diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-09-12 17:50:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-09-12 17:50:11 +0200 |
commit | 2c0a4ff1435e5b55c37af67347c4fe659c6c03bc (patch) | |
tree | 751c8183a2d2708a5a69da03ee1e126dea84de00 /po/sv.po | |
parent | 6573e24d59b750bc1942a60061d5fbe26b9bbed1 (diff) | |
download | gtk+-2c0a4ff1435e5b55c37af67347c4fe659c6c03bc.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 446 |
1 files changed, 227 insertions, 219 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-12 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 17:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -476,55 +476,55 @@ msgstr "Växlar mellan av och på" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" msgstr "Detta program levereras utan NÅGON FORM AV GARANTI; besök <a href=\"%s\">%s</a> för mer information" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "Licens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "Licensen för programmet" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "Ta_ck" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_Licens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "Kunde inte visa länken" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "Webbplats" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "Skapad av" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenterat av" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "Grafik av" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -583,100 +583,100 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Blanksteg" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Omvänt snedstreck" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." msgstr "Annat program..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Misslyckades med att leta efter program på nätet" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 msgid "Find applications online" msgstr "Sök efter program på nätet" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 msgid "Could not run application" msgstr "Kunde inte köra programmet" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 msgid "Could not find application" msgstr "Kunde inte hitta programmet" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Välj ett program för att öppna \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Inga program tillgängliga för att öppna \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Välj ett program för filer av typen \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Inga program tillgängliga för att öppna filer av typen \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" msgstr "Klicka på \"Visa övriga program\" för fler alternativ eller \"Sök efter program på nätet\" för att installera ett nytt program" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 msgid "Forget association" msgstr "Glöm associeringen" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:514 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 msgid "Show other applications" msgstr "Visa övriga program" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:530 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 msgid "_Select" msgstr "_Välj " -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" msgstr "Standardprogram" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 msgid "Recommended Applications" msgstr "Rekommenderade program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Related Applications" msgstr "Relaterade program" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Other Applications" msgstr "Övriga program" @@ -833,108 +833,108 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position på färghjulet." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "S_aturation:" msgstr "_Mättnad:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensiteten för färgen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_Intensitet:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "Ljushet för färgen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mängd rött ljus i färgen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mängd blått ljus i bilden." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "Genomskinlighet för färgen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "Färghjul" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "Färgen som du valt." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "_Spara färgen här" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"." @@ -954,17 +954,17 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Hantera anpassade storlekar" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "tum" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1009,25 +1009,25 @@ msgstr "_Höger:" msgid "Paper Margins" msgstr "Pappersmarginaler" -#: ../gtk/gtkentry.c:8956 +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 #: ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "Inmatnings_metoder" -#: ../gtk/gtkentry.c:8970 +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 #: ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken" -#: ../gtk/gtkentry.c:10441 +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock och Num Lock är aktiverade" -#: ../gtk/gtkentry.c:10443 +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock är aktiverad" -#: ../gtk/gtkentry.c:10445 +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock är aktiverad" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Tidigare använda" @@ -1208,150 +1208,154 @@ msgstr "_Platser" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Kunde inte välja fil" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Besök denna fil" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Kopiera filens plats" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Lägg till i bokmärkena" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4145 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "Visa kolumnen _Storlek" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4373 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4424 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4461 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4556 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "Ange ett filnamn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" msgstr "Välj en mapp nedan" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" msgstr "Ange ett filnamn" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Skapa ma_pp" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Sök:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5474 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "Spara i _mappen:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "Skapa i _mappen:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6574 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6735 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6887 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6682 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6684 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Igår klockan %H.%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Genvägen %s finns redan" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8070 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Genvägen %s finns inte" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8316 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8319 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8324 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159 msgid "Could not start the search process" msgstr "Kunde inte starta sökprocessen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9145 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174 msgid "Could not send the search request" msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" @@ -1440,7 +1444,11 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:670 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "Inga typsnitt matchade din sökning. Du kan ändra din sökning och försöka igen." + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 msgid "Search font name" msgstr "Sök efter typsnittsnamn" @@ -1502,12 +1510,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "System (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6293 +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6305 +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiera _länkadress" @@ -1598,52 +1606,52 @@ msgstr "GTK+-flaggor" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Visa GTK+-flaggor" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "A_nslut" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Anslut _anonymt" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Anslut som a_nvändare:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_Domän:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "Kom ihåg _för alltid" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Okänt program (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "Kunde inte avsluta processen" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "A_vsluta process" @@ -1699,15 +1707,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "Valfri skrivare" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "För portabla dokument" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1722,38 +1730,38 @@ msgstr "" " Övre: %s %s\n" " Undre: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Hantera anpassade storlekar..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "_Format för:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "_Pappersstorlek:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Sökväg uppåt" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Sökväg nedåt" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "Filsystemsrot" @@ -1769,7 +1777,7 @@ msgstr "Inte tillgänglig" msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Spara i mapp:" @@ -1920,45 +1928,45 @@ msgstr "Ospecificerat fel" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "Hämtar skrivarinformation..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "Plats" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "Intervall" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "_Alla sidor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "A_ktuell sida" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "Mar_kering" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "Sid_or:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1966,28 +1974,28 @@ msgstr "" "Ange en eller flera sidintervall,\n" " exempelvis 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "Sidor" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "Kopior" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "Kop_ior:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "S_ortera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "_Omvänd" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -1997,42 +2005,42 @@ msgstr "Allmänt" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Vänster till höger, topp till botten" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Vänster till höger, botten till topp" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Höger till vänster, topp till botten" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Höger till vänster, botten till topp" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Topp till botten, vänster till höger" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Topp till botten, höger till vänster" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Botten till topp, vänster till höger" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Botten till topp, höger till vänster" @@ -2040,126 +2048,126 @@ msgstr "Botten till topp, höger till vänster" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "Sidordning" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "Höger till vänster" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp till botten" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "Botten till topp" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "T_våsidig:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "Sidor per _blad:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "Sidor_dning:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "Skriv endast _ut:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "Alla blad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "Jämna blad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "Udda blad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sk_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "Papper" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "Pappers_typ:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "Pappers_källa:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "Utsk_riftsfack:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientering:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "Stående" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "Omvänt stående" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "Omvänt liggande" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "Jobbdetaljer" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritet:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "Fak_tureringsinformation:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokument" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_Nu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "Kloc_kan:" @@ -2167,7 +2175,7 @@ msgstr "Kloc_kan:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2175,107 +2183,107 @@ msgstr "" "Ange tiden för utskrift,\n" " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "Tid för utskrift" # Är detta verkligen en bra översättning? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "_Pausad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "Lägg till försättssida" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "_Före:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "_Efter:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "Jobb" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "Bildkvalitet" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "Färg" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "Färdigställning" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 msgid "Untitled filter" msgstr "Namnlöst filter" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not remove item" msgstr "Kunde inte ta bort objekt" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Could not clear list" msgstr "Kunde inte tömma lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopiera _plats" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" msgstr "_Ta bort från lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" msgstr "_Töm lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Visa _privata resurser" |