diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-01-29 23:03:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-01-29 23:03:31 +0800 |
commit | b2eadbc7235604fb0cf25dfd4d21a1c971a989e2 (patch) | |
tree | 0c2392b782573e546797e8938174de9c49f0b20c /po/zh_HK.po | |
parent | aae9a7198663d245c68722b78630a6648567b378 (diff) | |
download | gtk+-b2eadbc7235604fb0cf25dfd4d21a1c971a989e2.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2982 |
1 files changed, 587 insertions, 2395 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 4666b1b3ba..be33212ed3 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -6,13 +6,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.11\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-13 15:21+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-13 15:22+0800\n" -"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:01+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" -"Language: \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -468,60 +468,87 @@ msgstr "開關" msgid "Switches between on and off states" msgstr "切換開與關狀態" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +msgid "_Family:" +msgstr "字集(_F):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +msgid "_Style:" +msgstr "樣式(_S):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +msgid "Si_ze:" +msgstr "大小(_Z):" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +msgid "_Preview:" +msgstr "預覽(_P):" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +msgid "Font Selection" +msgstr "字型選擇" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" "\"%s\">%s</a>" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766 msgid "_License" msgstr "授權條款(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 msgid "Homepage" msgstr "首頁" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -560,7 +587,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -570,7 +597,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -580,130 +607,162 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." msgstr "其他應用程式…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "無法在網上尋找應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 msgid "Find applications online" msgstr "網上尋找應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 msgid "Could not run application" msgstr "無法啟動程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "找不到「%s」" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 msgid "Could not find application" msgstr "找不到應用程式" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 msgid "Show other applications" msgstr "顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1594 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 不能在這個時候結束:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "應用程式" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1005 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_O)" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 msgid "Go _Back" msgstr "後退(_B)" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1012 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "無效的根元件:「%s」" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "未處理的標籤:「%s」" @@ -735,7 +794,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -750,7 +809,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -766,7 +825,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -782,7 +841,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -808,7 +867,7 @@ msgstr "無效" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 msgid "New accelerator..." msgstr "新增捷徑鍵…" @@ -818,11 +877,11 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -830,87 +889,87 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "_Saturation:" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +msgid "S_aturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -919,27 +978,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "你所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489 msgid "_Save color here" msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -966,11 +1025,11 @@ msgstr "default:mm" msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "管理自選大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "英吋" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "毫米" @@ -987,51 +1046,51 @@ msgstr "自選大小 %d" msgid "_Width:" msgstr "闊度(_W):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277 +#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291 +#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10441 +#: ../gtk/gtkentry.c:10190 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10443 +#: ../gtk/gtkentry.c:10192 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10445 +#: ../gtk/gtkentry.c:10194 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -1080,7 +1139,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -1088,56 +1147,56 @@ msgstr "桌面" msgid "(None)" msgstr "(無)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 msgid "Other..." msgstr "其他…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "無法加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "無法移除書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" @@ -1145,273 +1204,222 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 msgid "Rename..." msgstr "重新命名…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +msgid "_Visit this file" +msgstr "查閱這個檔案(_V)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "複製檔案的位置(_C)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 msgid "Please select a folder below" msgstr "請選擇下面的資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 msgid "Please type a file name" msgstr "請輸入檔案名稱" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 msgid "Save in _folder:" msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "無效的路徑" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "No match" -msgstr "沒有相符" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 -msgid "Sole completion" -msgstr "唯一補齊" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "已補齊,但不是唯一" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 -msgid "Completing..." -msgstr "正在補齊…" - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "只能選取本地端檔案" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Path does not exist" -msgstr "路徑不存在" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to @@ -1421,90 +1429,74 @@ msgstr "路徑不存在" msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 -msgid "Pick a Font" -msgstr "請選擇字型" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "請選擇字型" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 msgid "Font" msgstr "字型" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:119 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 -msgid "_Family:" -msgstr "字集(_F):" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:395 -msgid "_Style:" -msgstr "樣式(_S):" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 +msgid "Search font name" +msgstr "搜尋字型的名稱" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:402 -msgid "Si_ze:" -msgstr "大小(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:579 -msgid "_Preview:" -msgstr "預覽(_P):" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 +msgid "Font Family" +msgstr "字族" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705 -msgid "Font Selection" -msgstr "字型選擇" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:517 msgid "Simple" msgstr "簡易" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "系統" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6308 +#: ../gtk/gtklabel.c:6215 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6320 +#: ../gtk/gtklabel.c:6227 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500 msgid "Copy URL" msgstr "複製 URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" @@ -1541,27 +1533,27 @@ msgstr "" "請聯絡你的系統管理員" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:562 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: ../gtk/gtkmain.c:450 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:568 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:571 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -1570,69 +1562,69 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:848 +#: ../gtk/gtkmain.c:707 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:914 +#: ../gtk/gtkmain.c:775 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:980 +#: ../gtk/gtkmain.c:841 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:980 +#: ../gtk/gtkmain.c:841 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "連線(_N)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "匿名連線(_A)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "以使用者連線(_S):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "網域(_D):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明的應用程式(PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "無法終止程序" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "終止程序(_E)" @@ -1642,32 +1634,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。" #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Terminal Pager" msgstr "終端機換頁器" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Top Command" msgstr "Top 指令" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -1681,20 +1673,20 @@ msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "任何打印機" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "用於可攜式文件" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1709,51 +1701,51 @@ msgstr "" " 上:%s %s\n" " 下:%s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "管理自選大小…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "格式(_F)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 msgid "_Paper size:" msgstr "紙張大小(_P):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "向上路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "向下路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621 msgid "File System Root" msgstr "檔案系統根" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" msgstr "驗證" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 msgid "Not available" msgstr "不存在" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 msgid "Select a folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 msgid "_Save in folder:" msgstr "儲存在資料夾中(_S):" @@ -1761,75 +1753,75 @@ msgstr "儲存在資料夾中(_S):" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s 的工作 #%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "初始化狀態" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "正在準備打印" +msgstr "正在準備列印" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "正在產生資料" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "正在傳送資料" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "因問題被阻擋" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "正在打印" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "已完成" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "已完成但發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "正在準備 %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986 msgid "Preparing" msgstr "正在準備" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "正在打印 %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "Error creating print preview" msgstr "建立打印預覽時發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" @@ -1837,10 +1829,6 @@ msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" msgid "Error launching preview" msgstr "執行預覽時發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "應用程式" - #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "打印機離線" @@ -1851,7 +1839,7 @@ msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 msgid "Paused" msgstr "已暫停" @@ -1900,45 +1888,45 @@ msgstr "無法指定的錯誤" msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得打印機資訊" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 msgid "Getting printer information..." msgstr "正在取得打印機資訊…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "Printer" msgstr "打印機" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Location" msgstr "位置" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 msgid "Range" msgstr "範圍" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 msgid "_All Pages" msgstr "所有頁面(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "C_urrent Page" msgstr "目前頁面(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 msgid "Se_lection" msgstr "選擇區域(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "Pag_es:" msgstr "頁數(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1946,24 +1934,24 @@ msgstr "" "指定一或多個頁面範圍,\n" "例如 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr " 頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" -msgstr "打印份數" +msgstr "列印份數" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "份數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 msgid "C_ollate" msgstr "順序(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 msgid "_Reverse" msgstr "反序(_R)" @@ -1978,42 +1966,42 @@ msgstr "一般" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" @@ -2021,7 +2009,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" @@ -2049,96 +2037,96 @@ msgstr "配置" msgid "T_wo-sided:" msgstr "雙面(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Pages per _side:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 msgid "Page or_dering:" msgstr "頁面順序(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 msgid "_Only print:" msgstr "打印範圍(_O):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "All sheets" msgstr "所有頁面" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Even sheets" msgstr "奇數頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "Odd sheets" msgstr "偶數頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 msgid "Sc_ale:" msgstr "比例(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 msgid "Paper" msgstr "紙張" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 msgid "Paper _type:" msgstr "紙張類型(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Paper _source:" msgstr "紙張來源(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Output t_ray:" msgstr "出紙匣(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 msgid "Or_ientation:" msgstr "方向(_I):" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Portrait" msgstr "直向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Landscape" msgstr "橫向" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 msgid "Job Details" msgstr "打印工作詳細資料" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "Pri_ority:" msgstr "優先權(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "_Billing info:" msgstr "帳目資訊(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 msgid "_Now" msgstr "現在(_N)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 msgid "A_t:" msgstr "於(_T):" @@ -2146,113 +2134,113 @@ msgstr "於(_T):" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" -"指定打印的時刻格式,\n" +"指定列印的時刻格式,\n" " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 msgid "Time of print" -msgstr "打印時刻" +msgstr "列印時刻" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "On _hold" msgstr "擱置(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "保留此工作直到它被明確的推出" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 