diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2016-06-17 23:53:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-17 23:53:20 +0000 |
commit | 552e4361289fdaeee69556df9254b0763d861e2e (patch) | |
tree | a3dafd3d36e8515256b92f459126111a3857a16f /po/pt_BR.po | |
parent | 631f6b536485829a0bd00532f5826ad302b4951b (diff) | |
download | gtk+-552e4361289fdaeee69556df9254b0763d861e2e.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 718 |
1 files changed, 403 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9bfc1e94bb..9c6b24a51b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-05 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-08 11:24-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-27 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 20:48-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -42,48 +42,48 @@ msgstr "" msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Sem suporte ao tipo de tela Broadway: %s" -#: gdk/gdk.c:179 +#: gdk/gdk.c:182 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:199 +#: gdk/gdk.c:202 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 +#: gdk/gdk.c:231 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:229 +#: gdk/gdk.c:232 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:231 +#: gdk/gdk.c:234 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:232 +#: gdk/gdk.c:235 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:234 +#: gdk/gdk.c:237 msgid "X display to use" msgstr "Monitor do X a ser utilizado" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:235 +#: gdk/gdk.c:238 msgid "DISPLAY" msgstr "MONITOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:238 +#: gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados" @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466 +#: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 msgid "FLAGS" msgstr "SINALIZADORES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:241 +#: gdk/gdk.c:244 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem desativados" @@ -104,6 +104,11 @@ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem desativados" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Suporte a GL desabilitado via GDK_DEBUG" +#: gdk/gdkwindow.c:2777 +#| msgid "Backend does not support window scaling" +msgid "The current backend does not support OpenGL" +msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL" + #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like @@ -448,21 +453,21 @@ msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Não foi possível criar um contexto GL" #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado" @@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "Perfil GL 3.2 Core não está disponível na implementação EGL" msgid "Not implemented on OS X" msgstr "Não implementado no OS X" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "GL Core não está disponível na implementação EGL" @@ -535,7 +540,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abrindo %d item" msgstr[1] "Abrindo %d itens" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel RGBA dado" @@ -669,15 +674,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9003 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9002 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9011 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8969 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8968 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" @@ -1093,7 +1098,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Alterna o alternador" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1101,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1109,67 +1114,67 @@ msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " "selecioná-la." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posição da roda de cores." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "S_aturação:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidade da cor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "V_ermelho:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Opaci_dade:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as “orange” in this entry." @@ -1177,15 +1182,15 @@ msgstr "" "Você pode inserir um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou " "simplesmente o nome da cor tal como \"orange\" (laranja)." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cores" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1196,7 +1201,7 @@ msgstr "" "ou selecionar esta cor como sendo a atual, arrastando-a sobre a outra cor ao " "lado." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1204,7 +1209,7 @@ msgstr "" "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " "paleta para utilizá-la no futuro." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." @@ -1212,15 +1217,15 @@ msgstr "" "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " "selecionando agora." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you’ve chosen." msgstr "A cor que você escolheu." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" @@ -1231,12 +1236,12 @@ msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -#: gtk/gtkwindow.c:12502 gtk/inspector/css-editor.c:208 +#: gtk/gtkwindow.c:12479 gtk/inspector/css-editor.c:208 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Cancel" @@ -1285,7 +1290,7 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12503 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12480 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1434,7 +1439,7 @@ msgstr "Envia para esse diretório ao invés de cwd" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Tamanho inválido %s\n" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591 +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618 #, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "Falha ao carregar o arquivo: %s\n" @@ -1501,53 +1506,58 @@ msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, apenas versão 2.1" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, apenas versão 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:694 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" +msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:702 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 msgid "Could not show link" msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1036 msgid "Website" msgstr "Página web" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1086 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1690,7 +1700,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados" msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -1720,32 +1730,32 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "O texto pode não aparecer dentro de <%s>" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:119 #, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "Propriedade de empacotamento %s::%s não encontrada\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:121 #, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "Propriedade da célula %s::%s não encontrada\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:123 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:131 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Não foi possível analisar o valor para %s::%s: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:612 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:639 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "Não foi possível analisar o arquivo: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:955 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:982 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -1788,7 +1798,7 @@ msgstr "" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 +#: gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1796,7 +1806,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 +#: gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -1805,7 +1815,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1862 +#: gtk/gtkcalendar.c:1863 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1820,7 +1830,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589 +#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1836,7 +1846,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455 +#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1852,7 +1862,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2222 +#: gtk/gtkcalendar.c:2223 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1887,7 +1897,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -2187,72 +2197,72 @@ msgstr "_Direita:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496 +#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9501 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500 +#: gtk/gtkentry.c:9493 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502 +#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9507 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505 +#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9510 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519 +#: gtk/gtkentry.c:9511 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9524 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729 +#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9734 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" -#: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732 +#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9737 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735 +#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9740 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738 +#: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9743 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: gtk/gtkentry.c:10760 +#: gtk/gtkentry.c:10765 msgid "Caps Lock is on" msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:980 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" # Botão que abre a caixa de diálog para escolha de arquivo. O contexto seria # algo como "Escolher OUTRA localização..." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Outra…" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #. Open item is always present #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1577 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588 msgid "_Open" msgstr "A_brir" @@ -2269,15 +2279,15 @@ msgstr "_Salvar" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:367 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "The folder could not be created" msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2286,265 +2296,265 @@ msgstr "" "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " "existente antes." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Não foi possível criar o arquivo, pois o nome do arquivo é muito longo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Tente usar um nome mais curto." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You may only select folders" msgstr "Você pode apenas selecionar pastas" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "O item que você selecionou não é uma pasta, tente utilizar um item diferente." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 msgid "The file could not be deleted" msgstr "O arquivo não pôde ser excluído" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "O arquivo não pôde ser movido para a Lixeira" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Uma pasta com esse nome já existe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Um arquivo com esse nome já existe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "O nome da pasta não pode ser \".\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "O nome do arquivo não pode ser \".\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "O nome da pasta não pode ser \"..\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "O nome do arquivo não pode ser \"..\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Nomes de pasta não podem conter \"/\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Nomes de arquivos não podem conter \"/\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Nomes de arquivos não devem começar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Nomes de arquivos não devem terminar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Pastas com nomes começando com \".\" são ocultas" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Arquivos com nomes começando com \".\" são ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 msgid "The file could not be renamed" msgstr "O arquivo não pôde ser renomeado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar arquivo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Open With File Manager" msgstr "Abrir com _gerenciador de arquivos" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar localização" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2533 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 msgid "Show _Time" msgstr "Mostrar a _hora" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordenar _pastas antes de arquivos" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 msgid "Searching" msgstr "Pesquisar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Pesquisando em %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 msgid "Enter location" msgstr "Inserir localização" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 msgid "Enter location or URL" msgstr "Inserir localização ou URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7272 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7276 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 msgid "%-e %b" msgstr "%-e de %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e de %b de %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:965 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6338 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6560 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Você não possui acesso à pasta especificada." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7183 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7188 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2552,11 +2562,11 @@ msgstr "" "O programa não foi capaz de criar uma conexão com o serviço indexador. Por " "favor, certifique-se de que o serviço está em execução." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7196 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar a requisição de pesquisa" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7490 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7494 msgid "Accessed" msgstr "Acessado" @@ -2569,7 +2579,7 @@ msgstr "Acessado" msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: gtk/gtkfontbutton.c:365 +#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" @@ -2577,12 +2587,12 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma fonte" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: gtk/gtkglarea.c:303 +#: gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou" @@ -2590,7 +2600,7 @@ msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou" msgid "Application menu" msgstr "Menu aplicativo" -#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9039 +#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9038 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2599,17 +2609,17 @@ msgstr "Fechar" msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421 +#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" -#: gtk/gtkimmodule.c:684 +#: gtk/gtkimmodule.c:544 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simples" # (Método de) entrada: nenhuma (feminino) -#: gtk/gtkimmodule.c:700 +#: gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Nenhuma" @@ -2642,12 +2652,12 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6669 +#: gtk/gtklabel.c:6657 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6678 +#: gtk/gtklabel.c:6666 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" @@ -2704,11 +2714,11 @@ msgstr "%s: nenhum aplicativo %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:419 +#: gtk/gtklinkbutton.c:420 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:582 +#: gtk/gtklinkbutton.c:583 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" @@ -2745,42 +2755,42 @@ msgstr "" "Consulte seu administrador de sistemas" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:463 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:457 +#: gtk/gtkmain.c:464 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 +#: gtk/gtkmain.c:466 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" # Manter compacto para exibição no terminal #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 +#: gtk/gtkmain.c:469 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+" # Manter compacto para exibição no terminal #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:465 +#: gtk/gtkmain.c:472 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:790 +#: gtk/gtkmain.c:805 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" -#: gtk/gtkmain.c:885 +#: gtk/gtkmain.c:914 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:885 +#: gtk/gtkmain.c:914 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as opções do GTK+" @@ -2789,7 +2799,7 @@ msgstr "Mostra as opções do GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1213 +#: gtk/gtkmain.c:1242 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2932,201 +2942,201 @@ msgstr "Configurar página" msgid "File System Root" msgstr "Raiz do sistema de arquivos" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:954 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:956 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Arquivos recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:967 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abre a sua pasta pessoal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:982 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:996 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 msgid "Enter Location" msgstr "Inserir localização" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:998 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserir manualmente uma localização" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1009 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1011 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Abre a lixeira" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 gtk/gtkplacessidebar.c:1110 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1317 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Monta e abre “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1197 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adiciona um novo marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar a servidor" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1298 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1360 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 msgid "Other Locations" msgstr "Outros locais" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1361 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra outros locais" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2151 gtk/gtkplacessidebar.c:3436 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3437 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover unidade com segurança" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidade" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidade" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2169 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2175 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 msgid "_Unlock Device" msgstr "Desbloquear dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2176 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloquear dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214 gtk/gtkplacessidebar.c:3186 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2244 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2458 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 msgid "This name is already taken" msgstr "Este nome já foi escolhido" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2527 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Não