diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2015-02-28 20:21:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-28 20:21:13 +0000 |
commit | 6ed479e71ca5844144f4328b97eacbd528194b20 (patch) | |
tree | 44dcfff9ff14ab91e9e56cf678687cd0dddbcf8f /po/sk.po | |
parent | 5611cf209678b230bf69380d3f5a80b73039a027 (diff) | |
download | gtk+-6ed479e71ca5844144f4328b97eacbd528194b20.tar.gz |
Updated Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1337 |
1 files changed, 521 insertions, 816 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-26 12:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-28 10:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-28 21:20+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť" #: ../gdk/gdkwindow.c:2736 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "" +msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG" #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are @@ -436,33 +436,33 @@ msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368 ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL" -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156 +#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -msgstr "" +msgstr "Profil jadra GL verzie 3.2 nie je dostupný v implementácii EGL" -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "" +msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL" #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550 msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available" -msgstr "" +msgstr "Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA" #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171 msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available" -msgstr "" +msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" @@ -1192,14 +1192,10 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853 ../gtk/inspector/css-editor.c:199 -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" @@ -1235,7 +1231,7 @@ msgstr "_Veľkosť:" msgid "_Preview:" msgstr "_Náhľad:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 msgid "_Apply" msgstr "Po_užiť" @@ -1396,7 +1392,7 @@ msgstr "" "Tento program je vydaný absolútne bez záruky.\n" "Podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "License" msgstr "Licencia" @@ -1424,7 +1420,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "" +msgstr "BSD 2-Clause License" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "The MIT License (MIT)" @@ -1459,7 +1455,6 @@ msgid "_License" msgstr "_Licencia" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" @@ -1471,7 +1466,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz" msgid "Website" msgstr "Webová stránka" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programe %s" @@ -1566,38 +1561,37 @@ msgstr "Spätná lomka" msgid "Other application…" msgstr "Iná aplikácia…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 msgid "Select Application" msgstr "Výber aplikácie" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvára sa „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "Otvára sa súbor typu „%s“." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "Zabudnúť priradenie" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Softvér prostredia GNOME" @@ -2136,7 +2130,7 @@ msgstr "Výber súboru" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "(None)" msgstr "(žiaden)" @@ -2239,9 +2233,7 @@ msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť" msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" @@ -2251,7 +2243,6 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094 ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -2485,12 +2476,12 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" # button -#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" # button -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" @@ -2568,7 +2559,7 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" @@ -2700,8 +2691,7 @@ msgstr "" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Správa vlastných veľkostí…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" @@ -3469,27 +3459,10 @@ msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" msgid "Activate" msgstr "Aktivovať" -#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3 +#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 msgid "State" msgstr "Stav" -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3 -msgid "Prefix" -msgstr "Predpona" - -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 -msgid "Name" -msgstr "Názov" - -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 -msgid "Enabled" -msgstr "Povolené" - -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Typ parametra" - #: ../gtk/inspector/classes-list.c:124 msgid "New class" msgstr "Nová trieda" @@ -3502,15 +3475,6 @@ msgstr "Zrušiť" msgid "Class name" msgstr "Názov triedy" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1 -msgid "Add a class" -msgstr "Pridať triedu" - -#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2 -msgid "Restore defaults for this widget" -msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre tento ovládací prvok" - #: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "Sem môžete napísať ľubovoľné pravidlo CSS platné v systéme GTK+" @@ -3536,48 +3500,6 @@ msgstr "Ukladanie pravidla CSS zlyhalo" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS" - -#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS" - -#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1 -msgid "Show data" -msgstr "Zobraziť údaje" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "Verzia GTK+" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2 -msgid "GDK Backend" -msgstr "Obslužný