msgid "Add Cover Page" msgstr "加入封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 msgid "Be_fore:" msgstr "這頁之前(_F):" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 msgid "_After:" msgstr "這頁之後(_A):" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 msgid "Job" msgstr "打印工作" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 msgid "Advanced" msgstr "進階" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 msgid "Image Quality" msgstr "圖片品質" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 msgid "Color" msgstr "顏色" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 msgid "Finishing" msgstr "準備完成" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 msgid "Print" -msgstr "打印" +msgstr "列印" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -2304,36 +2292,36 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "問題" @@ -2341,484 +2329,484 @@ msgstr "問題" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "斷線(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "執行(_E)" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "尋找與取代(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "頁尾(_B)" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "第一頁(_F)" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "最後一頁(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "頁首(_T)" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "返回(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "向下(_D)" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "前進(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "硬碟(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "減少縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "資訊(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "跳轉到(_J)" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "置中(_C)" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "左右填滿(_F)" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "靠左(_L)" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "靠右(_R)" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "快轉(_F)" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "下一首(_N)" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "暫停(_A)" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "上一首(_V)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "錄製(_R)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "倒轉(_E)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "網絡(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "直向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "預覽打印(_V)" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "顏色(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "拼字檢查(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "還原刪除(_U)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "一般大小(_N)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "最適大小(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" @@ -2827,7 +2815,7 @@ msgstr "拉遠(_O)" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 +#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "開" @@ -2835,7 +2823,7 @@ msgstr "開" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 +#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "關" @@ -2945,11 +2933,11 @@ msgstr "<%s> 元素已被指定" msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "已還原資料的格式錯誤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -2994,17 +2982,17 @@ msgstr "ZW_J 零闊度連接符" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 msgid "Empty" msgstr "空的" @@ -3905,71 +3893,71 @@ msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1532 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "該產生的快取是無效的。\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1546 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1560 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1597 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "快取檔案建立完成。\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "在快取中不要含有圖片資料" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Output a C header file" msgstr "輸出 C 語言標頭檔" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Turn off verbose output" msgstr "關閉詳細輸出" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "驗證既存的圖示快取" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1708 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "找不到檔案:%s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1714 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "不是有效的快取:%s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1727 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "沒有主題索引檔案。\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4034,254 +4022,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "打印文件「%s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "要打印這份文件需要驗證" +msgstr "要列印這份文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "打印機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "打印機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "打印機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 msgid "Printer Default" msgstr "打印機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 msgid "Low" msgstr "低" @@ -4289,66 +4277,66 @@ msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4356,32 +4344,32 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 msgid "Print at" -msgstr "打印於" +msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 msgid "Print at time" -msgstr "於指定時刻打印" +msgstr "於指定時刻列印" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自選 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915 msgid "Printer Profile" msgstr "打印機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" @@ -4409,7 +4397,7 @@ msgstr "output.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 msgid "Print to File" -msgstr "打印至檔案" +msgstr "列印至檔案" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 msgid "PDF" @@ -4438,7 +4426,7 @@ msgstr "輸出格式(_O)" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" -msgstr "打印至 LPR" +msgstr "列印至 LPR" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" @@ -4456,7 +4444,7 @@ msgstr "打印機離線" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" -msgstr "準備打印" +msgstr "準備列印" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 @@ -4481,1800 +4469,4 @@ msgstr "test-output.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "打印至測試打印機" - -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" - -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "收到了無效的顏色資料\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)" - -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" -#~ "也找不到,也許您需要安裝它?