diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-08-21 19:50:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-08-21 19:50:06 +0800 |
commit | bfbfa9a589dbae92a1044ca55b74043ec5e379d5 (patch) | |
tree | 2af0aef1c8b3d44f12da804974ac2656f5b892d6 /po/zh_HK.po | |
parent | 50f5b1289cd6b5063f9949eac5f49728c75e8966 (diff) | |
download | gtk+-bfbfa9a589dbae92a1044ca55b74043ec5e379d5.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 500 |
1 files changed, 255 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index ba7d4c7e14..ed083200e4 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:47+0800\n" +"Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,58 +17,58 @@ msgstr "" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:101 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:121 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:149 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "CLASS" msgstr "類別" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "NAME" msgstr "名稱" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "X display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X screen to use" msgstr "使用的 X 螢幕" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "SCREEN" msgstr "螢幕" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 +#: ../gdk/gdk.c:162 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 +#: ../gdk/gdk.c:165 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" @@ -321,50 +321,58 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "_License" msgstr "授權條款(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244 msgid "Written by" msgstr "程式編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -373,7 +381,7 @@ msgstr "美工設計" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -423,17 +431,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -476,7 +484,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -516,7 +524,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -532,7 +540,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -568,15 +576,15 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "收到了無效的顏色資料\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -584,87 +592,87 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -673,27 +681,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "你所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -769,23 +777,23 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入統一碼控制字符(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10020 +#: ../gtk/gtkentry.c:10022 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10022 +#: ../gtk/gtkentry.c:10024 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +#: ../gtk/gtkentry.c:10026 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Cpas Lock 已開啟" @@ -796,7 +804,7 @@ msgstr "Cpas Lock 已開啟" msgid "Select A File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -812,33 +820,33 @@ msgstr "其它..." msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "無法加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "無法移除書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" @@ -846,235 +854,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "移除書籤‘%s’" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 msgid "_Browse for other folders" msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 msgid "Save in _folder:" msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天的 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "No match" msgstr "沒有相符" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108 msgid "Sole completion" msgstr "唯一補齊" @@ -1082,13 +1090,13 @@ msgstr "唯一補齊" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124 msgid "Complete, but not unique" msgstr "已補齊,但不是唯一" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156 msgid "Completing..." msgstr "正在補齊..." @@ -1096,7 +1104,7 @@ msgstr "正在補齊..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Only local files may be selected" msgstr "只能選取本地端檔案" @@ -1104,14 +1112,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198 msgid "Path does not exist" msgstr "路徑不存在" @@ -1172,7 +1180,7 @@ msgstr "字型選擇" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" @@ -1195,7 +1203,7 @@ msgstr "" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" @@ -1220,12 +1228,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +#: ../gtk/gtklabel.c:6206 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6239 +#: ../gtk/gtklabel.c:6218 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" @@ -1364,13 +1372,13 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" @@ -1907,12 +1915,12 @@ msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#: ../gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" @@ -2008,10 +2016,10 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" @@ -2136,392 +2144,397 @@ msgstr "編輯(_E)" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "尋找與取代(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "頁尾(_B)" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "第一頁(_F)" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "最後頁(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "頁首(_T)" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "上一步(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "向下(_D)" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "下一步(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "硬碟(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "減少縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "資訊(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "跳轉到(_J)" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "置中(_C)" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "左右填滿(_F)" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "靠左(_L)" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "靠右(_R)" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "快轉(_F)" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "下一首(_N)" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "暫停(_A)" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "上一首(_V)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" -msgstr "錄音(_R)" +msgstr "錄製(_R)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "倒轉(_E)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "網絡(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "直向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "預覽打印(_V)" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "顏色(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "拼字檢查(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "還原刪除(_U)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "一般大小(_N)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "最適大小(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" @@ -2566,76 +2579,76 @@ msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "標籤“%s”未定義" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "標籤“%s”已定義" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "<%s> 元素已被指定" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "已還原資料的格式錯誤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -4813,9 +4826,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "資料夾(_D)" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "檔案(_F)" - #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s" |