diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-02-26 00:31:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-02-26 00:31:54 +0000 |
commit | c0c90c9e58e3a6a2bb81a459fc525f5b230d3588 (patch) | |
tree | 6652c9d0f74fb3ba5ccef45f06030e33f510c0ad /po/sl.po | |
parent | 2bb933f9d81ef14dba1da558d01bb575e3dffbff (diff) | |
download | gtk+-c0c90c9e58e3a6a2bb81a459fc525f5b230d3588.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2122 |
1 files changed, 1058 insertions, 1064 deletions
@@ -3,35 +3,36 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-24 00:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n" -"Last-Translator: Miha Tomi <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n" +"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" +"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -39,11 +40,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " +"datoteka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Ne najdem naloljivega modula v poti module_path: \"%s\"," +msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format @@ -51,40 +54,42 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " +"različice GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" +msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format @@ -92,11 +97,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili " +"shranjeni: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -104,133 +111,141 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, " +"a ni podal razloga za neuspeh" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Ikona ima širino nič" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Ikona ima višino nič" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Komprimirane ikone niso podprte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta vrsta ikone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob branju GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" +msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na " +"prejšnjega'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "" +msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite " +"nekaj programov" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format @@ -238,21 +253,24 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti " +"razčlenjena." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -260,732 +278,749 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev " +"pomnilnika zaprite nekaj programov" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" +msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII" #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"Vrednost za sklop PNG tEXT ne more biti pretvorjena v kodno tabelo ISO-8859-1" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Preveč podatkov v datoteki" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" +"Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte " +"TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec " +"datoteke" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Nepodprt zapis slike TGA" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Ikona ima širino nič" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Ikona ima višino nič" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna datoteka XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Glava XPM ni bila najdena" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Glava slike je pokvarjena" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Oblika zapisa slike ni znana" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Zaprtje pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Gradnik pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno " +"poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " +"poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkarrow.c:98 -#, fuzzy msgid "Arrow direction" -msgstr "Ustvari imenik" +msgstr "Smer puščice" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Senca puščice" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Poravnava otroka po osi X" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Poravnava otroka po osi Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Razmerje" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša širina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša višina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" #: gtk/gtkbbox.c:151 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Slog postavitve" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " +"razprostri, rob, začetek in konec" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Druga" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" +"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " +"za npr. gumbe pomoči" #: gtk/gtkbox.c:125 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Razmik:" +msgstr "Razmik" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "" +msgstr "Koliko je prostora med otroki" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogenost" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "" +msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Uporabi podčrtaj" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " +"uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Uporabi zalogo" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " +"da bi se prikazala" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Spust roba" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "Način spusta robu" #: gtk/gtkbutton.c:265 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Razmik:" +msgstr "Privzet razmik" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Privzet zunanji odmik" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj " +"robu" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Premik otroka X" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Premik otroka Y" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Nain: " +msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Uredljiv način CellRendererja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "viden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Kaži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." -msgstr "" +msgstr "X-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." -msgstr "" +msgstr "Y-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "Xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "Ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 -#, fuzzy msgid "width" -msgstr "Nastavljena irina:" +msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." -msgstr "" +msgstr "Stalna širina." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "" +msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Je razširljiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "Vrstica ima otroke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Je razširjen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Predmet sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "Sličica, ki naj se izriše." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Sličica odprtja razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "" +msgstr "Sličica za odprtje razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Sličica zaprtja razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "Sličica za zaprtje razširitve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Označevanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Označeno besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." -msgstr "" +msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Ime barve ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Ime barve ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Barva ospredja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(onemogoeno)" +msgstr "Uredljiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 @@ -994,254 +1029,246 @@ msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Opis pisave kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 -#, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "Druina:" +msgstr "Družina pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Ime družine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 -#, fuzzy msgid "Font style" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Različica pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Teža pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Lastnost pisave" +msgstr "Razteg pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Velikost v tokah:" +msgstr "Velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Tipi pisav:" +msgstr "Točke pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Velikost pisave v točkah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Povečava pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor povečave pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Podčrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi ozadje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi ospredje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi uredljivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Nastavi slog pisave:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 -#, fuzzy msgid "Font scale set" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Nastavi povečavo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Preklop stanja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "(onemogoeno)" +msgstr "Aktivirabilen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Stanje radio gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Prostor okoli indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "" +msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Nekonsistenten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1249,446 +1276,449 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo " +"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " +"vlečenjem na drug vzorec." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za " +"kasnejšo uporabo." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "Tu _shrani barvo" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega " +"vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite " +"\"Tu shrani barvo.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1698 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1699 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Ima paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1706 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1713 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Trenutni alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1720 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " +"neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Poljubna paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali " +"svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 -#, fuzzy msgid "_Hue:" -msgstr "Odtenek:" +msgstr "_Odtenek:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Položaj na barvnem krogu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 -#, fuzzy msgid "_Saturation:" -msgstr "Nasienost:" +msgstr "_Nasičenost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Globina\" barve." #: gtk/gtkcolorsel.c:1819 -#, fuzzy msgid "_Value:" -msgstr "Vrednost:" +msgstr "_Vrednost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Svetlost barve." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 -#, fuzzy msgid "_Red:" -msgstr "Rdea:" +msgstr "_Rdeča:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Količina rdeče luči v barvi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 -#, fuzzy msgid "_Green:" -msgstr "Zelena:" +msgstr "_Zelena:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Količina zelene luči v barvi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 -#, fuzzy msgid "_Blue:" -msgstr "Modra:" +msgstr "_Modra:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Količina modre luči v barvi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 -#, fuzzy msgid "_Opacity:" -msgstr "Neprosojnost:" +msgstr "_Prosojnost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1837 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve." #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Ime barve:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno " +"ime barve (kot na primer 'oranžna')." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "Barvna paletaPaleta" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Vedno vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" -msgstr "" +msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Dovoli prazen" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Vrednost v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Širina robu" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku" #: gtk/gtkcurve.c:121 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Ustvari" +msgstr "Vrsta krivulje" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "Največji X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Največja možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Najmanjši Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Največji Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Največja možna vrednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Rob področja vsebine" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Prostor okoli gumbov" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Prostor med gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Položaj kazalca" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih." #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Izbira: " +msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" +msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)." #: gtk/gtkentry.c:454 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" #: gtk/gtkentry.c:461 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "" +msgstr "Največje število znakov v tem vnosu" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Vidnost" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " +"način)" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Ima okvir" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Nevidni znak" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj privzetega" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" +"Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " +"pritisnjen Enter." #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Širina v znakih" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "" +msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos." #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Drsni odmik" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkentry.c:726 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Izbira: " +msgstr "Izbira fokusa" #: gtk/gtkentry.c:727 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran" -#: gtk/gtkentry.c:3806 gtk/gtklabel.c:3163 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211 msgid "Select All" -msgstr "Zbrii" +msgstr "Izberi vse" -#: gtk/gtkentry.c:3816 gtk/gtklabel.c:3173 +#: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Načini vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtktextview.c:6299 +#: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Preimenuj" +msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:535 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Kaži operacije datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:542 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek." #: gtk/gtkfilesel.c:549 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Zbrii" +msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:550 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati." #: gtk/gtkfilesel.c:685 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Datoteke" +msgstr "Mape" #: gtk/gtkfilesel.c:689 -#, fuzzy msgid "Fol_ders" -msgstr "Datoteke" +msgstr "_Mape" #: gtk/gtkfilesel.c:717 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:721 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Datoteke" +msgstr "_Datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Neberljiv imenik: %s" @@ -1699,26 +1729,27 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na " +"voljo temu programu.\n" +"Ste prepričani, da jo želite izbrati." #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nova mapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1062 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Zbrii datoteko" +msgstr "_Zbriši datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1073 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Preimenuj datoteko" +msgstr "P_reimenuj datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1333 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni" #: gtk/gtkfilesel.c:1335 #, c-format @@ -1726,24 +1757,25 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:1344 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1378 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nova mapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1393 -#, fuzzy msgid "_Folder name:" -msgstr "Preimenuj" +msgstr "Ime _mape:" #: gtk/gtkfilesel.c:1419 msgid "Create" @@ -1753,6 +1785,7 @@ msgstr "Ustvari" #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" #: gtk/gtkfilesel.c:1463 #, c-format @@ -1760,29 +1793,31 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" #: gtk/gtkfilesel.c:1474 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1517 -#, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "Delete File" -msgstr "Zbrii datoteko" +msgstr "Zbriši datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 #, c-format @@ -1790,6 +1825,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1584 #, c-format @@ -1797,20 +1834,21 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1641 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 -#, fuzzy, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Preimenuj datoteko" +msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" #: gtk/gtkfilesel.c:1687 msgid "Rename" @@ -1826,153 +1864,148 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" +"Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " +"okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3817 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Ime je predolgo" #: gtk/gtkfilesel.c:3819 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Položaj X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Položaj X gradnika otroka" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Položaj Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Položaj Y gradnika otroka" #: gtk/gtkfontsel.c:194 -#, fuzzy msgid "Font name" -msgstr "Druina:" +msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "The X string that represents this font." -msgstr "" +msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo" #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana." #: gtk/gtkfontsel.c:208 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Ogled:" +msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "" +msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave." #: gtk/gtkfontsel.c:311 -#, fuzzy msgid "_Family:" -msgstr "Druina:" +msgstr "_Družina:" #: gtk/gtkfontsel.c:317 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Dodaj slog:" +msgstr "_Slog:" #: gtk/gtkfontsel.c:323 -#, fuzzy msgid "Si_ze:" -msgstr "Velikost:" +msgstr "_Velikost:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:452 -#, fuzzy msgid "_Preview:" -msgstr "Ogled:" +msgstr "_Predolged" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 msgid "Font Selection" -msgstr "Izbor pisav" +msgstr "Izbor pisave" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "" +msgstr "Besedilo oznake okvirja." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "Vodoravna poravnava oznake." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "Navpična poravnava oznake." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Senca okvirja" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "" +msgstr "Izgled roba okvirja." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Gradnik oznake" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "" +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:406 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Vrednost gama" +msgstr "Vrednost _gama" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Lega ročice" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "" +msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Skači do robov" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." -msgstr "" +msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1980,97 +2013,91 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1282 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:137 -#, fuzzy msgid "Pixmap" -msgstr "Rastrska" +msgstr "Rastrska slika" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:145 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "%u. stran" +msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "" +msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže." #: gtk/gtkimage.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Lastnost pisave" +msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže." #: gtk/gtkimage.c:186 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Velikost v tokah:" +msgstr "Velikost ikone" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "" +msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Informacije o pisavi" +msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže." #: gtk/gtkimage.c:203 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Ustvari" +msgstr "Vrsta hrambe" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "" +msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2082,13 +2109,12 @@ msgid "No input devices" msgstr "Nobene naprave za vnos" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Naprava:" +msgstr "_Naprava:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Onemogočeno" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" @@ -2099,21 +2125,18 @@ msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 -#, fuzzy msgid "_Mode: " -msgstr "Nain: " +msgstr "_Način: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 -#, fuzzy msgid "_Axes" -msgstr "Osi" +msgstr "_Osi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 -#, fuzzy msgid "_Keys" -msgstr "Tipke" +msgstr "_Tipke" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" @@ -2137,15 +2160,15 @@ msgstr "Nagib Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Kolešček" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" -msgstr "ni" +msgstr "nič" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" -msgstr "(onemogoeno)" +msgstr "(onemogočeno)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" @@ -2158,23 +2181,23 @@ msgstr "izprazni" #: gtk/gtklabel.c:282 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "Besedilo oznake." #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake." #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "" +msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Poravnava" #: gtk/gtklabel.c:311 msgid "" @@ -2182,82 +2205,84 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo " +"oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzorec" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" +"Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani." #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" +"Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko." #: gtk/gtklabel.c:334 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Zbrii" +msgstr "Izberljiva" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Pospeševalna tipka" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako." #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Pospeševalni gradnik" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "" +msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako." #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Nastavljena irina:" +msgstr "Širina" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "" +msgstr "Širina postavitve" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Višina" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "" +msgstr "Višina postavitve." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2266,228 +2291,233 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:701 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Odtrgajoč naziv" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." -msgstr "" +msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan." #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" +"Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " +"predmetom menuja." #: gtk/gtkmenubar.c:151 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Slog obrobe okoli menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Notranje polnjenje" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Rob slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Gumbi sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "Poravnava X" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Poravnava Y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Polnenje X" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Polnenje Y" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " +"piksli" #: gtk/gtknotebook.c:362 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "%u. stran" +msgstr "Stran" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Kazalo trenutne strani" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Položaj uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Navpični rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:420 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Raztegljiva" +msgstr "Drsljiv" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" +"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " +"puščice" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Vključi vzklični menu" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" -msgstr "" +msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "%u. stran" +msgstr "Stran %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Menu možnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Velikost kazalca za spusitev" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Položaj" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi položaj" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ročice" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Širina ročice" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format @@ -2497,20 +2527,20 @@ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3329 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Razširi" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivni način" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2519,479 +2549,485 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " +"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " +"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Poravnava besedila po x" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" +"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +"napredka" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Poravnava besedila po y" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +"napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Prilagoditev" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Usmerjenost" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Slog merilnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Korak napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " +"uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloki aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " +"uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Diskretni bloki" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " +"načinu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Informacije o pisavi" +msgstr "Del" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Korak pulza" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Način osveževanja" #: gtk/gtkrange.c:272 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Obrnjen" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" #: gtk/gtkrange.c:295 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Povprena irina:" +msgstr "Širina drsnika" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" #: gtk/gtkrange.c:303 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Čez rob" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" #: gtk/gtkrange.c:311 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost koračnika" #: gtk/gtkrange.c:312 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" #: gtk/gtkrange.c:319 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Razmik:" +msgstr "Razmik