\n" -#~ "您可以從下列地方取得:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "加入(_A)" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "移除(_R)" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "使用的 X 螢幕" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "螢幕" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "鳴謝" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "程式編寫" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’," - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "無法識別的圖片檔格式" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "無法開啟暫存檔" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "無法讀入暫存檔" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "圖片標頭損毀" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "圖片格式不明" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "圖片像素資料損毀" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區" -#~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "不支援的動畫類型" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "記憶體不足以載入動畫" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI 圖片格式" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "檔案太早結束" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP 圖片格式" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "無法讀入 GIF:%s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "堆疊溢位" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。" - -# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的 -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "出現不良的壓縮編碼" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。" - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF 圖片格式" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "圖示的標頭資料無效" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "記憶體不足以載入圖示" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "圖示的寬度為零" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "圖示的高度為零" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "不支援有壓縮的圖示" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "不支援的圖示類型" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式" - -# (Abel) FIXME 這個 hotspot.... -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "游標熱點在圖片之外" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO 圖片格式" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS 圖片格式" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "無法分配記憶體給串流" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "無法將圖片解碼" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "圖片類型目前不支援" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其他應用程式來釋放記憶體" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。" - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG 圖片格式" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效" - -# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "無法產生新的 pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一列的資料" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX 圖片格式" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。" - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。" - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。" - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。" - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。" - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n" -#~ "請嘗試退出其他應用程式來減低記憶體使用量" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。" - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。" - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。" - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。" - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。" - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG 圖片格式" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。" - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。" - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。" - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。" - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "找不到圖片資料 atom。" - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF 圖片格式" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS 圖片類型不明" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun raster 圖片格式" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體" - -# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "檔案內有冗餘的資料" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa 圖片格式" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose 操作失敗" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。" - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF 圖片格式" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "圖片寬度為零" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "圖片高度為零" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "無法儲存其他部份" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP 圖片格式" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "無效的 XBM 檔" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM 圖片格式" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "找不到 XPM 標頭" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "無效的 XPM 標頭" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM 圖片格式" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF 圖片格式" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "無法分配記憶體: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "無法建立串流: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "無法尋找串流: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "無法讀取串流:%s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "無法載入點陣圖" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "無法載入中繼檔案" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "無法儲存" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF 圖片格式" - -# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術! -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "列印錯誤" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "資料夾" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "資料夾(_D)" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n" -#~ "是否確定選取該檔案?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "新增資料夾(_N)" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "刪除檔案(_L)" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "更改檔案名稱(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "新增資料夾" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "資料夾名稱(_F):" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "刪除檔案" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "更改檔案名稱" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "重新命名(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "名稱過長" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "無法轉換檔案名稱" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Gamma 值" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "輸入" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "沒有延伸輸入裝置" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "裝置(_D):" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "已停用" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "螢幕" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "視窗" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "模式(_M):" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "軸" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "接鍵" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "力度(_P):" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "X 傾斜(_T):" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "X 傾斜(_I):" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "滾輪(_W):" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "沒有" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(已失效)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(不明)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "清除(_E)" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- 無提示 ---" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(空的)" - -#~ msgid "<b>_Search:</b>" -#~ msgstr "<b>搜尋(_S):</b>" - -#~ msgid "<b>Recently Used</b>" -#~ msgstr "<b>最近使用的</b>" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "系統" - -# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "SysRq" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Compose" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Left" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Up" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Right" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Down" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Dn" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "無法建立 