foi possível desmontar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Não foi possível parar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2961 gtk/gtkplacessidebar.c:2990 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Não foi possível ejetar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Não foi possível verificar \"%s\" por alterações de mídia" # Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover", # "Digitar _local" e "_Marcar este local". -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1587 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em _nova aba" # Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover", # "Digitar _local" e "_Marcar este local". -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 gtk/gtkplacesview.c:1598 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3426 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3427 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Unmount" msgstr "Desmo_ntar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3881 gtk/gtkplacesview.c:1052 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -3139,42 +3149,42 @@ msgid "No network locations found" msgstr "Nenhum local de rede encontrado" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1162 gtk/gtkplacesview.c:1235 +#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar a localização" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 +#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Co_nectar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1298 +#: gtk/gtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Não foi possível desmontar o volume" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1380 +#: gtk/gtkplacesview.c:1391 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" -#: gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: gtk/gtkplacesview.c:1797 +#: gtk/gtkplacesview.c:1808 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Não foi possível obter a localização do servidor remoto" -#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -3193,7 +3203,7 @@ msgstr[1] "%s de %s disponíveis" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -3434,42 +3444,42 @@ msgstr "Baixo para cima" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: gtk/gtkprogressbar.c:694 +#: gtk/gtkprogressbar.c:698 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item encontrado para o URI \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sem nome" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "Não foi possível remover o item" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "Não foi possível limpar a lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localização" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover da lista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "Limpar lis_ta" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" @@ -3521,15 +3531,20 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1040 gtk/gtkrecentmanager.c:1053 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1190 gtk/gtkrecentmanager.c:1200 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1252 gtk/gtkrecentmanager.c:1261 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1276 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277 +#, c-format +#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" +msgstr "Não foi possível mover o item com o URI \"%s\" para \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -3570,7 +3585,7 @@ msgstr "_Mostrar todos" # (zoom out). # Contexto: descrição do gesto. # Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/ -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 msgid "Two finger pinch" msgstr "Pinçar com dois dedos" @@ -3578,54 +3593,54 @@ msgstr "Pinçar com dois dedos" # (zoom in). # Contexto: descrição do gesto. # Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/ -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 msgid "Two finger stretch" msgstr "Separar dois dedos" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Girar no sentido horário" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Girar no sentido anti-horário" # Contexto: descrição do gesto. # Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/ -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 msgid "Two finger swipe left" msgstr "Deslizar dois dedos para esquerda" # Contexto: descrição do gesto. # Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/ -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 msgid "Two finger swipe right" msgstr "Deslizar dois dedos para direita" # Título da janela exibindo os atalhos disponíveis -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:860 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:920 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" # Título da janela com os resultados da pesquisa -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:865 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:925 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" # Texto exibido na caixa de pesquisa quando nada foi digitado (placeholder). # Source code using placeholder: https://goo.gl/ItWsmZ # GtkEntry placeholder reference: https://goo.gl/e5Ehwr -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:979 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Pesquisar atalhos" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1044 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" # Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found). -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1051 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" @@ -3633,7 +3648,7 @@ msgstr "Tente uma pesquisa diferente" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621 +#: gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3641,7 +3656,7 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635 +#: gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3828,24 +3843,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8987 +#: gtk/gtkwindow.c:8986 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: gtk/gtkwindow.c:8995 +#: gtk/gtkwindow.c:8994 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkwindow.c:9026 +#: gtk/gtkwindow.c:9025 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: gtk/gtkwindow.c:12490 +#: gtk/gtkwindow.c:12467 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:12492 +#: gtk/gtkwindow.c:12469 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3856,7 +3871,7 @@ msgstr "" "modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer " "que o aplicativo se encerre ou falhe." -#: gtk/gtkwindow.c:12497 +#: gtk/gtkwindow.c:12474 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostre essa