diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-02-28 23:35:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-02-28 23:35:45 +0000 |
commit | ad17c36038ed892b655e1a271808490c125f0a71 (patch) | |
tree | 813cc75c773c5e06dc6adaa273eece08909edf1b /po/sl.po | |
parent | b84b2c15b7a4676673aa44341300ff4bebaf5b82 (diff) | |
download | gtk+-ad17c36038ed892b655e1a271808490c125f0a71.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1205 |
1 files changed, 628 insertions, 577 deletions
@@ -1,16 +1,15 @@ # Slovenian translations of GTK+ messages # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-27 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" -"Last-Translator: AndraĹž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 @@ -26,14 +25,14 @@ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "Ne znam naloĹžiti animacije iz datoteke '%s'" +msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Nisem uspel naloĹžiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka" +"Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -41,13 +40,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Nisem uspel naloĹžiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " +"Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena " "datoteka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Ne morem naloĹžiti modula za nalaganje slik: %s: %s" +msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format @@ -55,8 +54,8 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Modul za nalaganje slik %s ne izvaĹža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " -"razliÄice GTK?" +"Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge " +"različice GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format @@ -75,12 +74,12 @@ msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "Ne znam naloĹžiti slike v datoteki '%s'" +msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Nisem uspel naloĹžiti slike '%s': %s" +msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format @@ -112,21 +111,20 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel zaÄeti nalagati slike, " +"Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, " "a ni podal razloga za neuspeh" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" - #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format @@ -136,12 +134,12 @@ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek naÄin skrajĹĄana?) " +"V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev ikone" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" @@ -149,11 +147,11 @@ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ikona ima ĹĄirino niÄ" +msgstr "Ikona ima širino nič" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ikona ima viĹĄino niÄ" +msgstr "Ikona ima višino nič" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" @@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "Nepodprta vrsta ikone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev datoteke ICO" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Napaka ob branju GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek naÄin skrajĹĄana?)" +"V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -192,12 +190,12 @@ msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "KroĹžni vnost tabele v datoteki GIF" +msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike GIF" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" @@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Oblika zapisa GIF razliÄica %s ni podprta" +msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -219,8 +217,8 @@ msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"Prvi okvir slike GIF je imel kot naÄin odstranitve naveden 'vrni se na " -"prejĹĄnjega'." +"Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na " +"prejšnjega'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" @@ -230,7 +228,7 @@ msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Slika GIF je bila skrajĹĄana ali pa je nepopolna." +msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format @@ -242,7 +240,7 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite " +"Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite " "nekaj programov" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 @@ -256,7 +254,7 @@ msgid "" "parsed." msgstr "" "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti " -"razÄlenjena." +"razčlenjena." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format @@ -272,7 +270,7 @@ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev datoteke PNG" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -295,11 +293,11 @@ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "KljuÄi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in najveÄ 79 znakov" +msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov" #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "KljuÄi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII" +msgstr "Ključi za sklope PNG tEXt morajo biti znaki ASCII" #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -308,11 +306,11 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Nalagalnik PNM je priÄakoval celo ĹĄtevilo, a ga ni naĹĄel" +msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Datoteka PNM ima napaÄen zaÄetni bajt" +msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" @@ -320,24 +318,24 @@ msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Datoteka PNM ima ĹĄirino slike 0" +msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Datoteka PNM ima viĹĄino slike 0" +msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "NajveÄja vrednost barve v datoteki PNM je 0" +msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "NajveÄja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" +msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Ne morem obravnavati datotek PNM z najveÄjimi vrednostmi barve veÄjimi od 255" +"Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -353,11 +351,11 @@ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Naletel sem na predÄasni konec datoteke" +msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natanÄno en presledek pred podatki" +msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -365,15 +363,15 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev strukture konteksta PNM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "NepriÄakovan konec podatkov slike PNM" +msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike PNM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -389,7 +387,7 @@ msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za zaÄasne podatke IOBuffer" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" @@ -413,7 +411,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "NepriÄakovana barvna globina za vnose barvne karte" +msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" @@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "PreveÄ podatkov v datoteki" +msgstr "Preveč podatkov v datoteki" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" @@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" -"Ne morem rezervirati pomnilnika za zaÄasni izravnalni pomnilnik barvne karte " +"Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte " "TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 @@ -463,7 +461,7 @@ msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "NepriÄakovana barvna globina za barvno karto TGA" +msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" @@ -485,15 +483,15 @@ msgstr "Nepodprt zapis slike TGA" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nisem mogel dobiti ĹĄirine slike (slaba datoteka TIFF)" +msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nisem mogel dobiti viĹĄine slike (slaba datoteka TIFF)" +msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ĺ irina ali viĹĄina slike TIFF je niÄ" +msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Nisem uspel naloĹžiti podatkov RGB iz datoteke TIFF" +msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -513,19 +511,19 @@ msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Nisem uspel naloĹžiti slike TIFF" +msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" -msgstr "Ikona ima ĹĄirino niÄ" +msgstr "Ikona ima širino nič" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "Ikona ima viĹĄino niÄ" +msgstr "Ikona ima višino nič" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slike" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" @@ -537,11 +535,11 @@ msgstr "Neveljavna datoteka XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naloĹžitev slikovne datoteke XBM" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Nisem uspel zapisati v zaÄasno datoteko med nalaganjem slike XBM" +msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" @@ -549,19 +547,19 @@ msgstr "Glava XPM ni bila najdena" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Datoteka XPM ima ĹĄirino slike <= 0" +msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Datoteka XPM ima viĹĄino slike <=0" +msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno ĹĄtevilo barv" +msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM ima neveljavno ĹĄtevilo znakov na piksel" +msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -569,11 +567,11 @@ msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naloĹžitev slike XPM" +msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Nisem uspel pisati v zaÄasno datoteko med nalaganjem slike XPM" +msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" @@ -592,21 +590,48 @@ msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni" msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" -#: gtk/gtkaccellabel.c:121 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:116 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:122 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Zaprtje pospeĹĄevalnika" +msgstr "Zaprtje pospeševalnika" -#: gtk/gtkaccellabel.c:122 +#: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeĹĄevalnika" +msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +#: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Gradnik pospeĹĄevalnika" +msgstr "Gradnik pospeševalnika" -#: gtk/gtkaccellabel.c:129 +#: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeĹĄevalnika" +msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -622,55 +647,55 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "NavpiÄna poravnava" +msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"NavpiÄna lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " +"Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Vodoraven faktor poveÄave" +msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Äe je na voljo veÄ vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " -"porabi za otroka. 