korakov" #: gtk/gtkrange.c:320 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" #: gtk/gtkruler.c:118 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "ostalo" +msgstr "Spodaj" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Spodnja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Zgoraj" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Zgornja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Položaj oznake na ravnilu" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Velikost v pikah:" +msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Največja velikost ravnila" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Števke" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" #: gtk/gtkscale.c:165 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Dejanska vrednost" +msgstr "Riši vrednost" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Dolžina drsnika" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Dolžina skale drsnika" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Presledek vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Korak nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Korak naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Drugotni korak nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Drugotni korak naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Navpična prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Okno" +msgstr "Postavitev okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Okno" +msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " +"milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:156 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Utripanje kazalca" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Ali naj kazalec utripa" #: gtk/gtksettings.c:164 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Čas utripanja kazalca" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Razdeljen kazalec" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " +"kazalca" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Ime tipkovnične teme" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Pospeševalnik menujev" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag vlečenja" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" #: gtk/gtksettings.c:215 -#, fuzzy msgid "Font Name" -msgstr "Druina:" +msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Pospešek" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Preskoči na vrednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " +"vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Številke" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Lom" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Način posodabljanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost " +"dovoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Vrednost:" +msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Informacije o pisavi" +msgstr "Podatki" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" @@ -2999,668 +3035,648 @@ msgstr "Napaka" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Vprašanje" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Dodaj" #: gtk/gtkstock.c:276 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Uporabi" +msgstr "_Uporabi" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "Pol_krepko" #: gtk/gtkstock.c:278 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Preklii" +msgstr "P_rekliči" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_Cd rom" #: gtk/gtkstock.c:280 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "izprazni" +msgstr "P_očisti" #: gtk/gtkstock.c:281 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Zapri" +msgstr "_Zapri" #: gtk/gtkstock.c:282 -#, fuzzy msgid "_Convert" -msgstr "Ustvari" +msgstr "_Pretvori" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopiraj" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "" +msgstr "_Izreži" #: gtk/gtkstock.c:285 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Zbrii" +msgstr "_Zbriši" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Izvedi" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Poišči" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Poišči in _zamenjaj" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "Uporabi" +msgstr "_Disketa" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "Na _dnu" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Prvi" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "_Zadnji" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "Na _vrhu" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "Na_zaj" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Dol" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "Na_prej" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Gor" #: gtk/gtkstock.c:298 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Pomo" +msgstr "_Pomoč" #: gtk/gtkstock.c:299 -#, fuzzy msgid "_Home" -msgstr "Pomo" +msgstr "_Dom" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Kazalo" #: gtk/gtkstock.c:301 -#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "kurzivna" +msgstr "Kur_zivna" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Skoči na" #: gtk/gtkstock.c:303 -#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "Ustvari" +msgstr "_Središče" #: gtk/gtkstock.c:304 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "Druina:" +msgstr "_Polni" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Levo" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Desno" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Novo" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Ne" #: gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "Potrdi" +msgstr "_V redu" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Odpri" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Prilepi" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Nastavitve" #: gtk/gtkstock.c:313 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Toke" +msgstr "Na_tisni" #: gtk/gtkstock.c:314 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ogled:" +msgstr "_Predogled tiskanja" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Lastnosti" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Konča_j" #: gtk/gtkstock.c:317 -#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "Rdea:" +msgstr "O_bnovi" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "O_sveži" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Rdea:" +msgstr "_Odstrani" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Povrni" #: gtk/gtkstock.c:321 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Shrani" +msgstr "_Shrani" #: gtk/gtkstock.c:322 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Shrani" +msgstr "Shrani _kot" #: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy msgid "_Color" -msgstr "Zapri" +msgstr "_Barva" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Pisava" +msgstr "_Pisava" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Naraščujoč" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Padajoč" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Preverjanje črkovanja" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "U_stavi" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Prečr_tano" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "Zbrii" +msgstr "_Odbriši" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "Podč_rtano" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Razveljavi" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Da" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Povečava _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Povečaj na _stran" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Po_večaj" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Po_manjšaj" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Vrstice" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Stolpci" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gtk/gtktable.c:174 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Razmik:" +msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Lomi vrstice ob besedah" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "" +msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Polna višina ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " +"znakov" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Maska ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" #: gtk/gtktexttag.c:268 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Ustvari imenik" +msgstr "Smer besedila" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Leva, desna ali srednja poravnava" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Jezik" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "" +msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Širina levega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Zamik" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pikslov pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" +"Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Uhlji" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "Ali je to besedilo nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi polno višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi jezik" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi zamik" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi piksle pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Nastavi nevidnost" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWN _Združevalec nične širine" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Piksli pod črtami" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Piksli znotraj odstavkov" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Način loma" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktextview.c:630 -#, fuzzy msgid "Cursor Visible" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Viden kazalec" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" -#: gtk/gtktextview.c:6290 +#: gtk/gtktextview.c:6351 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "_Načini vnosa" #: gtk/gtkthemes.