pixbuf" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "空格" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "反斜鍵" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "已停用" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "系統" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "初始狀態" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "準備列印" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "資料產生中" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "資料傳送中" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "等候中" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "正被阻礙" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "列印中" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "已完成" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "底層(_B)" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "第一頁(_F)" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "尾頁(_L)" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "頂層(_T)" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "上一頁(_B)" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "下層(_D)" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "下一頁(_F)" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "上層(_U)" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "置中(_C)" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "左右對齊(_F)" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "靠左(_L)" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "靠右(_R)" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "下一首(_N)" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "暫停(_A)" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "播放(_P)" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "停止(_S)" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" - -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|DL Envelope" -#~ msgstr "DL 信封" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -#~ msgstr "Choukei 2 信封" - -#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -#~ msgstr "Choukei 3 信封" - -#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -#~ msgstr "Choukei 4 信封" - -#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" -#~ msgstr "hagaki(明信片)" - -#~ msgid "paper size|kahu Envelope" -#~ msgstr "kahu 信封" - -#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" -#~ msgstr "kaku2 信封" - -#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -#~ msgstr "oufuku(回郵明信片)" - -#~ msgid "paper size|you4 Envelope" -#~ msgstr "you4 信封" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|6x9 Envelope" -#~ msgstr "6x9 英吋信封" - -#~ msgid "paper size|7x9 Envelope" -#~ msgstr "7x9 英吋信封" - -#~ msgid "paper size|9x11 Envelope" -#~ msgstr "9x11 英吋信封" - -#~ msgid "paper size|a2 Envelope" -#~ msgstr "a2 信封" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|c5 Envelope" -#~ msgstr "c5 信封" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|European edp" -#~ msgstr "European edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|FanFold European" -#~ msgstr "FanFold European" - -#~ msgid "paper size|FanFold US" -#~ msgstr "FanFold US" - -#~ msgid "paper size|FanFold German Legal" -#~ msgstr "FanFold German Legal" - -#~ msgid "paper size|Government Legal" -#~ msgstr "Government Legal" - -#~ msgid "paper size|Government Letter" -#~ msgstr "Government Letter" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Index 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -#~ msgstr "Index 4x6(明信片)" - -#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" -#~ msgstr "Index 4x6 ext" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Index 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Invoice" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "US Legal" - -#~ msgid "paper size|US Legal Extra" -#~ msgstr "US Legal Extra" - -#~ msgid "paper size|US Letter" -#~ msgstr "US Letter" - -#~ msgid "paper size|US Letter Extra" -#~ msgstr "US Letter Extra" - -#~ msgid "paper size|US Letter Plus" -#~ msgstr "US Letter Plus" - -#~ msgid "paper size|Monarch Envelope" -#~ msgstr "Monarch Envelope" - -#~ msgid "paper size|#10 Envelope" -#~ msgstr "10 號信封" - -#~ msgid "paper size|#11 Envelope" -#~ msgstr "11 號信封" - -#~ msgid "paper size|#12 Envelope" -#~ msgstr "12 號信封" - -#~ msgid "paper size|#14 Envelope" -#~ msgstr "14 號信封" - -#~ msgid "paper size|#9 Envelope" -#~ msgstr "9 號信封" - -#~ msgid "paper size|Personal Envelope" -#~ msgstr "Personal Envelope" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" - -#~ msgid "paper size|Wide Format" -#~ msgstr "Wide Format" - -#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" -#~ msgstr "Dai-pa-kai" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" - -#~ msgid "paper size|Invite Envelope" -#~ msgstr "Invite Envelope" - -#~ msgid "paper size|Italian Envelope" -#~ msgstr "Italian Envelope" - -#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" -#~ msgstr "juuro-ku-kai" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|Postfix Envelope" -#~ msgstr "Postfix Envelope" - -#~ msgid "paper size|Small Photo" -#~ msgstr "Small Photo" - -#~ msgid "paper size|prc1 Envelope" -#~ msgstr "prc1 信封" - -#~ msgid "paper size|prc10 Envelope" -#~ msgstr "prc10 信封" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc2 Envelope" -#~ msgstr "prc2 信封" - -#~ msgid "paper size|prc3 Envelope" -#~ msgstr "prc3 信封" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc4 Envelope" -#~ msgstr "prc4 信封" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "prc5 信封" - -#~ msgid "paper size|prc6 Envelope" -#~ msgstr "prc6 信封" - -#~ msgid "paper size|prc7 Envelope" -#~ msgstr "prc7 信封" - -#~ msgid "paper size|prc8 Envelope" -#~ msgstr "prc8 信封" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "連結至此按鍵的 URI" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "箭頭空間" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "捲動箭頭空間" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "群組" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "無效的檔案名稱:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。" - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。" - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d 位元組" - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。" - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "儲存書籤失敗:%s" - -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中" - -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "網路磁碟 (%s)" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "第 %2$d 列第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "全部(_A)" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "今天" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "位置(_L):" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:遺漏屬性“%s”" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:不是預設g的元素“%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "列 %d,行 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "泰文(斷字)" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。" - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "選擇全部" - -#~ msgid "A <text> element has already been specified" -#~ msgstr "<text> 元素已被指定" - -#~ msgid "shortcut %s already exists" -#~ msgstr "捷徑 %s 已存在" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "捷徑" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "資料夾" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "無法切換資料夾" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。" - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "存入位置" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 列" +msgstr "列印至測試打印機" |