Sombra" +msgstr "Tipo de Sombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" +msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento coluna" +msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" +msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Duplo-Clique" +msgstr "Tempo de Clique-Duplo" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um duplo-clique (em milisegundos)" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique-duplo (em milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar Cursor" +msgstr "Piscar do Cursor" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" @@ -3996,11 +4126,11 @@ msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tempo Piscar Cursor" +msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" +msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" @@ -4011,97 +4141,93 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" -"direita e direita-para-esquerda" +"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" +"para-direita e direita-para-esquerda" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" -msgstr "Nome Tema" +msgstr "Nome do Tema" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler" #: gtk/gtksettings.c:209 -#, fuzzy msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome Tema" +msgstr "Nome de Tema de Ícones" #: gtk/gtksettings.c:210 -#, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave Tema" +msgstr "Nome Chave do Tema" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler" +msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho barra menu" +msgstr "Atalho da barra de menu" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu" +msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" -msgstr "Limite arrastar" +msgstr "Tolerância ao arrastar" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Font Name" -msgstr "Nome Fonte" +msgstr "Nome de Fonte" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" +msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" #: gtk/gtksettings.c:253 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho ícone" +msgstr "Tamanho dos Ícones" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes." +"widgets seus componentes" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" +msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio Incremento" +msgstr "Rácio de Incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" +msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a mostrar" +msgstr "O número de casas decimais a apresentar" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" @@ -4112,8 +4238,8 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" +"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -4129,18 +4255,20 @@ msgstr "Ciclar" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" +msgstr "" +"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " +"intervalo de valores" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "Política Actualização" +msgstr "Política de Actualização" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " -"valor é legal" +"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " +"válido" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -4151,22 +4279,22 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos" +msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 -#, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "" +"Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de " +"topo" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" +msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -4225,9 +4353,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "C_ortar" +msgstr "Cor_tar" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -4259,7 +4386,7 @@ msgstr "_Primeiro" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "_Último" +msgstr "Últi_mo" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" @@ -4287,11 +4414,11 @@ msgstr "_Ajuda" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "_Principal" +msgstr "Pasta _Pessoal" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "_Índice" +msgstr "Índ_ice" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" @@ -4299,7 +4426,7 @@ msgstr "_Itálico" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir Para" +msgstr "_Ir para" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -4347,7 +4474,7 @@ msgstr "Im_primir" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_ver Impressão" +msgstr "Ante_ver Impressão" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -4459,7 +4586,7 @@ msgstr "O número de colunas na tabela" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento linha" +msgstr "Espaçamento de linha" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" @@ -4467,7 +4594,7 @@ msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento coluna" +msgstr "Espaçamento de coluna" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" @@ -4479,7 +4606,9 @@ msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO significa que as células da tabela têm todas a mesma largura/" +"altura" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" @@ -4491,7 +4620,7 @@ msgstr "Anexar à direita" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -4499,7 +4628,7 @@ msgstr "Anexar ao topo" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" @@ -4510,9 +4639,8 @@ msgid "Horizontal options" msgstr "Opções horizontais" #: gtk/gtktable.c:231 -#, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho." +msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" @@ -4520,7 +4648,7 @@ msgstr "Opções verticais" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho." +msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" @@ -4548,15 +4676,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" +msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto" +msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "Quebra Linha" +msgstr "Quebrar Linha" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" @@ -4564,32 +4692,28 @@ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "Quebra Palavra" +msgstr "Quebrar Palavra" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Nome etiqueta" +msgstr "Etiqueta de Tabela" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Alinhamento y texto" +msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "Nome etiqueta" +msgstr "Nome da etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" -"Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto. NULL para etiqueta " -"anónima." +"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -4597,7 +4721,7 @@ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "Fundo toda altura" +msgstr "Fundo a toda a altura" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" @@ -4613,7 +4737,7 @@ msgstr "Máscara de fundo do texto" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" +msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -4625,11 +4749,11 @@ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" +msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" -msgstr "Direcção texto" +msgstr "Direcção do texto" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" @@ -4638,50 +4762,43 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição de fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 -#, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC." +msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 -#, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS." +"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 -#, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, verifique valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD." +"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " +"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 -#, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" -"Inclinação fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED." +"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango." +msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 -#, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"Tamanho da fonte como um factor de escala relativamente ao tamanho de fonte " -"por omissão. Isto adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que " -"é recomendado. O Pango pré-difine algumas escalas tal como " -"PANGO_SCALE_X_LARGE." +"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte " +"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é " +"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" @@ -4692,14 +4809,13 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gtk/gtktexttag.c:384 -#, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utiliza-lo " -"como uma dica de como renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " "provavelmente não necessita dele." #: gtk/gtktexttag.c:391 @@ -4736,7 +4852,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima linhas" +msgstr "Pixels acima das linhas" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" @@ -4744,7 +4860,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo linhas" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" @@ -4752,7 +4868,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro quebra" +msgstr "Pixels dentro da quebra" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" @@ -4760,13 +4876,13 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo quebra" +msgstr "Modo de quebra" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos " +"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " "caracteres" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 @@ -4775,7 +4891,7 @@ msgstr "Tabs" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabs customizados para este texto" +msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" @@ -4787,7 +4903,7 @@ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "Definição altura fundo" +msgstr "Definição da altura do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" @@ -4795,7 +4911,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" -msgstr "Definição máscara fundo" +msgstr "Definição da máscara do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" @@ -4803,7 +4919,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Definição máscara 1º plano" +msgstr "Definição da máscara de 1º plano" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" @@ -4811,23 +4927,23 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "Definição alinhamento" +msgstr "Definição do alinhamento" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "Definição idioma" +msgstr "Definição do idioma" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "Definição margem esquerda" +msgstr "Definição da margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" @@ -4835,7 +4951,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "Definição indentação" +msgstr "Definição de indentação" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" @@ -4843,7 +4959,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição pixels acima linha" +msgstr "Definição de pixels acima da linha" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" @@ -4851,11 +4967,11 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição pixels abaixo linha" +msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição pixels dentro quebra" +msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" @@ -4863,7 +4979,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "Definição margem direita" +msgstr "Definição de margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" @@ -4871,7 +4987,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição modo quebra" +msgstr "Definição de modo de quebra" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" @@ -4879,15 +4995,15 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "Definição tabs" +msgstr "Definição de tabs" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs" +msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "Definição invisível" +msgstr "Definição de invisível" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" @@ -4895,60 +5011,59 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita" +msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda" +msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido" +msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido" +msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita" +msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda" +msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostra formatação direccional" +msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS largura zero espaço" +msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" #: gtk/gtktextutil.c:54 -#, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWNJ largura zero _unida" +msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida" +msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima Linhas" +msgstr "Pixels Acima de Linhas" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo Linhas" +msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro Quebra" +msgstr "Pixels Dentro de Quebra" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo Quebra" +msgstr "Modo de Quebra" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" @@ -4964,32 +5079,31 @@ msgstr "Cursor Visível" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" +msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "O buffer que é apresentado" #: gtk/gtktextview.c:665 -#, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo redimensionamento" +msgstr "Modo de sobreposição" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Aceita tabs" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format @@ -5001,200 +5115,190 @@ msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem Dica ---" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 -#, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio" +msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de " +"exclusividade" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"." +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador Desenho" +msgstr "Indicador de Desenho" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" -#: gtk/gtktoolbar.c:432 +#: gtk/gtktoolbar.c:442 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "A orientação da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:440 +#: gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo Barra Ferramentas" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:441 +#: gtk/gtktoolbar.c:451 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:448 -#, fuzzy +#: gtk/gtktoolbar.c:458 msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar Margem" +msgstr "Mostrar Seta" -#: gtk/gtktoolbar.c:449 +#: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" +"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" -#: gtk/gtktoolbar.c:458 -#, fuzzy +#: gtk/gtktoolbar.c:468 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: gtk/gtktoolbar.c:466 -#, fuzzy -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." - -#: gtk/gtktoolbar.c:473 -msgid "Pack End" msgstr "" +"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" -#: gtk/gtktoolbar.c:474 -#, fuzzy -msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +#: gtk/gtktoolbar.c:476 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" -#: gtk/gtktoolbar.c:481 +#: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho separador" +msgstr "Tamanho de separador" -#: gtk/gtktoolbar.c:482 +#: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamanho dos separadores" -#: gtk/gtktoolbar.c:491 +#: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " "botões" -#: gtk/gtktoolbar.c:499 +#: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Space style" -msgstr "Estilo espaço" +msgstr "Estilo de separador" -#: gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" +msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" -#: gtk/gtktoolbar.c:507 +#: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Button relief" -msgstr "Relevo botões" +msgstr "Relevo dos botões" -#: gtk/gtktoolbar.c:508 +#: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" +msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:515 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:521 +#: gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo barra ferramentas" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:522 +#: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " +"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " "apenas ícones, etc." -#: gtk/gtktoolbar.c:528 +#: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" +msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:529 +#: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 -#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "O número de linhas na tabela" +msgstr "Texto a apresentar no item." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 -#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador para a tecla de atalho" +"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " +"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 -#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 -#, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "ID Base" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 -#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador dos filhos" +msgstr "O ícone base apresentado no item" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Conjunto ícones" +msgstr "Widget de ícone" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Conjunto de ícones a mostrar." +msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" -#: gtk/gtktoolitem.c:155 +#: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Visível quando horizontal" -#: gtk/gtktoolitem.c:156 +#: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação horizontal" -#: gtk/gtktoolitem.c:162 +#: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Visível quando vertical" -#: gtk/gtktoolitem.c:163 +#: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação vertical" -#: gtk/gtktoolitem.c:170 +#: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada" +msgstr "Modelo TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore" +msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvore" +msgstr "Modelo TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "The model for the tree view" @@ -5222,7 +5326,7 @@ msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna Expansão" +msgstr "Coluna de Expansão" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Set the column for the expander column" @@ -5238,12 +5342,12 @@ msgstr "A vista é reordenável" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica Réguas" +msgstr "Dica de Réguas" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" -"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" +"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" @@ -5251,7 +5355,7 @@ msgstr "Activar Procura" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" +msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Search Column" @@ -5259,65 +5363,61 @@ msgstr "Procurar Coluna" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" +msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura Separador Vertical" +msgstr "Largura de Separador Vertical" #: gtk/gtktreeview.c:617 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura Separador Horizontal" +msgstr "Largura de Separador Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:626 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir Réguas" #: gtk/gtktreeview.c:635 -#, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas." +msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentar Expansores" #: gtk/gtktreeview.c:642 -#, fuzzy msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Fazer os expansores indentados." +msgstr "Criar os expansores indentados" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor de Linha Par" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor de Linha Ímpar" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" msgstr "Mostrar ou não a coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -5331,7 +5431,7 @@ msgstr "Largura actual da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Sizing" -msgstr "Dimensão" +msgstr "Dimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Resize mode of the column" @@ -5351,7 +5451,7 @@ msgstr "Largura Mínima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da coluna" +msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Maximum Width" @@ -5359,15 +5459,15 @@ msgstr "Largura Máxima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da coluna" +msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" +msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" @@ -5383,7 +5483,7 @@ msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" +msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Alignment" @@ -5391,11 +5491,11 @@ msgstr "Alinhamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Sort indicator" @@ -5403,11 +5503,11 @@ msgstr "Indicador de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" +msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Sort order" -msgstr "Tipo ordenação" +msgstr "Tipo de ordenação" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" @@ -5415,476 +5515,450 @@ msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" #: gtk/gtkuimanager.c:214 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se o item de menu está verificado." +msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definição de UI reunida" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" #: gtk/gtkuimanager.c:865 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1918 +#: gtk/gtkuimanager.c:1923 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vazio" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " -"vista." +"vista" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista." +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista" #: gtk/gtkviewport.c:151 -#, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista." +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" -#: gtk/gtkwidget.c:402 +#: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" -msgstr "Nome widget" +msgstr "Nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:403 +#: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:409 +#: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: gtk/gtkwidget.c:410 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor." +msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" -#: gtk/gtkwidget.c:417 +#: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" -msgstr "Pedido largura" +msgstr "Pedido de largura" -#: gtk/gtkwidget.c:418 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser " -"utilizado." +"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" -#: gtk/gtkwidget.c:426 +#: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" -msgstr "Pedido altura" +msgstr "Pedido de altura" -#: gtk/gtkwidget.c:427 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser " -"utilizado." +"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" -#: gtk/gtkwidget.c:436 +#: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Se o widget é ou não visível" -#: gtk/gtkwidget.c:443 +#: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a entradas" +msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" -#: gtk/gtkwidget.c:449 +#: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicação pinta" -#: gtk/gtkwidget.c:450 +#: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" +msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget" -#: gtk/gtkwidget.c:456 +#: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter focus" +msgstr "Pode ter foco" -#: gtk/gtkwidget.c:457 +#: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" -#: gtk/gtkwidget.c:463 +#: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" -msgstr "Tem focus" +msgstr "Tem foco" -#: gtk/gtkwidget.c:464 +#: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" +msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" -#: gtk/gtkwidget.c:470 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" -msgstr "Tem focus" +msgstr "É foco" -#: gtk/gtkwidget.c:471 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" -#: gtk/gtkwidget.c:477 +#: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" -msgstr "Pode ser defeito" +msgstr "Pode ser por omissão" -#: gtk/gtkwidget.c:478 +#: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" -#: gtk/gtkwidget.c:484 +#: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" -msgstr "Tem defeito" +msgstr "Tem omissão" -#: gtk/gtkwidget.c:485 +#: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" -#: gtk/gtkwidget.c:491 +#: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" -msgstr "Recebe defeito" +msgstr "Recebe por omissão" -#: gtk/gtkwidget.c:492 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:498 +#: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "Filho composto" -#: gtk/gtkwidget.c:499 +#: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte do widget composto" +msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" -#: gtk/gtkwidget.c:505 +#: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwidget.c:506 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." +"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, " +"etc)" -#: gtk/gtkwidget.c:512 +#: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: gtk/gtkwidget.c:513 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe." +msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" -#: gtk/gtkwidget.c:520 +#: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensão" -#: gtk/gtkwidget.c:521 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" -"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe." +"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" -#: gtk/gtkwidget.c:528 +#: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Não mostrar todos" -#: gtk/gtkwidget.c:529 +#: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1338 +#: gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus Interior" +msgstr "Foco Interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1339 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets." +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" -#: gtk/gtkwidget.c:1345 +#: gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura linha focus" +msgstr "Espessura da linha de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1346 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus." +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1352 +#: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado de focus" +msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1353 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus." +msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1358 +#: gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento focus" +msgstr "Espaçamento do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1359 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'." +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1364 +#: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Cursor color" -msgstr "Cor cursor" +msgstr "Cor do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1365 +#: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" +msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkwidget.c:1370 +#: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundária do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1371 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto " -"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda." +"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " +"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" -#: gtk/gtkwidget.c:1376 +#: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1377 +#: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkwindow.c:459 +#: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Type" -msgstr "Tipo Janela" +msgstr "Tipo de Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:460 +#: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:468 +#: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Window Title" -msgstr "Título Janela" +msgstr "Título da Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:469 +#: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Window Role" -msgstr "Título Janela" +msgstr "Papel da Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:477 +#: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" +msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" -#: gtk/gtkwindow.c:484 +#: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir Encolher" -#: gtk/gtkwindow.c:486 -#, fuzzy, no-c-format +#: gtk/gtkwindow.c:464 +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% " -"das vezes uma má ideia." +"Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " +"VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" -#: gtk/gtkwindow.c:493 +#: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crescer" -#: gtk/gtkwindow.c:494 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " -"mínimo." +"Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " +"mínimo" -#: gtk/gtkwindow.c:502 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela." +msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" -#: gtk/gtkwindow.c:509 +#: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:510 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)." +"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"esta estiver aberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:517 +#: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Position" -msgstr "Posição Janela" +msgstr "Posição da Janela" -#: gtk/gtkwindow.c:518 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela." +msgstr "A posição inicial da janela" -#: gtk/gtkwindow.c:526 +#: gtk/gtkwindow.c:504 msgid "Default Width" -msgstr "Largura Defeito" +msgstr "Largura por Omissão" -#: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." +msgstr "" +"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" -#: gtk/gtkwindow.c:536 +#: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Default Height" -msgstr "Altura Defeito" +msgstr "Altura por Omissão" -#: gtk/gtkwindow.c:537 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." +msgstr "" +"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" -#: gtk/gtkwindow.c:546 +#: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir com Pai" -#: gtk/gtkwindow.c:547 +#: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" +msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" -#: gtk/gtkwindow.c:554 +#: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: gtk/gtkwindow.c:555 +#: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" -#: gtk/gtkwindow.c:570 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" -msgstr "Activo" +msgstr "Está Activa" -#: gtk/gtkwindow.c:571 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" -#: gtk/gtkwindow.c:578 +#: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Foco no Nível de Topo" -#: gtk/gtkwindow.c:579 +#: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:586 +#: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Dica de tipo" -#: gtk/gtkwindow.c:587 +#: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " +"esta e como a tratar." -#: gtk/gtkwindow.c:595 +#: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Ignorar barra de tarefas" -#: gtk/gtkwindow.c:596 +#: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." -#: gtk/gtkwindow.c:603 +#: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Ignorar pager" -#: gtk/gtkwindow.c:604 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." -#: gtk/gtkwindow.c:618 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Decorated" -msgstr "Directórios" +msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:619 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:597 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" +msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravidade" -#: gtk/gtkwindow.c:635 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "O tipo da janela" +msgstr "A gravidade da janela" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo espaço" +msgstr "Estilo de estado do IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" +msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5894,7 +5968,7 @@ msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilha" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 @@ -5924,7 +5998,7 @@ msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -5936,223 +6010,7 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de Introdução X" -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0." - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "" -#~ "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem." - -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para " -#~ "anterior'." - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado " -#~ "prematuramente" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado " -#~ "prematuramente" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA." - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente " -#~ "encontrado final de ficheiro" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de alocar pixbuf" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " -#~ "list" -#~ msgstr "" -#~ "Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das " -#~ "entradas não estiver na lista" - -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "A coluna mais à esquerda do filho" - -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "A coluna mais à direita do filho" - -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "A linha mais ao fundo do filho" - -#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -#~ msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'" - -#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -#~ msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'" - -#~ msgid "Failure reading ICO: %s" -#~ msgstr "Falha ao ler ICO: %s" - -#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)" - -#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA" - -#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" -#~ msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto" - -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "_Directórios" - -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Criar Direc_tório" - -#~ msgid "" -#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " -#~ "filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em " -#~ "nomes de ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Criar Directório" - -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "Nome _directório:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gravar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d" - -#~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Valor He_x:" - -#~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinação:" - -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolução X:" - -#~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolução Y:" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Conjunto Caracteres:" - -#~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Valor Pedido" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Limpar Filtro" - -#~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Métrica:" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - -#~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Nome de Fonte Pedido:" - -#~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Fonte de Nome Real:" - -#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Bitmap Escalado" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "regular" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblíquo" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itálico invertido" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblíquo invertido" - -#~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[M]" - -#~ msgid "[C]" -#~ msgstr "[C]" - -#~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida." - -#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente." - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "romano" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcional" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monoespaçada" - -#~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)" - -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes." +#: tests/testfilechooser.c:185 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" |