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Ne najdem naloljivega modula v poti module_path: \"%s\"," +msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3668,524 +3684,524 @@ msgstr "--- Ni namiga ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "" +msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Riši pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Slog orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Velikost ločnic" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Slog ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Spust gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:284 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Slog pisave:" +msgstr "Slog orodne vrstice" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Način TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Način TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Viden" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Klikabilne glave" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Stolpec razširitve" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Namig ravnil" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" +msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Vključi iskanje" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "" +msgstr "Velikost razširitvene puščice." #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Širina navpične ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število." #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Širina vodoravne ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število." #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Dovoli ravnila" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "" +msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Zamakni razširilnike" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "" +msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434 -#, fuzzy msgid "Resizable" -msgstr "Onemogoeno" +msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Trenutna širina stoplca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Spreminjanje velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Povprena irina:" +msgstr "Nespremenljiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Največja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Datoteke" +msgstr "Naziv" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Klikabilen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -#, fuzzy msgid "Widget" -msgstr "Tea:" +msgstr "Gradnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Poravnava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Vrstni red" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "" +msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda." #: gtk/gtkwidget.c:392 -#, fuzzy msgid "Widget name" -msgstr "Tea:" +msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Gradnik starš" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" +"Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta " +"gradnika." #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " +"zahtevek." #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " +"zahtevek -1." #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Občutljiv" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Program izrisljiv" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Lahko fokusira" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Je lahko privzet" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Je privzet" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Sprejema privzeto" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "" +msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran." #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Sestavljen otrok" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "" +msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov" #: gtk/gtkwidget.c:488 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "Dodaj slog:" +msgstr "Slog" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" +"Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)." #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." -msgstr "" +msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Razširjeni dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" +"Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta " +"gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Notranji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika." #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Širina črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "" +msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte." #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "" +msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Polnenje fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "" +msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'." #: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Barva kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Razmerje črte kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwindow.c:399 -#, fuzzy msgid "Window Type" -msgstr "Okno" +msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:400 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:409 -#, fuzzy msgid "Window Title" -msgstr "Okno" +msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkwindow.c:419 #, no-c-format @@ -4193,178 +4209,153 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" +"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " +"je v 99% časa slaba ideja." #: gtk/gtkwindow.c:426 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Dovoli rast" #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" +"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti." #: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "" +msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" +"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " +"uporabna)." #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "Začetna lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Privzeta širina" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" +msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič." #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Privzeta višina" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "" +msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič." #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Uniči skupaj s staršem" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Nain: " +msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" +"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " +"gradnikov." #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharično (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirilično" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitutno" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Tajsko (pokvarjen)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamski (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Vnosni način X" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Imeniki" -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "Imeniki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Ustvari imenik" - -#~ msgid "Create Directory" +#~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "Ustvari imenik" -#, fuzzy -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "Ime imenika:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Preklii" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Zbrii" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Potrdi" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Shrani" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Vrednost:" - #~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "rkolivnica:" +#~ msgstr "Črkolivnica:" #~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Poevnost:" +#~ msgstr "Poševnost:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Loljivost po X:" +#~ msgstr "Ločljivost po X:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Loljivost po Y:" +#~ msgstr "Ločljivost po Y:" + +#~ msgid "Average Width:" +#~ msgstr "Povprečna širina:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Kodni nabor:" @@ -4403,7 +4394,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(ni)" +#~ msgstr "(nič)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "navadno" @@ -4427,20 +4418,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "Izbrana pisava je popaena." +#~ msgstr "Izbrana pisava je popačena." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno." #~ msgid "roman" -#~ msgstr "pokonna" +#~ msgstr "pokončna" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcionalen" #~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "enakokoraen" +#~ msgstr "enakokoračen" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "celica znaka" @@ -4449,4 +4440,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS preseen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." +#~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" +#~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" |