program GDK" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4 -msgid "X display" -msgstr "X displej" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5 -msgid "RGBA visual" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6 -msgid "Composited" -msgstr "Kompozitné" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7 -msgid "GL Version" -msgstr "Verzia GL" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:8 -msgid "GL Vendor" -msgstr "" - #: ../gtk/inspector/gestures.c:129 msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" @@ -3586,7 +3508,7 @@ msgstr "Zachytiť" msgid "Bubble" msgstr "Bublina" -#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3 +#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 msgid "Target" msgstr "Cieľ" @@ -3594,102 +3516,6 @@ msgstr "Cieľ" msgid "Unnamed section" msgstr "Nepomenovaná sekcia" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3 -msgid "Label" -msgstr "menovka" - -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 -msgid "Action" -msgstr "Akcia" - -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 -msgid "Reference count" -msgstr "Počet odkazov" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 -msgid "Buildable ID" -msgstr "Zostaviteľné ID" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 -msgid "Default Widget" -msgstr "Predvolený ovládací prvok" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 ../gtk/inspector/window.ui.h:8 -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7 -msgid "Focus Widget" -msgstr "Ovládací prvok zamerania" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10 -msgid "Allocated size" -msgstr "Obsadená veľkosť" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11 -msgid "Clip area" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12 -msgid "Tick callback" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13 -msgid "Frame count" -msgstr "Počet snímkov" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14 -msgid "Frame rate" -msgstr "Frekvencia snímok" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15 -msgid "Accessible role" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16 -msgid "Mapped" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17 -msgid "Realized" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19 -msgid "Child Visible" -msgstr "Viditeľný potomok" - -#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1 -msgid "Object Hierarchy" -msgstr "Usporiadanie objektov" - -#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13 -msgid "Style Classes" -msgstr "Triedy štýlov" - #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615 #, c-format msgid "Pointer: %p" @@ -3709,6 +3535,11 @@ msgstr "Neznámy" msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Objekt: %p (%s)" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" @@ -3732,6 +3563,10 @@ msgstr "%p (%s)" msgid "Column:" msgstr "Stĺpec:" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 +msgid "Action" +msgstr "Akcia" + #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" @@ -3773,68 +3608,10 @@ msgstr "Téma" msgid "XSettings" msgstr "Nastavenia X" -#. vim: set et: -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1 -msgid "Property" -msgstr "Vlastnosť" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2 ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 -msgid "Value" -msgstr "Hodnota" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribút" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6 -msgid "Defined At" -msgstr "Definované na" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5 -msgid "Count" -msgstr "Počet" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 -msgid "Size" -msgstr "Veľkosť" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 -msgid "Name:" -msgstr "Názov:" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" - -#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12 -msgid "Selector" -msgstr "Nástroj na výber" - #: ../gtk/inspector/signals-list.c:111 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "Sledovať vysielanie signálov pre tento objekt" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2 -msgid "Clear log" -msgstr "Vymazať záznam" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4 -msgid "Connected" -msgstr "Pripojené" - #: ../gtk/inspector/size-groups.c:224 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" @@ -3855,39 +3632,6 @@ msgstr "Zvislý" msgid "Both" msgstr "Obojaký" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2 -msgid "Self 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4 -msgid "Self 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6 -msgid "Self" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7 -msgid "Cumulative" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "" - #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Téma je vynútená podľa premennej prostredia GTK_THEME" @@ -3905,206 +3649,12 @@ msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" +"Nie je možné nastaviť v relácii.