mensagem novamente" @@ -3870,6 +3885,7 @@ msgid "State" msgstr "Estado" #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" @@ -3938,12 +3954,12 @@ msgstr "Valor" msgid "Show data" msgstr "Mostrar dados" -#: gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:275 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: gtk/inspector/general.c:227 +#: gtk/inspector/general.c:276 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -4291,6 +4307,10 @@ msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Ambos" +#: gtk/inspector/statistics.c:377 +msgid "GLib must be configured with --enable-debug" +msgstr "GLib deve ser configurado com --enable-debug" + #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" msgstr "Self 1" @@ -4319,19 +4339,19 @@ msgstr "Cumulativo" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Habilite estatísticas com GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334 +#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "O tema está fixo no código por GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:529 +#: gtk/inspector/visual.c:592 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "O backend não oferece suporte ao dimensionamento de janela" -#: gtk/inspector/visual.c:568 +#: gtk/inspector/visual.c:687 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "A configuração está fixa no código por GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/inspector/visual.c:633 +#: gtk/inspector/visual.c:752 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -4339,120 +4359,129 @@ msgstr "" "Não configurável em tempo real.\n" "Alternativamente use GDK_GL=always ou GDK_GL=disable" -#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648 -#: gtk/inspector/visual.c:649 +#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767 +#: gtk/inspector/visual.c:768 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "A renderização GL está desativada" -#: gtk/inspector/visual.ui:49 +#: gtk/inspector/visual.ui:61 msgid "GTK+ Theme" msgstr "Tema do GTK+" -#: gtk/inspector/visual.ui:82 +#: gtk/inspector/visual.ui:94 msgid "Dark Variant" msgstr "Versão escura" -#: gtk/inspector/visual.ui:115 +#: gtk/inspector/visual.ui:127 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema do cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:148 +#: gtk/inspector/visual.ui:160 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:185 +#: gtk/inspector/visual.ui:197 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema dos ícones" -#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: gtk/inspector/visual.ui:251 +#: gtk/inspector/visual.ui:263 +#| msgid "Font Selection" +msgid "Font Scale" +msgstr "Escala de fonte" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" -#: gtk/inspector/visual.ui:264 +#: gtk/inspector/visual.ui:322 msgid "Left-to-Right" msgstr "Esquerda para direita" -#: gtk/inspector/visual.ui:265 +#: gtk/inspector/visual.ui:323 msgid "Right-to-Left" msgstr "Direita para esquerda" -#: gtk/inspector/visual.ui:289 +#: gtk/inspector/visual.ui:347 msgid "Window scaling" msgstr "Dimensionamento da janela" -#: gtk/inspector/visual.ui:324 +#: gtk/inspector/visual.ui:382 msgid "Animations" msgstr "Animações" -#: gtk/inspector/visual.ui:369 +#: gtk/inspector/visual.ui:415 +msgid "Slowdown" +msgstr "Desaceleração" + +#: gtk/inspector/visual.ui:474 msgid "Rendering Mode" msgstr "Modo de renderização" -#: gtk/inspector/visual.ui:382 +#: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Similar" msgstr "Similar" -#: gtk/inspector/visual.ui:383 +#: gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: gtk/inspector/visual.ui:384 +#: gtk/inspector/visual.ui:489 msgid "Recording" msgstr "Gravação" -#: gtk/inspector/visual.ui:408 +#: gtk/inspector/visual.ui:513 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Mostrar atualizações visuais" -#: gtk/inspector/visual.ui:442 +#: gtk/inspector/visual.ui:547 msgid "Show Baselines" msgstr "Mostrar linhas base" -#: gtk/inspector/visual.ui:476 +#: gtk/inspector/visual.ui:581 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Mostrar bordas de layout" -#: gtk/inspector/visual.ui:510 +#: gtk/inspector/visual.ui:615 msgid "Show Pixel Cache" msgstr "Mostrar cache de pixels" -#: gtk/inspector/visual.ui:544 +#: gtk/inspector/visual.ui:649 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Mostrar redimens. de componentes" -#: gtk/inspector/visual.ui:578 +#: gtk/inspector/visual.ui:683 msgid "Simulate touchscreen" msgstr "Simular touchscreen" -#: gtk/inspector/visual.ui:623 +#: gtk/inspector/visual.ui:728 msgid "GL Rendering" msgstr "Renderização GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:635 +#: gtk/inspector/visual.ui:740 msgid "When needed" msgstr "Quando necessário" -#: gtk/inspector/visual.ui:636 +#: gtk/inspector/visual.ui:741 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: gtk/inspector/visual.ui:637 +#: gtk/inspector/visual.ui:742 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: gtk/inspector/visual.ui:661 +#: gtk/inspector/visual.ui:766 msgid "Software GL" msgstr "GL via software" -#: gtk/inspector/visual.ui:695 +#: gtk/inspector/visual.ui:800 msgid "Software Surfaces" msgstr "Superfícies via software" -#: gtk/inspector/visual.ui:729 +#: gtk/inspector/visual.ui:834 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Extensão para textura retangular" @@ -5650,24 +5679,83 @@ msgstr "Descer caminho" msgid "Up Path" msgstr "Subir caminho" +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 +#| msgid "Enter server address…" +msgid "Server Addresses" +msgstr "Endereços de servidor" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Endereços de servidor são feitos de um prefixo de protocolo e um endereço. " +"Exemplos:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.exemplo.com, ssh://192.168.0.1" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protocolos disponíveis" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protocolo de transferência de arquivos" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 +#| msgid "File System" +msgid "Network File System" +msgstr "Sistema de arquivos de rede" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Protocolo de transferência de arquivos via SSH" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDav" +msgstr "WebDav" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ou ftps://" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ou davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Nenhum servidor recente encontrado" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidores recentes" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Conectar a _servidor" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Insira o endereço do servidor…" |