summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-08-21 19:50:06 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-08-21 19:50:06 +0800
commitbfbfa9a589dbae92a1044ca55b74043ec5e379d5 (patch)
tree2af0aef1c8b3d44f12da804974ac2656f5b892d6 /po/zh_HK.po
parent50f5b1289cd6b5063f9949eac5f49728c75e8966 (diff)
downloadgtk+-bfbfa9a589dbae92a1044ca55b74043ec5e379d5.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po500
1 files changed, 255 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index ba7d4c7e14..ed083200e4 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# taijuin <taijuin@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:46+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:47+0800\n"
+"Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../gdk/gdk.c:102
+#: ../gdk/gdk.c:101
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:121
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:150
+#: ../gdk/gdk.c:149
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:153
msgid "NAME"
msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:156
msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "X screen to use"
msgstr "使用的 X 螢幕"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:159
msgid "SCREEN"
msgstr "螢幕"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:163
+#: ../gdk/gdk.c:162
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
msgid "FLAGS"
msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166
+#: ../gdk/gdk.c:165
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
@@ -321,50 +321,58 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
msgid "Could not show link"
msgstr "無法顯示連結"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
msgid "License"
msgstr "授權條款"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "The license of the program"
msgstr "程式的授權條款"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
msgid "C_redits"
msgstr "鳴謝(_R)"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
msgid "_License"
msgstr "授權條款(_L)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
msgid "Documented by"
msgstr "文件編寫"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
msgid "Artwork by"
msgstr "美工設計"
@@ -373,7 +381,7 @@ msgstr "美工設計"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -423,17 +431,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:830
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
@@ -476,7 +484,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:868
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -516,7 +524,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -532,7 +540,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -568,15 +576,15 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -584,87 +592,87 @@ msgstr ""
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "Intensity of the color."
msgstr "顏色的強度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
msgid "Op_acity:"
msgstr "透明度(_A):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
msgid "_Palette:"
msgstr "調色盤(_P):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
msgid "Color Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -673,27 +681,27 @@ msgstr ""
"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
msgid "The color you've chosen."
msgstr "你所選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -769,23 +777,23 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
+#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10020
+#: ../gtk/gtkentry.c:10022
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10022
+#: ../gtk/gtkentry.c:10024
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock 已開啟"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10024
+#: ../gtk/gtkentry.c:10026
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Cpas Lock 已開啟"
@@ -796,7 +804,7 @@ msgstr "Cpas Lock 已開啟"
msgid "Select A File"
msgstr "選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@@ -812,33 +820,33 @@ msgstr "其它..."
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
@@ -846,235 +854,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤‘%s’"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
msgid "Places"
msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天的 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
msgid "No match"
msgstr "沒有相符"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108
msgid "Sole completion"
msgstr "唯一補齊"
@@ -1082,13 +1090,13 @@ msgstr "唯一補齊"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "已補齊,但不是唯一"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156
msgid "Completing..."
msgstr "正在補齊..."
@@ -1096,7 +1104,7 @@ msgstr "正在補齊..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "只能選取本地端檔案"
@@ -1104,14 +1112,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198
msgid "Path does not exist"
msgstr "路徑不存在"
@@ -1172,7 +1180,7 @@ msgstr "字型選擇"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
@@ -1195,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
@@ -1220,12 +1228,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "系統 (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6227
+#: ../gtk/gtklabel.c:6206
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6239
+#: ../gtk/gtklabel.c:6218
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
@@ -1364,13 +1372,13 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
@@ -1907,12 +1915,12 @@ msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2837
+#: ../gtk/gtkrc.c:2832
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
+#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
@@ -2008,10 +2016,10 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
@@ -2136,392 +2144,397 @@ msgstr "編輯(_E)"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "尋找與取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "頁尾(_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "最後頁(_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "頁首(_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "上一步(_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "下一步(_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "減少縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "資訊(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "左右填滿(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "靠右(_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "快轉(_F)"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
-msgstr "錄音(_R)"
+msgstr "錄製(_R)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "倒轉(_E)"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "網絡(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "打印(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "預覽打印(_V)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "顏色(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "拼字檢查(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "還原刪除(_U)"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "一般大小(_N)"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "最適大小(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
@@ -2566,76 +2579,76 @@ msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "標籤“%s”未定義"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "標籤“%s”已定義"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> 元素已被指定"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "已還原資料的格式錯誤"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@@ -4813,9 +4826,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "資料夾(_D)"
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"