\n" +"Použite namiesto toho GDK_GL=always alebo GDK_GL=disable" #: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573 msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "Téma GTK+" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 -msgid "Dark Variant" -msgstr "Tmavý variant" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Téma kurzora" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Veľkosť kurzora" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Téma ikon" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Písmo" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7 -msgid "Text Direction" -msgstr "Smer textu" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Zľava-doprava" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Sprava-doľava" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10 -msgid "Window scaling" -msgstr "Škálovanie okna" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11 -msgid "Animations" -msgstr "Animácie" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 -msgid "Rendering Mode" -msgstr "Režim vykresľovania" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13 -msgid "Similar" -msgstr "Podobné" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14 -msgid "Image" -msgstr "Obrázok" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 -msgid "Recording" -msgstr "Zaznamenávanie" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "Zobraziť grafické aktualizácie" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17 -msgid "Show Baselines" -msgstr "Zobraziť základné čiary" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "Zobraziť medzipamäť pixelov" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "Simulovať dotikovú obrazovku" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20 -msgid "GL Rendering" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21 -msgid "When needed" -msgstr "Podľa potreby" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23 -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24 -msgid "Software GL" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:25 -msgid "Software Surfaces" -msgstr "" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:26 -msgid "Texture Rectangle Extension" -msgstr "" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1 -msgid "Select an Object" -msgstr "Výber objektu" - -# tooltip -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5 -msgid "Show Details" -msgstr "Zobrazí podrobnosti" - -# tooltip -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 -msgid "Show all Objects" -msgstr "Zobrazí všetky objekty" - -# tooltip -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "Zozbiera štatistiku" - -# tooltip -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 -msgid "Show all Resources" -msgstr "Zobrazí všetky zdroje" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7 ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Rôzne" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9 -msgid "Signals" -msgstr "Signály" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 -msgid "Child Properties" -msgstr "Vlastnosti potomka" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Usporiadanie" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14 -msgid "Style Properties" -msgstr "Vlastnosti štýlu" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 -msgid "Size Groups" -msgstr "Skupiny veľkostí" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17 -msgid "Data" -msgstr "Údaje" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18 -msgid "Actions" -msgstr "Akcie" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestá" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22 -msgid "Objects" -msgstr "Objekty" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23 -msgid "Statistics" -msgstr "Štatistika" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:24 -msgid "Resources" -msgstr "Zdroje" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26 -msgid "Visual" -msgstr "Vizuálne" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:27 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Vykresľovanie GL je zakázané" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" @@ -5140,7 +4690,7 @@ msgstr "Amharický (EZ+)" #: ../modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" -msgstr "" +msgstr "Broadway" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 @@ -5157,7 +4707,7 @@ msgstr "Azbuka (prepísaná)" #: ../modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" -msgstr "" +msgstr "Windows IME" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 @@ -5180,7 +4730,7 @@ msgstr "Multitlakový" #: ../modules/input/imquartz.c:58 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "" +msgstr "Mac OS X Quartz" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 @@ -5469,6 +5019,12 @@ msgstr "Previesť na PS level 2" msgid "No pre-filtering" msgstr "Žiadne predfiltrovanie" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Rôzne" + #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 msgctxt "sides" msgid "One Sided" @@ -5691,423 +5247,572 @@ msgstr "vystup-test.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni" -#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "About" -msgstr "O programe" +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Predpona" -#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "Credits" -msgstr "Poďakovanie" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Názov" -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 -msgid "_View All Applications" -msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie" +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Povolené" -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Nájsť nové aplikácie" +#~ msgid "Parameter Type" +#~ msgstr "Typ parametra" -#: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1 -msgid "No applications found." -msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie." +#~ msgid "Add a class" +#~ msgstr "Pridať triedu" -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +#~ msgid "Restore defaults for this widget" +#~ msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre tento ovládací prvok" -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 -msgid "Services" -msgstr "Služby" +#~ msgid "Disable this custom CSS" +#~ msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS" -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Skryť %s" +#~ msgid "Save the current CSS" +#~ msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS" -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 -msgid "Hide Others" -msgstr "Skryť ostatné" +#~ msgid "Show data" +#~ msgstr "Zobraziť údaje" -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 -msgid "Show All" -msgstr "Zobraziť všetky" +#~ msgid "GTK+ Version" +#~ msgstr "Verzia GTK+" -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Ukončiť %s" +#~ msgid "GDK Backend" +#~ msgstr "Obslužný program GDK" -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2 -msgid "_Next" -msgstr "_Nasledujúca" +#~ msgid "X display" +#~ msgstr "X displej" -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3 -msgid "_Back" -msgstr "_Späť" +#~ msgid "Composited" +#~ msgstr "Kompozitné" -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4 -msgid "_Finish" -msgstr "_Dokončiť" +#~ msgid "GL Version" +#~ msgstr "Verzia GL" -#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select a Color" -msgstr "Výber farby" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "menovka" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 -msgid "Color Name" -msgstr "Názov farby" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikona" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresa" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#~ msgid "Reference count" +#~ msgstr "Počet odkazov" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" +#~ msgid "Buildable ID" +#~ msgstr "Zostaviteľné ID" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 -msgid "Hue" -msgstr "Odtieň" +#~ msgid "Default Widget" +#~ msgstr "Predvolený ovládací prvok" + +#~ msgid "Focus Widget" +#~ msgstr "Ovládací prvok zamerania" + +#~ msgid "Allocated size" +#~ msgstr "Obsadená veľkosť" + +#~ msgid "Frame count" +#~ msgstr "Počet snímkov" + +#~ msgid "Frame rate" +#~ msgstr "Frekvencia snímok" + +#~ msgid "Child Visible" +#~ msgstr "Viditeľný potomok" + +#~ msgid "Object Hierarchy" +#~ msgstr "Usporiadanie objektov" + +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Objekt" + +#~ msgid "Style Classes" +#~ msgstr "Triedy štýlov" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Vlastnosť" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Hodnota" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atribút" -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 -msgid "Saturation" -msgstr "Sýtosť" +#~ msgid "Defined At" +#~ msgstr "Definované na" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Cesta" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Počet" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veľkosť" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Názov:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Veľkosť:" + +#~ msgid "Selector" +#~ msgstr "Nástroj na výber" + +#~ msgid "Trace signal emissions on this object" +#~ msgstr "Sledovať vysielanie signálov pre tento objekt" + +#~ msgid "Clear log" +#~ msgstr "Vymazať záznam" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Pripojené" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "GTK+ Theme" +#~ msgstr "Téma GTK+" + +#~ msgid "Dark Variant" +#~ msgstr "Tmavý variant" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Téma kurzora" + +#~ msgid "Cursor Size" +#~ msgstr "Veľkosť kurzora" + +#~ msgid "Icon Theme" +#~ msgstr "Téma ikon" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Písmo" + +#~ msgid "Text Direction" +#~ msgstr "Smer textu" + +#~ msgid "Left-to-Right" +#~ msgstr "Zľava-doprava" + +#~ msgid "Right-to-Left" +#~ msgstr "Sprava-doľava" + +#~ msgid "Window scaling" +#~ msgstr "Škálovanie okna" + +#~ msgid "Animations" +#~ msgstr "Animácie" + +#~ msgid "Rendering Mode" +#~ msgstr "Režim vykresľovania" + +#~ msgid "Similar" +#~ msgstr "Podobné" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Obrázok" + +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Zaznamenávanie" + +#~ msgid "Show Graphic Updates" +#~ msgstr "Zobraziť grafické aktualizácie" + +#~ msgid "Show Baselines" +#~ msgstr "Zobraziť základné čiary" + +#~ msgid "Show Pixel Cache" +#~ msgstr "Zobraziť medzipamäť pixelov" + +#~ msgid "Simulate touchscreen" +#~ msgstr "Simulovať dotikovú obrazovku" + +#~ msgid "When needed" +#~ msgstr "Podľa potreby" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Vždy" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Zakázané" + +#~ msgid "Select an Object" +#~ msgstr "Výber objektu" # tooltip -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 -msgid "Create Folder" -msgstr "Vytvorí priečinok" +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Zobrazí podrobnosti" -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 -msgid "All Files" -msgstr "Všetky súbory" +# tooltip +#~ msgid "Show all Objects" +#~ msgstr "Zobrazí všetky objekty" -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 -msgid "Files" -msgstr "Súbory" +# tooltip +#~ msgid "Collect Statistics" +#~ msgstr "Zozbiera štatistiku" -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 -msgid "Modified" -msgstr "Zmenený" +# tooltip +#~ msgid "Show all Resources" +#~ msgstr "Zobrazí všetky zdroje" + +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Signály" + +#~ msgid "Child Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti potomka" + +#~ msgid "Hierarchy" +#~ msgstr "Usporiadanie" + +#~ msgid "Style Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti štýlu" + +#~ msgid "CSS" +#~ msgstr "CSS" + +#~ msgid "Size Groups" +#~ msgstr "Skupiny veľkostí" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Údaje" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Akcie" + +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Gestá" + +#~ msgid "Magnifier" +#~ msgstr "Lupa" + +#~ msgid "Objects" +#~ msgstr "Objekty" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Štatistika" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Zdroje" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Vizuálne" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programe" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Poďakovanie" + +#~ msgid "_View All Applications" +#~ msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie" + +#~ msgid "_Find New Applications" +#~ msgstr "_Nájsť nové aplikácie" + +#~ msgid "No applications found." +#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Služby" + +#~ msgid "Hide %s" +#~ msgstr "Skryť %s" + +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Skryť ostatné" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Zobraziť všetky" + +#~ msgid "Quit %s" +#~ msgstr "Ukončiť %s" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nasledujúca" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Späť" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Dokončiť" + +#~ msgid "Select a Color" +#~ msgstr "Výber farby" + +#~ msgid "Color Name" +#~ msgstr "Názov farby" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Alpha" +#~ msgstr "Alfa" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Odtieň" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Sýtosť" # tooltip -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Vytvorí priečinok" -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select Font" -msgstr "Výber písma" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Všetky súbory" -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 -msgid "Search font name" -msgstr "Vyhľadajte názov písma" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Súbory" -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 -msgid "Font Family" -msgstr "Rodina písiem" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Zmenený" -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to znova." +# tooltip +#~ msgid "Select which types of files are shown" +#~ msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formát pre:" +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Výber písma" -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Veľkosť papiera:" +#~ msgid "Search font name" +#~ msgstr "Vyhľadajte názov písma" -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientácia:" +#~ msgid "Font Family" +#~ msgstr "Rodina písiem" -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 -msgid "Portrait" -msgstr "Na výšku" +#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +#~ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to znova." -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Obrátene na výšku" +#~ msgid "_Format for:" +#~ msgstr "_Formát pre:" -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 -msgid "Landscape" -msgstr "Na šírku" +#~ msgid "_Paper size:" +#~ msgstr "_Veľkosť papiera:" -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Obrátene na šírku" +#~ msgid "_Orientation:" +#~ msgstr "_Orientácia:" -#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1 -msgid "Down Path" -msgstr "Nadol" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Na výšku" -#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2 -msgid "Up Path" -msgstr "Nahor" +#~ msgid "Reverse portrait" +#~ msgstr "Obrátene na výšku" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Printer" -msgstr "Tlačiareň" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Na šírku" -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 -msgid "Status" -msgstr "Stav" +#~ msgid "Reverse landscape" +#~ msgstr "Obrátene na šírku" + +#~ msgid "Down Path" +#~ msgstr "Nadol" + +#~ msgid "Up Path" +#~ msgstr "Nahor" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 -msgid "Range" -msgstr "Rozsah" +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Tlačiareň" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stav" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Rozsah" # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 -msgid "_All Pages" -msgstr "Vš_etky stránky" +#~ msgid "_All Pages" +#~ msgstr "Vš_etky stránky" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Aktuálnu stránku" +#~ msgid "C_urrent Page" +#~ msgstr "_Aktuálnu stránku" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 -msgid "Se_lection" -msgstr "Vý_ber" +#~ msgid "Se_lection" +#~ msgstr "Vý_ber" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Stránky:" +#~ msgid "Pag_es:" +#~ msgstr "_Stránky:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n" -" napr. 1–3, 7, 11" +#~ msgid "" +#~ "Specify one or more page ranges,\n" +#~ " e.g. 1–3, 7, 11" +#~ msgstr "" +#~ "Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n" +#~ " napr. 1–3, 7, 11" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 -msgid "Pages" -msgstr "Stránky" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Stránky" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 -msgid "Copies" -msgstr "Kópií" +#~ msgid "Copies" +#~ msgstr "Kópií" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Kópie:" +#~ msgid "Copie_s:" +#~ msgstr "_Kópie:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 -msgid "C_ollate" -msgstr "Zh_romažďovať" +#~ msgid "C_ollate" +#~ msgstr "Zh_romažďovať" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Opačne" +#~ msgid "_Reverse" +#~ msgstr "_Opačne" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 -msgid "Layout" -msgstr "Rozloženie" +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Rozloženie" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "O_bojstrannosť:" +#~ msgid "T_wo-sided:" +#~ msgstr "O_bojstrannosť:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "_Stránok na stranu:" +#~ msgid "Pages per _side:" +#~ msgstr "_Stránok na stranu:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Pora_die stránok:" +#~ msgid "Page or_dering:" +#~ msgstr "Pora_die stránok:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 -msgid "_Only print:" -msgstr "Tlačiť _len:" +#~ msgid "_Only print:" +#~ msgstr "Tlačiť _len:" # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 -msgid "All sheets" -msgstr "Všetky listy" +#~ msgid "All sheets" +#~ msgstr "Všetky listy" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 -msgid "Even sheets" -msgstr "Párne listy" +#~ msgid "Even sheets" +#~ msgstr "Párne listy" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Nepárne listy" +#~ msgid "Odd sheets" +#~ msgstr "Nepárne listy" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Mierka:" +#~ msgid "Sc_ale:" +#~ msgstr "_Mierka:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papier" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Typ p_apiera:" +#~ msgid "Paper _type:" +#~ msgstr "Typ p_apiera:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Zd_roj papiera:" +#~ msgid "Paper _source:" +#~ msgstr "Zd_roj papiera:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Výstup_ný zberač:" +#~ msgid "Output t_ray:" +#~ msgstr "Výstup_ný zberač:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientácia:" +#~ msgid "Or_ientation:" +#~ msgstr "_Orientácia:" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 -msgid "Job Details" -msgstr "Podrobnosti úlohy" +#~ msgid "Job Details" +#~ msgstr "Podrobnosti úlohy" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_orita:" +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "Pri_orita:" # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť... -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Zúčtovacie _informácie:" +#~ msgid "_Billing info:" +#~ msgstr "Zúčtovacie _informácie:" # label -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 -msgid "Print Document" -msgstr "Tlač dokumentu" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 -msgid "_Now" -msgstr "_Ihneď" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 -msgid "A_t:" -msgstr "_V čase:" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Uveďte čas tlače,\n" -" napríklad 15:30, 14:15:30" +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Tlač dokumentu" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 -msgid "Time of print" -msgstr "Čas tlače" +#~ msgid "_Now" +#~ msgstr "_Ihneď" + +#~ msgid "A_t:" +#~ msgstr "_V čase:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the time of print,\n" +#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +#~ msgstr "" +#~ "Uveďte čas tlače,\n" +#~ " napríklad 15:30, 14:15:30" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 -msgid "On _hold" -msgstr "Poz_držané" +#~ msgid "Time of print" +#~ msgstr "Čas tlače" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia" +#~ msgid "On _hold" +#~ msgstr "Poz_držané" + +#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" +#~ msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia" # label -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Pridanie titulnej stránky" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 -msgid "Be_fore:" -msgstr "P_red:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 -msgid "_After:" -msgstr "Z_a:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 -msgid "Job" -msgstr "Úloha" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 -msgid "Image Quality" -msgstr "Kvalita obrazu" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 -msgid "Color" -msgstr "Farba" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 -msgid "Finishing" -msgstr "Konečná úprava" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú" +#~ msgid "Add Cover Page" +#~ msgstr "Pridanie titulnej stránky" + +#~ msgid "Be_fore:" +#~ msgstr "P_red:" + +#~ msgid "_After:" +#~ msgstr "Z_a:" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Úloha" + +#~ msgid "Image Quality" +#~ msgstr "Kvalita obrazu" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Farba" + +#~ msgid "Finishing" +#~ msgstr "Konečná úprava" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Pokročilé" + +#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +#~ msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú" # tooltip -#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Vyberie typy súborov pre zobrazenie" +#~ msgid "Select which type of documents are shown" +#~ msgstr "Vyberie typy súborov pre zobrazenie" # atk name -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hlasitosť" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Hlasitosť" # atk desc -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "Zvýšenie alebo zníženie hlasitosti" +#~ msgid "Turns volume up or down" +#~ msgstr "Zvýšenie alebo zníženie hlasitosti" # atk name -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 -msgid "Volume Up" -msgstr "Zvýšiť hlasitosť" +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť" # atk desc -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Zvýšenie hlasitosti" +#~ msgid "Increases the volume" +#~ msgstr "Zvýšenie hlasitosti" # atk name -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 -msgid "Volume Down" -msgstr "Znížiť hlasitosť" +#~ msgid "Volume Down" +#~ msgstr "Znížiť hlasitosť" # atk desc -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Zníženie hlasitosti" +#~ msgid "Decreases the volume" +#~ msgstr "Zníženie hlasitosti" #~ msgid "The license of the program" #~ msgstr "Licencia programu" |