0,0 pomeni niÄ, 1,0 pomeni vsega." +"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "NavpiÄna poveÄava" +msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Äe je na voljo veÄ navpiÄnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " -"porabi za otroka. 0,0 pomeni niÄ, 1,0 pomeni vsega." +"Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " +"porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "Smer puĹĄÄice" +msgstr "Smer puščice" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Smer v katero naj kaĹže puĹĄÄica" +msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "Senca puĹĄÄice" +msgstr "Senca puščice" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Izgled sence, ki obkroĹža puĹĄÄico" +msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" @@ -682,7 +707,7 @@ msgstr "Poravnava otroka po osi X" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "NavpiÄna poravnava" +msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" @@ -694,7 +719,7 @@ msgstr "Razmerje" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Razmerje, Äe je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIÄNO" +msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -706,35 +731,35 @@ msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina otroka" +msgstr "Najmanjša širina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina gumbov znotraj ĹĄkatle" +msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "NajmanjĹĄa viĹĄina otroka" +msgstr "Najmanjša višina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "NajmanjĹĄa viĹĄina gumbov znotraj ĹĄkatle" +msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Otrokovo notranje polnjenje ĹĄirine" +msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Koliko naj se poveÄa velikost otroka na obeh straneh" +msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Otrokovo notranje polnjenje viĹĄine" +msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Koliko naj se poveÄa velikost otroka na vrhu in dnu" +msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -745,8 +770,8 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Kako naj se postavi gumbe znotraj ĹĄkatle. MoĹžne vrednosti so privzeto, " -"razprostri, rob, zaÄetek in konec" +"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " +"razprostri, rob, začetek in konec" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" @@ -757,8 +782,8 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " -"za npr. gumbe pomoÄi" +"Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " +"za npr. gumbe pomoči" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -784,19 +809,19 @@ msgstr "Oznaka" msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." -msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, Äe gumb vsebuje gradnik oznake" +msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" -msgstr "Uporabi podÄrtaj" +msgstr "Uporabi podčrtaj" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Äe je nastavljen, podÄrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " -"uporabljen kot pospeĹĄevalna tipka" +"Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " +"uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" @@ -806,7 +831,7 @@ msgstr "Uporabi zalogo" msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Äe je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " +"Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " "da bi se prikazala" #: gtk/gtkbutton.c:213 @@ -815,7 +840,7 @@ msgstr "Spust roba" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "NaÄin spusta robu" +msgstr "Način spusta robu" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" @@ -844,7 +869,7 @@ msgstr "Premik otroka X" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Kako daleÄ v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuĹĄÄen" +msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" @@ -853,15 +878,15 @@ msgstr "Premik otroka Y" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Kako daleÄ v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuĹĄÄen" +msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" -msgstr "naÄin" +msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Uredljiv naÄin CellRendererja" +msgstr "Uredljiv način CellRendererja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -869,7 +894,7 @@ msgstr "viden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "KaĹži celico" +msgstr "Kaži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" @@ -905,23 +930,23 @@ msgstr "Ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" -msgstr "ĹĄirina" +msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." -msgstr "Stalna ĹĄirina." +msgstr "Stalna širina." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" -msgstr "viĹĄina" +msgstr "višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "Stalna viĹĄina" +msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "Je razĹĄirljiv" +msgstr "Je razširljiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." @@ -929,37 +954,37 @@ msgstr "Vrstica ima otroke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "Je razĹĄirjen" +msgstr "Je razširjen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Vrstica ima otroke in je razĹĄirjena" +msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Predmet sliÄice" +msgstr "Predmet sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "SliÄica, ki naj se izriĹĄe." +msgstr "Sličica, ki naj se izriše." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "SliÄica odprtja razĹĄiritve" +msgstr "Sličica odprtja razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "SliÄica za odprtje razĹĄiritve" +msgstr "Sličica za odprtje razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "SliÄica zaprtja razĹĄiritve" +msgstr "Sličica zaprtja razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "SliÄica za zaprtje razĹĄiritve" +msgstr "Sličica za zaprtje razširitve" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Besedilo" @@ -969,11 +994,11 @@ msgstr "Besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" -msgstr "OznaÄevanje" +msgstr "Označevanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" -msgstr "OznaÄeno besedilo za izris" +msgstr "Označeno besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 msgid "Attributes" @@ -1015,7 +1040,7 @@ msgstr "Barva ospredja" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "Uredljiv" @@ -1039,11 +1064,11 @@ msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" -msgstr "DruĹžina pisave" +msgstr "Družina pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Ime druĹžine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Ime družine pisave, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1053,12 +1078,12 @@ msgstr "Slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" -msgstr "RazliÄica pisave" +msgstr "Različica pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" -msgstr "TeĹža pisave" +msgstr "Teža pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 @@ -1072,19 +1097,19 @@ msgstr "Velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" -msgstr "ToÄke pisave" +msgstr "Točke pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "Velikost pisave v toÄkah" +msgstr "Velikost pisave v točkah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" -msgstr "PoveÄava pisave" +msgstr "Povečava pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "Faktor poveÄave pisave" +msgstr "Faktor povečave pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" @@ -1094,23 +1119,23 @@ msgstr "Dvig" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Odmik besedila nad osnovno Ärto (pod osnovno Ärto, je Äe dvig negativen)" +"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "PreÄrtanost" +msgstr "Prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Ali naj bo besedilo preÄrtano" +msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" -msgstr "PodÄrtanost" +msgstr "Podčrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Slog podÄrtave za to besedilo" +msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" @@ -1134,15 +1159,15 @@ msgstr "Nastavi uredljivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na moĹžnost spremembe besedila" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "Nastavi druĹžino pisave" +msgstr "Nastavi družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na druĹžino pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -1154,19 +1179,19 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" -msgstr "Nastavi razliÄico pisave" +msgstr "Nastavi različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na razliÄico pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" -msgstr "Nastavi teĹžo pisave" +msgstr "Nastavi težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na teĹžo pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" @@ -1186,11 +1211,11 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" -msgstr "Nastavi poveÄavo pisave" +msgstr "Nastavi povečavo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor poveÄave velikosti pisave" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" @@ -1202,19 +1227,19 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Nastavi preÄrtanost" +msgstr "Nastavi prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na preÄrtanost" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" -msgstr "Nastavi podÄrtavo" +msgstr "Nastavi podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podÄrtavo" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" @@ -1238,7 +1263,7 @@ msgstr "Stanje radio gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "RiĹĄi preklopni gumb kot radio gumb" +msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" @@ -1270,7 +1295,7 @@ msgstr "Nekonsistenten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "Ali naj se prikaĹže \"nekonsistentno\" stanje" +msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1279,16 +1304,16 @@ msgid "" "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo " -"lahko povleÄete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " -"vleÄenjem na drug vzorec." +"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " +"vlečenjem na drug vzorec." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povleÄete do vnosa v paleti za " -"kasnejĹĄo uporabo." +"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za " +"kasnejšo uporabo." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" @@ -1303,146 +1328,146 @@ msgstr "" "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite " "\"Tu shrani barvo.\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1698 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1699 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Ali izbirnik barv omogoÄa nastavljanje prosojnosti" +msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1705 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" msgstr "Ima paleto" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1706 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1712 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1713 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" msgstr "Trenutna barva" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1719 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutni alpha" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1720 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" msgstr "Poljubna paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1734 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Izberite barvo, ki jo Ĺželite, iz zunanjega obroÄa. Izberite temnost ali " +"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali " "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1806 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1815 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtenek:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1816 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "PoloĹžaj na barvnem krogu" +msgstr "Položaj na barvnem krogu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1817 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" -msgstr "_NasiÄenost:" +msgstr "_Nasičenost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1818 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Globina\" barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1819 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1820 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." msgstr "Svetlost barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" -msgstr "_RdeÄa:" +msgstr "_Rdeča:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "KoliÄina rdeÄe luÄi v barvi." +msgstr "Količina rdeče luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "KoliÄina zelene luÄi v barvi." +msgstr "Količina zelene luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "KoliÄina modre luÄi v barvi." +msgstr "Količina modre luči v barvi." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1829 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prosojnost:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1837 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1852 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" msgstr "_Ime barve:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"V tem vnosu lahko vpiĹĄete ĹĄestajstiĹĄko vrednost (kot v HTML) ali enostavno " -"ime barve (kot na primer 'oranĹžna')." +"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno " +"ime barve (kot na primer 'oranžna')." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" msgstr "Barvna paletaPaleta" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "VkljuÄi smerne tipke" +msgstr "Vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Ali naj bo moĹžno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" +msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Vedno vkljuÄi smerne tipke" +msgstr "Vedno vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" @@ -1451,11 +1476,11 @@ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "Razlikuj velike in male Ärke" +msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov obÄutljivo na velikost Ärk" +msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" @@ -1471,11 +1496,11 @@ msgstr "Vrednost v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Ali morajo biti vneĹĄene vrednosti Ĺže prisotne v seznamu" +msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "NaÄin spremembe velikosti" +msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" @@ -1483,11 +1508,11 @@ msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "Ĺ irina robu" +msgstr "Širina robu" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "Ĺ irina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" +msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" @@ -1507,51 +1532,51 @@ msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "NajmanjĹĄi X" +msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "NajmanjĹĄa moĹžna vrednost za X." +msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "NajveÄji X" +msgstr "Največji X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "NajveÄja moĹžna vrednost za X." +msgstr "Največja možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "NajmanjĹĄi Y" +msgstr "Najmanjši Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "NajmanjĹĄa moĹžna vrednost za Y" +msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "NajveÄji Y" +msgstr "Največji Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "NajveÄja moĹžna vrednost za Y" +msgstr "Največja možna vrednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "Ima loÄnik" +msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Dialog ima loÄniĹĄko Ärto nad njegovimi gumbi" +msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "Rob podroÄja vsebine" +msgstr "Rob področja vsebine" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Ĺ irina robu okoli glavnega obmoÄja dialoga" +msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" @@ -1563,75 +1588,75 @@ msgstr "Prostor med gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "Rob okoli podroÄja dejavnosti" +msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ĺ irina robu okoli podroÄja gumbov na dnu dialoga" +msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" -#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359 +#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359 msgid "Cursor Position" -msgstr "PoloĹžaj kazalca" +msgstr "Položaj kazalca" -#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Trenutni poloĹžaj kazalca vstavljanja v znakih." +msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih." -#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Meja izbire" -#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)." -#: gtk/gtkentry.c:454 +#: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Ali je moĹžno spremeniti vsebino vnosa" +msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:461 +#: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" -msgstr "NajveÄja dolĹžina" +msgstr "Največja dolžina" -#: gtk/gtkentry.c:462 +#: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "NajveÄje ĹĄtevilo znakov v tem vnosu" +msgstr "Največje število znakov v tem vnosu" -#: gtk/gtkentry.c:470 +#: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" -#: gtk/gtkentry.c:471 +#: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"NERESNIÄNO prikaĹže \"nevidni znak\" namesto resniÄnega besedila (geselski " -"naÄin)" +"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " +"način)" -#: gtk/gtkentry.c:478 +#: gtk/gtkentry.c:480 msgid "Has Frame" msgstr "Ima okvir" -#: gtk/gtkentry.c:479 +#: gtk/gtkentry.c:481 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "NERESNIÄNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" +msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:486 +#: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidni znak" -#: gtk/gtkentry.c:487 +#: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" -"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski naÄin)" +"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" -#: gtk/gtkentry.c:494 +#: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" msgstr "Aktiviraj privzetega" -#: gtk/gtkentry.c:495 +#: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." @@ -1639,43 +1664,43 @@ msgstr "" "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " "pritisnjen Enter." -#: gtk/gtkentry.c:501 +#: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" -msgstr "Ĺ irina v znakih" +msgstr "Širina v znakih" -#: gtk/gtkentry.c:502 +#: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Ĺ tevilo znakov prostora, ki naj bo puĹĄÄen prazen za vnos." +msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos." -#: gtk/gtkentry.c:511 +#: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" msgstr "Drsni odmik" -#: gtk/gtkentry.c:512 +#: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Ĺ tevilo pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" +msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" -#: gtk/gtkentry.c:522 +#: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" msgstr "Vsebina vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:726 +#: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" msgstr "Izbira fokusa" -#: gtk/gtkentry.c:727 +#: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran" -#: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211 +#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" -#: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221 +#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221 msgid "Input Methods" -msgstr "NaÄini vnosa" +msgstr "Načini vnosa" -#: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360 +#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode" @@ -1689,7 +1714,7 @@ msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Show file operations" -msgstr "KaĹži operacije datotek" +msgstr "Kaži operacije datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:542 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." @@ -1697,11 +1722,11 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek." #: gtk/gtkfilesel.c:549 msgid "Select multiple" -msgstr "Izbira veÄ datotek" +msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:550 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "Ali naj bo moĹžno izbrati veÄ datotek hrkrati." +msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati." #: gtk/gtkfilesel.c:685 msgid "Folders" @@ -1731,9 +1756,9 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Datoteka \"%s\" je na drugem raÄunalniku (imenovanem %s) in morda ni na " +"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na " "voljo temu programu.\n" -"Ste prepriÄani, da jo Ĺželite izbrati." +"Ste prepričani, da jo želite izbrati." #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "_New Folder" @@ -1741,7 +1766,7 @@ msgstr "_Nova mapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1062 msgid "De_lete File" -msgstr "_ZbriĹĄi datoteko" +msgstr "_Zbriši datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1073 msgid "_Rename File" @@ -1808,12 +1833,13 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1517 +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "ResniÄno zbriĹĄi datoteko \"%s\" ?" +msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "Delete File" -msgstr "ZbriĹĄi datoteko" +msgstr "Zbriši datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582 #, c-format @@ -1849,6 +1875,7 @@ msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" @@ -1866,7 +1893,7 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" -"Imena datoteke %s ni bilo moÄ pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " +"Imena datoteke %s ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. Poskusite nastaviti " "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3817 @@ -1879,19 +1906,25 @@ msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" -msgstr "PoloĹžaj X" +msgstr "Položaj X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "PoloĹžaj X gradnika otroka" +msgstr "Položaj X gradnika otroka" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" -msgstr "PoloĹžaj Y" +msgstr "Položaj Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "PoloĹžaj Y gradnika otroka" +msgstr "Položaj Y gradnika otroka" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:61 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" @@ -1911,11 +1944,11 @@ msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "Besedilo, ki naj se prikaĹže za predstavitev izbrane pisave." +msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave." #: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" -msgstr "_DruĹžina:" +msgstr "_Družina:" #: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "_Style:" @@ -1952,11 +1985,11 @@ msgstr "yalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "NavpiÄna poravnava oznake." +msgstr "Navpična poravnava oznake." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "Lastnost ni veÄ v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type." +msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -1972,7 +2005,7 @@ msgstr "Gradnik oznake" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." -msgstr "Gradnik, ki naj se prikaĹže na mestu obiÄajne oznake okvirja." +msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -1989,30 +2022,30 @@ msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "Izgled sence, ki obkroĹža vsebovalnik." +msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "Lega roÄice" +msgstr "Lega ročice" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Lega roÄice relativno na gradnik otroka." +msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" -msgstr "SkaÄi do robov" +msgstr "Skači do robov" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." -msgstr "Stran ĹĄkatle z roÄico, ki je poravnana z toÄko doka." +msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1282 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1290 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" @@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaĹže" +msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" @@ -2031,7 +2064,7 @@ msgstr "Rastrska slika" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaĹže" +msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" @@ -2039,7 +2072,7 @@ msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "GdkImage, ki naj se prikaĹže" +msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" @@ -2051,7 +2084,7 @@ msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." -msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloĹži in prikaĹže." +msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" @@ -2059,7 +2092,7 @@ msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaĹže." +msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže." #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" @@ -2067,7 +2100,7 @@ msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaĹže." +msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže." #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" @@ -2083,7 +2116,7 @@ msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaĹže." +msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže." #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" @@ -2091,7 +2124,7 @@ msgstr "Vrsta hrambe" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "NaÄin prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke." +msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2116,7 +2149,7 @@ msgstr "_Naprava:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" -msgstr "OnemogoÄeno" +msgstr "Onemogočeno" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" @@ -2128,7 +2161,7 @@ msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " -msgstr "_NaÄin: " +msgstr "_Način: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 @@ -2162,15 +2195,15 @@ msgstr "Nagib Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" -msgstr "KoleĹĄÄek" +msgstr "Kolešček" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" -msgstr "niÄ" +msgstr "nič" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" -msgstr "(onemogoÄeno)" +msgstr "(onemogočeno)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" @@ -2191,11 +2224,11 @@ msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake." #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" -msgstr "Uporabi oznaÄevanje" +msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." -msgstr "Besedilo oznake vkljuÄuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()." +msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" @@ -2208,7 +2241,7 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo " -"oznake glede na njen poloĹžaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign." +"oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" @@ -2219,7 +2252,7 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" -"Niz z podÄrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podÄrtani." +"Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani." #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Line wrap" @@ -2228,7 +2261,7 @@ msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -"Äe je nastavljen, se vrstcie zaÄnejo lomiti, ko besedilo postane preĹĄiroko." +"Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko." #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Selectable" @@ -2236,19 +2269,19 @@ msgstr "Izberljiva" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miĹĄko" +msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" -msgstr "PospeĹĄevalna tipka" +msgstr "Pospeševalna tipka" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "PospeĹĄevalna tipka za to oznako." +msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako." #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "PospeĹĄevalni gradnik" +msgstr "Pospeševalni gradnik" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." @@ -2264,27 +2297,27 @@ msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "NavpiÄna poravnava" +msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "GtkAdjustment za navpiÄno poravnavo." +msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" -msgstr "Ĺ irina" +msgstr "Širina" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "Ĺ irina postavitve" +msgstr "Širina postavitve" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "ViĹĄina" +msgstr "Višina" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "ViĹĄina postavitve." +msgstr "Višina postavitve." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2297,24 +2330,24 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "OdtrgajoÄ naziv" +msgstr "Odtrgajoč naziv" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." -msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaĹže naziv, kadar je menu odtrgan." +msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan." #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Lahko spremeni pospeĹĄevalnike" +msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" -"Ali se lahko pospeĹĄevalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " +"Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo z pritiskom tipke nad " "predmetom menuja." #: gtk/gtkmenubar.c:151 @@ -2327,7 +2360,7 @@ msgstr "Notranje polnjenje" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "KoliÄina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" +msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2335,23 +2368,23 @@ msgstr "Rob slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ĺ irina robu okoli oznake in slike v dialogu" +msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "Vrsta sporoÄila" +msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" -msgstr "Vrsta sporoÄila" +msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "Gumbi sporoÄila" +msgstr "Gumbi sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Gumbi, ki se pokaĹžejo v dialogu sporoÄila" +msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" @@ -2367,7 +2400,7 @@ msgstr "Poravnava Y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "NavpiÄna poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" +msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" @@ -2377,7 +2410,7 @@ msgstr "Polnenje X" msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" -"KoliÄina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" +"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" @@ -2387,7 +2420,7 @@ msgstr "Polnenje Y" msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" -"KoliÄina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " +"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtknotebook.c:362 @@ -2400,7 +2433,7 @@ msgstr "Kazalo trenutne strani" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" -msgstr "PoloĹžaj uhlja" +msgstr "Položaj uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" @@ -2412,7 +2445,7 @@ msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Ĺ irina robu okoli oznake uhlja" +msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" @@ -2420,19 +2453,19 @@ msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Ĺ irina vodoravnega robu okoli uhlja" +msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "NavpiÄni rob okoli uhlja" +msgstr "Navpični rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Ĺ irina navpiÄne robu okoli uhlja" +msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "KaĹži uhlje" +msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" @@ -2440,7 +2473,7 @@ msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "KaĹži rob" +msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" @@ -2453,18 +2486,18 @@ msgstr "Drsljiv" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO, se ob prevelikem ĹĄtevilu uhljev za prihaz dodajo drsne " -"puĹĄÄice" +"Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " +"puščice" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" -msgstr "VkljuÄi vzkliÄni menu" +msgstr "Vključi vzklični menu" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" -msgstr "Äe je RESNIÄNO, se ob pritisku na desni miĹĄkin gumb prikaĹže men" +msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -2481,7 +2514,7 @@ msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "Menu moĹžnosti" +msgstr "Menu možnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" @@ -2493,33 +2526,33 @@ msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "PoloĹžaj" +msgstr "Položaj" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "PoloĹžaj loÄnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" +msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" -msgstr "Nastavi poloĹžaj" +msgstr "Nastavi položaj" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Äe je RESNIÄNO, se mora uporabiti lastnost \"poloĹžaj\"" +msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "Velikost roÄice" +msgstr "Velikost ročice" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" -msgstr "Ĺ irina roÄice" +msgstr "Širina ročice" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Nisem uspel najti vkljuÄene datoteke: \"%s\"" +msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format @@ -2533,7 +2566,7 @@ msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" -msgstr "RazĹĄiri" +msgstr "Razširi" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" @@ -2542,7 +2575,7 @@ msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "Aktivni naÄin" +msgstr "Aktivni način" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2551,13 +2584,13 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO, je GtkProgress v aktivnem naÄinu. To pomeni, da obveĹĄÄa o " -"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je konÄanega. To je " -"uporabno, ko poÄnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" +"Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " +"tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " +"uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "KaĹži besedilo" +msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" @@ -2572,7 +2605,7 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" -"Ĺ tevilo med 0.0 in 1.0, ki doloÄa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogress.c:147 @@ -2584,16 +2617,16 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Ĺ tevilo med 0.0 in 1.0, ki doloÄa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " +"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" -#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237 +#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni veÄ v uporabi)" +msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" @@ -2609,7 +2642,7 @@ msgstr "Slog merilnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "DoloÄi vizualni slog merilnika v procentnem naÄinu (ni veÄ v uporabi)" +msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" @@ -2618,7 +2651,7 @@ msgstr "Korak napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"PriĹĄtevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem naÄinu (ni veÄ v " +"Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 @@ -2630,7 +2663,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Ĺ tevilo blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem naÄinu (ni veÄ v " +"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 @@ -2642,8 +2675,8 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"Ĺ tevilo diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " -"naÄinu)" +"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " +"načinu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2659,63 +2692,81 @@ msgstr "Korak pulza" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoÄ blok, ko je izzvan" +msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" -#: gtk/gtkrange.c:271 +#: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" -msgstr "NaÄin osveĹževanja" +msgstr "Način osveževanja" -#: gtk/gtkrange.c:272 +#: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Kako naj bo meja osveĹžena na zaslonu" +msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" -#: gtk/gtkrange.c:281 +#: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" -#: gtk/gtkrange.c:288 +#: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" msgstr "Obrnjen" -#: gtk/gtkrange.c:289 +#: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki poveÄujejo rang" +msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" -#: gtk/gtkrange.c:295 +#: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Slider Width" -msgstr "Ĺ irina drsnika" +msgstr "Širina drsnika" -#: gtk/gtkrange.c:296 +#: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ĺ irina drsnika ali gumba za poveÄavo" +msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" -#: gtk/gtkrange.c:303 +#: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" -msgstr "Äez rob" +msgstr "Čez rob" -#: gtk/gtkrange.c:304 +#: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Razmik med sliÄico/koraÄnikom in obrobo" +msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" -#: gtk/gtkrange.c:311 +#: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" -msgstr "Velikost koraÄnika" +msgstr "Velikost koračnika" -#: gtk/gtkrange.c:312 +#: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "DolĹžina koraÄnih gumbov na koncih" +msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" -#: gtk/gtkrange.c:319 +#: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmik korakov" -#: gtk/gtkrange.c:320 +#: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Razmik med gumbi korakov in sliÄico" +msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" + +#: gtk/gtkrange.c:329 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Premik puščice po X" + +#: gtk/gtkrange.c:330 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" + +#: gtk/gtkrange.c:337 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Premik puščice po Y" + +#: gtk/gtkrange.c:338 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2735,27 +2786,27 @@ msgstr "Zgornja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "PoloĹžaj oznake na ravnilu" +msgstr "Položaj oznake na ravnilu" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "NajveÄja velikost" +msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "NajveÄja velikost ravnila" +msgstr "Največja velikost ravnila" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" -msgstr "Ĺ tevke" +msgstr "Števke" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Ĺ tevilo decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaĹže" +msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" -msgstr "RiĹĄi vrednost" +msgstr "Riši vrednost" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" @@ -2767,15 +2818,15 @@ msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Lega kjer se kaĹže trenutna vrednost" +msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "DolĹžina drsnika" +msgstr "Dolžina drsnika" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "DolĹžina skale drsnika" +msgstr "Dolžina skale drsnika" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" @@ -2787,11 +2838,11 @@ msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "NajmanjĹĄa dolĹžina drsnika" +msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "NajmanjĹĄa dolĹžina drsnika" +msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" @@ -2799,7 +2850,7 @@ msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjĹĄo vrednost" +msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" @@ -2807,7 +2858,7 @@ msgstr "Korak nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "KaĹži obiÄajni gumb z puĹĄÄico za nazaj" +msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" @@ -2815,7 +2866,7 @@ msgstr "Korak naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "KaĹži obiÄajni gumb s puĹĄÄico za naprej" +msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" @@ -2824,7 +2875,7 @@ msgstr "Drugotni korak nazaj" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "KaĹži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" +msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" @@ -2833,7 +2884,7 @@ msgstr "Drugotni korak naprej" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "KaĹži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" +msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -2841,11 +2892,11 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "NavpiÄna prilagoditev" +msgstr "Navpična prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "ObnaĹĄanje vodoravnega drsnika" +msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" @@ -2853,11 +2904,11 @@ msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "ObnaĹĄanje navpiÄnega drsnika" +msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Kdaj je prikazan navpiÄni drsnik" +msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Window Placement" @@ -2865,7 +2916,7 @@ msgstr "Postavitev okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Kje leĹži vsebina glede na drsnike" +msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273 msgid "Shadow Type" @@ -2877,14 +2928,14 @@ msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "Äas dvojnega klika" +msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"NajveÄji dovoljen Äas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " +"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:156 @@ -2897,11 +2948,11 @@ msgstr "Ali naj kazalec utripa" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Äas utripanja kazalca" +msgstr "Čas utripanja kazalca" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "DolĹžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" +msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" @@ -2912,7 +2963,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Ali naj bosta pri meĹĄanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " +"Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " "kazalca" #: gtk/gtksettings.c:180 @@ -2921,31 +2972,31 @@ msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloĹži" +msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" -msgstr "Ime tipkovniÄne teme" +msgstr "Ime tipkovnične teme" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Ime datoteke tipkovniÄne teme RC, ki naj se naloĹži" +msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "PospeĹĄevalnik menujev" +msgstr "Pospeševalnik menujev" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "TipkovniÄna bliĹžnjica, ki aktivira menu" +msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "Prag vleÄenja" +msgstr "Prag vlečenja" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vleÄenje" +msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" @@ -2957,39 +3008,39 @@ msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Prilagoditev, ki drĹži vrednost vrtilnega gumba" +msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" -msgstr "PospeĹĄek" +msgstr "Pospešek" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "PospeĹĄek, ko drĹžite gumb pritisnjen" +msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Ĺ tevilo ĹĄtevk, ki naj se pokaĹžejo" +msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "PreskoÄi na vrednosti" +msgstr "Preskoči na vrednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskoÄijo na najbliĹžje poveÄave korakov " +"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " "vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" -msgstr "Ĺ tevilke" +msgstr "Številke" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Ali so neĹĄtevilÄne vrednosti prezrte" +msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" @@ -2997,11 +3048,11 @@ msgstr "Lom" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseĹže svojo mejo" +msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" -msgstr "NaÄin posodabljanja" +msgstr "Način posodabljanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" @@ -3037,7 +3088,7 @@ msgstr "Napaka" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "VpraĹĄanje" +msgstr "Vprašanje" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -3056,7 +3107,7 @@ msgstr "Pol_krepko" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" -msgstr "P_rekliÄi" +msgstr "P_rekliči" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" @@ -3064,7 +3115,7 @@ msgstr "_Cd rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "P_oÄisti" +msgstr "P_očisti" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" @@ -3080,11 +3131,11 @@ msgstr "_Kopiraj" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "_IzreĹži" +msgstr "_Izreži" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "_ZbriĹĄi" +msgstr "_Zbriši" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" @@ -3092,11 +3143,11 @@ msgstr "_Izvedi" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "_PoiĹĄÄi" +msgstr "_Poišči" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "PoiĹĄÄi in _zamenjaj" +msgstr "Poišči in _zamenjaj" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" @@ -3136,7 +3187,7 @@ msgstr "_Gor" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "_PomoÄ" +msgstr "_Pomoč" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" @@ -3152,11 +3203,11 @@ msgstr "Kur_zivna" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "_SkoÄi na" +msgstr "_Skoči na" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" -msgstr "_SrediĹĄÄe" +msgstr "_Središče" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" @@ -3208,7 +3259,7 @@ msgstr "_Lastnosti" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "KonÄa_j" +msgstr "Konča_j" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" @@ -3216,7 +3267,7 @@ msgstr "O_bnovi" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" -msgstr "O_sveĹži" +msgstr "O_sveži" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" @@ -3244,15 +3295,15 @@ msgstr "_Pisava" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "_NaraĹĄÄujoÄ" +msgstr "_Naraščujoč" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "_PadajoÄ" +msgstr "_Padajoč" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "_Preverjanje Ärkovanja" +msgstr "_Preverjanje črkovanja" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -3260,15 +3311,15 @@ msgstr "U_stavi" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "PreÄr_tano" +msgstr "Prečr_tano" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" -msgstr "_OdbriĹĄi" +msgstr "_Odbriši" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" -msgstr "PodÄ_rtano" +msgstr "Podč_rtano" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" @@ -3281,19 +3332,19 @@ msgstr "_Da" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" -msgstr "PoveÄava _100%" +msgstr "Povečava _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "PoveÄaj na _stran" +msgstr "Povečaj na _stran" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Po_veÄaj" +msgstr "Po_večaj" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Po_manjĹĄaj" +msgstr "Po_manjšaj" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" @@ -3301,7 +3352,7 @@ msgstr "Vrstice" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Ĺ tevilo vrstic v tabeli" +msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" @@ -3309,7 +3360,7 @@ msgstr "Stolpci" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Ĺ tevilo stolpcev v tabeli" +msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" @@ -3317,7 +3368,7 @@ msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "KoliÄina prostora med zaporednima vrsticama" +msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" @@ -3325,7 +3376,7 @@ msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "KoliÄina prostora med zaporednima stolpcema" +msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" @@ -3334,7 +3385,7 @@ msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako viĹĄino in ĹĄirino" +"Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3342,7 +3393,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "NavpiÄna prilagoditev za gradnik besedila" +msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" @@ -3366,18 +3417,18 @@ msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanaĹĄanje na oznako besedila" +msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "Polna viĹĄina ozadja" +msgstr "Polna višina ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Ali barva ozadja napolni celotno viĹĄino vrstice ali le viĹĄino oznaÄenih " +"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " "znakov" #: gtk/gtktexttag.c:234 @@ -3414,7 +3465,7 @@ msgstr "Jezik" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Ĺ tevilka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila" +msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" @@ -3422,7 +3473,7 @@ msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ĺ irina levega odmika v pikslih" +msgstr "Širina levega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" @@ -3430,7 +3481,7 @@ msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Ĺ irina desnega odmika v pikslih" +msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" @@ -3442,19 +3493,19 @@ msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Piksli nad Ärtami" +msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Ĺ tevilo pikslov praznega prostora nad odstavki" +msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pikslov pod Ärtami" +msgstr "Pikslov pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Ĺ tevilo pikslov praznega prostora pod odstavki" +msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" @@ -3463,11 +3514,11 @@ msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" -"Ĺ tevilo pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" +"Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" -msgstr "NaÄin lomljenja" +msgstr "Način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" @@ -3492,11 +3543,11 @@ msgstr "Ali je to besedilo nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "Nastavi polno viĹĄino ozadja" +msgstr "Nastavi polno višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na viĹĄino ozadja" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" @@ -3548,15 +3599,15 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Nastavi piksle nad Ärtami" +msgstr "Nastavi piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad Ärtami" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Nastavi piksle pod Ärtami" +msgstr "Nastavi piksle pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" @@ -3565,7 +3616,7 @@ msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" -"Ali ta oznaka vpliva na ĹĄtevilo pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" +"Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" @@ -3577,11 +3628,11 @@ msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Nastavi naÄin lomljenja" +msgstr "Nastavi način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Ali ta oznaka vpliva na naÄin lomljenja" +msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" @@ -3629,23 +3680,23 @@ msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Presledek _niÄne dolĹžine" +msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "ZWN _ZdruĹževalec niÄne ĹĄirine" +msgstr "ZWN _Združevalec nične širine" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _NezdruĹževalec niÄne ĹĄirine" +msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Piksli nad Ärtami" +msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Piksli pod Ärtami" +msgstr "Piksli pod črtami" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" @@ -3653,7 +3704,7 @@ msgstr "Piksli znotraj odstavkov" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" -msgstr "NaÄin loma" +msgstr "Način loma" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" @@ -3673,7 +3724,7 @@ msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" #: gtk/gtktextview.c:6351 msgid "Input _Methods" -msgstr "_NaÄini vnosa" +msgstr "_Načini vnosa" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3694,7 +3745,7 @@ msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" -msgstr "RiĹĄi pokazatelja" +msgstr "Riši pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" @@ -3710,27 +3761,27 @@ msgstr "Slog orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Kako naj se nariĹĄe orodjarna" +msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "Velikost loÄnice" +msgstr "Velikost ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "Velikost loÄnic" +msgstr "Velikost ločnic" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "KoliÄina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" +msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "Slog loÄnice" +msgstr "Slog ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Ali so loÄnice navpiÄne Ärte ali le prazen prostor" +msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" @@ -3764,19 +3815,19 @@ msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "NaÄin TreeModelSort" +msgstr "Način TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "NaÄin po katerem naj ureja TreeModelSort" +msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "TreeView Model" -msgstr "NaÄin TreeView" +msgstr "Način TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "The model for the tree view" -msgstr "NaÄin za drevesni pogled" +msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" @@ -3784,7 +3835,7 @@ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "NavpiÄna prilagoditev za gradnik" +msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" @@ -3792,7 +3843,7 @@ msgstr "Viden" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "KaĹži gumbe glave stolpca" +msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Headers Clickable" @@ -3804,19 +3855,19 @@ msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Expander Column" -msgstr "Stolpec razĹĄiritve" +msgstr "Stolpec razširitve" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Nastavi stolpec razĹĄiritvenega stolpca" +msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" -msgstr "VnoviÄ uredljiv" +msgstr "Vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View is reorderable" -msgstr "Pogled je vnoviÄ uredljiv" +msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Rules Hint" @@ -3824,47 +3875,47 @@ msgstr "Namig ravnil" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Nastavi namig struju tem, da riĹĄe vrstice izmenljivih barv" +msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Enable Search" -msgstr "VkljuÄi iskanje" +msgstr "Vključi iskanje" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno iĹĄÄe po stolpcih" +msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Search Column" -msgstr "IĹĄÄi stolpec" +msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Stolpec skozi katerega naj se iĹĄÄe ob iskanju skozi kodo" +msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Expander Size" -msgstr "Velikost razĹĄiritvene puĹĄÄice" +msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "Velikost razĹĄiritvene puĹĄÄice." +msgstr "Velikost razširitvene puščice." #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Ĺ irina navpiÄne loÄnice" +msgstr "Širina navpične ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "NavpiÄni prostor med celicami. Mora biti sodo ĹĄtevilo." +msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število." #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Ĺ irina vodoravne loÄnice" +msgstr "Širina vodoravne ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo ĹĄtevilo." +msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število." #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Allow Rules" @@ -3872,19 +3923,19 @@ msgstr "Dovoli ravnila" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "Dovoli risanje izmeniÄnih barv vrstic" +msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Indent Expanders" -msgstr "Zamakni razĹĄirilnike" +msgstr "Zamakni razširilnike" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "Naredi razĹĄirilnike zamaknjene" +msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Ali naj se stolpec prikaĹže" +msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Resizable" @@ -3896,7 +3947,7 @@ msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" -msgstr "Trenutna ĹĄirina stoplca" +msgstr "Trenutna širina stoplca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" @@ -3904,31 +3955,31 @@ msgstr "Spreminjanje velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "NaÄin spreminjanja velikosti stolpca" +msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Fixed Width" -msgstr "Nespremenljiva ĹĄirina" +msgstr "Nespremenljiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Trenutna nespremenljiva ĹĄirina stolpca" +msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" -msgstr "NajmanjĹĄa ĹĄirina" +msgstr "Najmanjša širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "NajmanjĹĄa dovoljena ĹĄirina stolpca" +msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" -msgstr "NajveÄja ĹĄirina" +msgstr "Največja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "NajveÄja dovoljena ĹĄirina stolpca" +msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" @@ -3944,7 +3995,7 @@ msgstr "Klikabilen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Ali je moĹžno na glavo klikniti" +msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget" @@ -3964,7 +4015,7 @@ msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugaÄe urejen" +msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" @@ -3972,7 +4023,7 @@ msgstr "Pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Ali naj se kaĹže pokazatelj urejanja" +msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" @@ -3980,23 +4031,23 @@ msgstr "Vrstni red" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaĹže pokazatelj" +msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." -msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄi vrednost vodoravne lege tega pogleda" +msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." -msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄi vrednost navpiÄne lege tega pogleda" +msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "DoloÄi kako je narisana senÄena ĹĄkatla okoli pogleda." +msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda." #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" @@ -4008,36 +4059,36 @@ msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" -msgstr "Gradnik starĹĄ" +msgstr "Gradnik starš" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" -"StarĹĄevski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta " +"Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta " "gradnika." #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "Zahtevek po ĹĄirini" +msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" -"Prezri gradnikov zahtevek po ĹĄirini, ali -1, Äe naj bo uporabljen obiÄajni " +"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " "zahtevek." #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" -msgstr "Zahtevek po ĹĄirini" +msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" -"Prezri gradnikov zahtevek po ĹĄirini, ali -1, Äe naj bo uprabljen normalen " +"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " "zahtevek -1." #: gtk/gtkwidget.c:426 @@ -4046,7 +4097,7 @@ msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "ObÄutljiv" +msgstr "Občutljiv" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" @@ -4098,7 +4149,7 @@ msgstr "Sprejema privzeto" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "Äe je RESNIÄNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran." +msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran." #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" @@ -4125,16 +4176,16 @@ msgstr "Dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." -msgstr "Maska dogodkov, ki doloÄa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" +msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" -msgstr "RazĹĄirjeni dogodki" +msgstr "Razširjeni dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" -"Maska dogodkov, ki doloÄa katere vrste razĹĄirjenih dogodkov bo dobival ta " +"Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta " "gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:1053 @@ -4143,23 +4194,23 @@ msgstr "Notranji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "Ali naj se nariĹĄe pokazatelj fokusa znotraj gradnika." +msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika." #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" -msgstr "Ĺ irina Ärte fokusa" +msgstr "Širina črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "Ĺ irina (v pikslih) fokusove pokazateljske Ärte." +msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte." #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Vzorec Ärtkane Ärte fokusa" +msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Ärtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" +msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" @@ -4167,7 +4218,7 @@ msgstr "Polnenje fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "Ĺ irina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'ĹĄkatlo'." +msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'." #: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Cursor color" @@ -4175,15 +4226,15 @@ msgstr "Barva kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Barva s katero naj se riĹĄe vnosni kazalec" +msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Razmerje Ärte kazalca" +msgstr "Razmerje črte kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Razmerje v katerem naj se riĹĄe vnosni kazalec" +msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwindow.c:399 msgid "Window Type" @@ -4203,7 +4254,7 @@ msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "Allow Shrink" -msgstr "Dovoli skrÄitev" +msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkwindow.c:419 #, no-c-format @@ -4211,8 +4262,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO, okno nima najmanjĹĄe velikosti. Nastavljanje tega na RESNIÄNO " -"je v 99% Äasa slaba ideja." +"Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " +"je v 99% časa slaba ideja." #: gtk/gtkwindow.c:426 msgid "Allow Grow" @@ -4221,11 +4272,11 @@ msgstr "Dovoli rast" #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO, lahko uporabik poveÄa okno preko njegove najmanjĹĄe velikosti." +"Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti." #: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "Äe je RESNIÄNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" +msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Modal" @@ -4236,7 +4287,7 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" -"Äe je RESNIÄNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " +"Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " "uporabna)." #: gtk/gtkwindow.c:450 @@ -4245,33 +4296,33 @@ msgstr "Lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "The initial position of the window." -msgstr "ZaÄetna lega okna" +msgstr "Začetna lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Default Width" -msgstr "Privzeta ĹĄirina" +msgstr "Privzeta širina" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." -msgstr "Privzeta ĹĄirina okna, uporabljena kadar se okno pokaĹže prviÄ." +msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič." #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Default Height" -msgstr "Privzeta viĹĄina" +msgstr "Privzeta višina" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." -msgstr "Privzeta viĹĄina okna, uporabljena kadar se okno prikaĹže prviÄ." +msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič." #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "UniÄi skupaj s starĹĄem" +msgstr "Uniči skupaj s staršem" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Ali naj bo to okno uniÄeno skupaj s starĹĄevskim" +msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Icon" @@ -4283,25 +4334,25 @@ msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" -msgstr "NaÄin" +msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" -"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na Ĺželene velikosti njenih " +"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " "gradnikov." #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "AmhariÄno (EZ+)" +msgstr "Amharično (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "CiriliÄno" +msgstr "Cirilično" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 @@ -4321,12 +4372,12 @@ msgstr "Tajsko (pokvarjen)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "TigrigniĹĄko-eritreanski (EZ+)" +msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "TigrigniĹĄko-etiopski (EZ+)" +msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -4336,7 +4387,7 @@ msgstr "Vietnamski (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "Vnosni naÄin X" +msgstr "Vnosni način X" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Imeniki" @@ -4345,19 +4396,19 @@ msgstr "Vnosni naÄin X" #~ msgstr "Ustvari imenik" #~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Ärkolivnica:" +#~ msgstr "Črkolivnica:" #~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "PoĹĄevnost:" +#~ msgstr "Poševnost:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "LoÄljivost po X:" +#~ msgstr "Ločljivost po X:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "LoÄljivost po Y:" +#~ msgstr "Ločljivost po Y:" #~ msgid "Average Width:" -#~ msgstr "PovpreÄna ĹĄirina:" +#~ msgstr "Povprečna širina:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Kodni nabor:" @@ -4396,7 +4447,7 @@ msgstr "Vnosni naÄin X" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(niÄ)" +#~ msgstr "(nič)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "navadno" @@ -4420,20 +4471,20 @@ msgstr "Vnosni naÄin X" #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "Izbrana pisava je popaÄena." +#~ msgstr "Izbrana pisava je popačena." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno." #~ msgid "roman" -#~ msgstr "pokonÄna" +#~ msgstr "pokončna" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcionalen" #~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "enakokoraÄen" +#~ msgstr "enakokoračen" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "celica znaka" @@ -4442,7 +4493,7 @@ msgstr "Vnosni naÄin X" #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS preseĹžen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." +#~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati." #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d" |